summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man8/umount.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/umount.8.po')
-rw-r--r--po/pl/man8/umount.8.po888
1 files changed, 888 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/umount.8.po b/po/pl/man8/umount.8.po
new file mode 100644
index 00000000..a5201429
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man8/umount.8.po
@@ -0,0 +1,888 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2020, 2022, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:29+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "UMOUNT"
+msgstr "UMOUNT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-04"
+msgstr "4 sierpnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "umount - unmount filesystems"
+msgstr "umount - odmontowuje systemy plików"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<option>...]"
+msgstr ""
+"B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<typ-systemu-plików>] [B<-O> "
+"I<opcja>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}"
+msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<katalog>|I<urządzenie>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umount> B<-h>|B<-V>"
+msgstr "B<umount> B<-h>|B<-V>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
+"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has "
+"been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may "
+"also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device "
+"was mounted on more than one directory."
+msgstr ""
+"Polecenie B<umount> odłącza wymienione systemy plików z hierarchii plików. "
+"System plików jest określany przez podanie katalogu, w którym został "
+"zamontowany. Podanie urządzenia, na którym system plików istnieje, może "
+"również działać, jednakże jest przestarzałe, głównie dlatego, że zawiedzie, "
+"gdy urządzenie jest zamontowane w więcej niż jednym katalogu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for "
+"example, when there are open files on it, or when some process has its "
+"working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending "
+"process could even be B<umount> itself - it opens libc, and libc in its turn "
+"may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but "
+"it may introduce other issues. See B<--lazy> description below."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że system plików nie może być odmontowany, gdy jest "
+"\"busy\" (zajęty) - na przykład, gdy są na nim otwarte pliki, gdy jakiś "
+"proces ma tam swój katalog roboczy albo gdy w użytku jest znajdujący się na "
+"nim plik wymiany. Przeszkadzającym procesem może być nawet sam B<umount> - "
+"otwiera on libc, zaś libc z kolei może otwierać na przykład pliki ustawień "
+"locale. Leniwe odmontowywanie (\"lazy umount\") rozwiązuje ten problem, "
+"choć może być przyczyną kolejnych kłopotów. Więcej informacji znajduje się "
+"poniżej, w opisie opcji B<--lazy>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in "
+"deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, "
+"sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be "
+"replaced by B<--types> umount option."
+msgstr ""
+"Wszystkie systemy plików opisane w I</proc/self/mountinfo> (lub w "
+"przestarzałym I</etc/mtab>) są odmontowywane, poza następującymi: proc, "
+"devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs i nfsd. Tę listę wyjątków można zastąpić "
+"podając opcję B<--types>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-A>, B<--all-targets>"
+msgstr "B<-A>, B<--all-targets>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
+"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the "
+"device name (or UUID, etc.). When this option is used together with B<--"
+"recursive>, then all nested mounts within the filesystem are recursively "
+"unmounted. This option is only supported on systems where I</etc/mtab> is a "
+"symlink to I</proc/mounts>."
+msgstr ""
+"Odmontowuje wszystkie punkty montowanie w bieżącej przestrzeni nazw montowań "
+"dla podanego systemu plików. System plików można podać za pomocą jednego z "
+"punktów montowania lub za pomocą nazwy urządzenia (lub UUID itp.). Jeśli ta "
+"opcja jest użyta łącznie z B<--recursive>, to wszystkie montowania "
+"zagnieżdżone w tym systemie plików są odmontowywane. Opcja jest obsługiwane "
+"tylko w systemach, w których I</etc/mtab> jest dowiązaniem symbolicznym do "
+"I</proc/mounts>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
+msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) "
+"and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases "
+"(for example on NFS if server is not available). The option has to be used "
+"with canonical path to the mount point."
+msgstr ""
+"Nie normalizuje ścieżek. Normalizacja ścieżek zachodzi przy pomocy wywołań "
+"systemowych B<stat>(2) i B<readlink>(2). W niektórych przypadkach mogą się "
+"one zawiesić (np. jeśli serwer NFS jest niedostępny). Opcja musi być użyta w "
+"połączeniu ze znormalizowaną ścieżką do punktu montowania."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This option is silently ignored by B<umount> for non-root users."
+msgstr ""
+"Opcja po cichu ignorowana przez B<umount> dla użytkowników innych niż root."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that "
+"B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers."
+msgstr ""
+"Więcej szczegółów na temat tej opcji można uzyskać, zapoznając się ze stroną "
+"podręcznika B<mount>(8). Proszę zauważyć, że B<umount> nie przekazuje tej "
+"opcji programom pomocniczym B</sbin/umount.>I<typ>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--detach-loop>"
+msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. "
+"This option is unnecessary for devices initialized by B<mount>(8), in this "
+"case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
+msgstr ""
+"Jeśli odmontowane urządzenie było urządzeniem loop, to także zwalnia to "
+"urządzenie. Opcja ta jest niepotrzebna, jeśli urządzenie było inicjowane "
+"przez B<mount>(8) - w takim przypadku domyślnie była włączona funkcjonalność "
+"\"autoclear\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--fake>"
+msgstr "B<--fake>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
+"helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be "
+"used to remove entries from the deprecated I</etc/mtab> that were unmounted "
+"earlier with the B<-n> option."
+msgstr ""
+"Powoduje wykonywanie wszystkiego poza faktycznym wywołaniem funkcji "
+"systemowej lub pomocniczego programu odmontowywania. Jeśli nie jest to "
+"oczywiste: \"udaje\" to odmontowanie systemu plików. Opcja może być używana "
+"do usuwania wpisów z przestarzałego I</etc/mtab> dla urządzeń, które "
+"zamontowano wcześniej z opcją B<-n>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)."
+msgstr "Wymusza odmontowanie (w przypadku nieosiągalnego systemu NFS)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
+"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to "
+"avoid unwanted B<readlink>(2) and B<stat>(2) system calls on unreachable NFS "
+"in B<umount>."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że ta opcja nie gwarantuje, że polecenie umount się nie "
+"zawiesi. Zaleca się używanie pełnych ścieżek nie zawierających dowiązań "
+"symbolicznych, aby umount mógł uniknąć niepotrzebnych wywołań systemowych "
+"B<readlink>(2) oraz B<stat>(2) na nieosiągalnym systemie NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--internal-only>"
+msgstr "B<-i>, B<--internal-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By "
+"default such a helper program is called if it exists."
+msgstr ""
+"Nie wywołuje programu pomocniczego B</sbin/umount.>I<system-plików>, nawet "
+"jeśli istnieje. Domyślnie program pomocniczy jest wywoływany, jeśli istnieje."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--lazy>"
+msgstr "B<-l>, B<--lazy>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean "
+"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
+msgstr ""
+"Leniwe odmontowanie (\"lazy umount\"). Od razu odłącza system plików od "
+"hierarchii systemu plików i czyści wszystkie referencje do tego systemu "
+"plików, gdy tylko przestanie być zajęty (\"busy\")."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use "
+"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
+"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to "
+"an unreachable network share where a normal B<umount> will hang due to a "
+"downed server or a network partition. Remounts of the share will not be "
+"possible."
+msgstr ""
+"Po użyciu tej opcji w stosunku do sieciowego systemu plików lub lokalnego "
+"systemu plików z podmontowaniami zakłada się, że w niedalekiej przyszłości "
+"system zostanie przeładowany. Przypadkiem, w którym zaleca się skorzystanie "
+"z opcji B<umount -l> jest uniknięcie przestojów przy wyłączaniu systemu ze "
+"względu na nieosiągalny udział sieciowy, w którym zwykłe B<umount> zawiesi "
+"się ze względu na wyłączony serwer lub partycję sieciową. Ponowne "
+"zamontowanie danego udziału nie będzie możliwe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
+msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<pn>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Perform B<umount> in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either "
+"PID of process running in that namespace or special file representing that "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Przeprowadza B<umount> w przestrzeni nazw montowań zdefiniowanej w I<pn>. "
+"I<pn> to albo PID procesu działającego w tej przestrzeni nazw albo plik "
+"specjalny reprezentujący tę przestrzeń."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<umount> switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</"
+"etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, "
+"otherwise it runs in the original namespace. It means that the target mount "
+"namespace does not have to contain any libraries or other requirements "
+"necessary to execute B<umount>(2) command."
+msgstr ""
+"B<umount> przełącza się na przestrzeń nazw gdy odczytuje I</etc/fstab>, "
+"zapisuje I</etc/mtab> (lub pisze do I</run/mount>) i wywołuje wywołanie "
+"systemowe B<umount>(2), w innych przypadkach działa w oryginalnej "
+"przestrzeni nazw. Oznacza to, że docelowa przestrzeń nazw montowań nie musi "
+"zawierać żadnych bibliotek lub innych wymaganych składników do wykonania "
+"polecenia B<umount>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
+msgstr "Więcej informacji można znaleźć w podręczniku B<mount_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>."
+msgstr "Odmontowuje bez zapisywania w I</etc/mtab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..."
+msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<opcja>..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/"
+"fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. "
+"Each option can be prefixed with B<no> to indicate that no action should be "
+"taken for this option."
+msgstr ""
+"Odmontowuje tylko te systemy plików, które mają podane opcje wpisane w I</"
+"etc/fstab>. Można podać więcej niż jedną opcję, używając listy oddzielanej "
+"przecinkami. Lista opcji może być poprzedzona słowem B<no>, aby podać opcje, "
+"dla których nie powinna być podejmowana żadna akcja."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Suppress \"not mounted\" error messages."
+msgstr "Wyłącza komunikaty \"nie zamontowano\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-R>, B<--recursive>"
+msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory "
+"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The "
+"relationship between mountpoints is determined by I</proc/self/mountinfo> "
+"entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive "
+"unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it "
+"umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same "
+"mountpoint)."
+msgstr ""
+"Rekurencyjnie odmontowuje podany katalog. Rekurencja zostanie przerwana, "
+"jeśli którakolwiek z operacji odmontowania w łańcuchu zwróci błąd z "
+"jakiegokolwiek powodu. Związek między punktami montowania jest określany na "
+"podstawie wpisów w I</proc/self/mountinfo>. System plików musi być podany za "
+"pomocą ścieżki; odmontowywanie rekurencyjne za pomocą nazwy urządzenia (lub "
+"jego UUID) nie jest obsługiwane. Od wersji 2.37 odmontowuje również "
+"wszystkie \"nadmontowane\" systemy plików (sytuacja, gdy kilka systemów "
+"plików jest zamontowanych w tym samym punkcie montowania)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--read-only>"
+msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
+msgstr ""
+"Jeśli odmontowanie się nie powiedzie, próbuje zamontować ponownie w trybie "
+"tylko do odczytu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--types> I<type>..."
+msgstr "B<-t>, B<--types> I<typ>..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
+"specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated "
+"list. The list of filesystem types can be prefixed with B<no> to indicate "
+"that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that "
+"B<umount> reads information about mounted filesystems from kernel (I</proc/"
+"mounts>) and filesystem names may be different than filesystem names used in "
+"the I</etc/fstab> (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
+msgstr ""
+"Wskazuje, że akcje powinny być dokonywane tylko na systemach plików "
+"określonego I<typ>u. Można podać więcej niż jeden typ, używając listy "
+"oddzielanej przecinkami. Lista systemów plików może być poprzedzona słowem "
+"B<no>, aby wskazać, że akcja wymienionych systemów plików nie dotyczy. "
+"Proszę zauważyć, że B<umount> czyta informacje o zamontowanych systemach "
+"plików z jądra (I</proc/mounts>) i nazwy systemów plików mogą się różnić od "
+"nazwy podanych w I</etc/fstab> (np. \"nfs4\" vs \"nfs\")."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Tryb szczegółowy (verbose)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS"
+msgstr "ODMONTOWANIA PRZEZ ZWYKŁYCH UŻYTKOWNIKÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> "
+"contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding "
+"filesystem. For more details see B<mount>(8) man page."
+msgstr ""
+"Tradycyjnie, tylko superużytkownik może odmontowywać systemy plików. Jednak "
+"jeśli I<fstab> w danym wierszu zawiera opcję B<user>, to każdy może "
+"odmontować odpowiadający temu wpisowi system plików. Więcej informacji "
+"znajduje się w podręczniku B<mount>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount "
+"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains "
+"user\\(cqs ID. In this case I<fstab> B<user=> mount option is not required."
+msgstr ""
+"Od wersji 2.34 polecenie B<umount> można użyć do operacji odmontowania "
+"również dla systemów plików fuse, jeśli tabela montowań jądra zawiera ID "
+"użytkownika. W takim przypadku opcja montowania I<fstab> B<user=> nie jest "
+"wymagana."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are "
+"inadequate by internal B<libmount> security rules. It drops suid permissions "
+"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
+"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
+"namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Od wersji 2.35 polecenie B<umount> nie kończy się, gdy uprawnienia "
+"użytkownika są nieodpowiednie według wewnętrznych reguł bezpieczeństwa "
+"B<libmount>. W takim przypadku porzuca uprawnienia suid i kontynuuje jako "
+"zwykły użytkownik. Można to wykorzystać w takich zastosowaniach, gdy "
+"uprawnienia roota nie są konieczne (np. systemy plików fuse, przestrzenie "
+"nazw użytkownika itp.)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LOOP DEVICE"
+msgstr "URZĄDZENIE PĘTLI ZWROTNEJ - LOOP DEVICE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<umount> command will automatically detach loop device previously "
+"initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>."
+msgstr ""
+"Polecenie B<umount> automatycznie odłączy urządzenie loop poprzednio "
+"zainicjowane przez B<mount>(8), niezależnie od I</etc/mtab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
+"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use "
+"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d> I<device>. The autoclear "
+"feature is supported since Linux 2.6.25."
+msgstr ""
+"W tym przypadku urządzenie jest inicjowane ze znacznikiem "
+"\"autoclear\" (patrz B<losetup>(8) po więcej informacji). W przeciwnym razie "
+"należy użyć opcji B<--detach-loop> lub wywołać B<losetup -d> I<urządzenie>. "
+"Funkcjonalność autoclear jest obsługiwana od wersji 2.6.25 jądra Linux."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXTERNAL HELPERS"
+msgstr "ZEWNĘTRZNE PROGRAMY POMOCNICZE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The syntax of external unmount helpers is:"
+msgstr "Składnia zewnętrznych programów pomocniczych umount jest następująca:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<umount.>I<suffix> {I<directory>|I<device>} [B<-flnrv>] [B<-N> "
+"I<namespace>] [B<-t> I<type>.I<subtype>]"
+msgstr ""
+"B<umount.>I<przyrostek> {I<katalog>|I<urządzenie>} [B<-flnrv>] [B<-N> "
+"I<przestrzeń-nazw>] [B<-t> I<typ>.I<podtyp>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or "
+"B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for "
+"filesystems that have subtype support. For example:"
+msgstr ""
+"gdzie I<przyrostek> jest typem systemu plików (lub wartością z opcji mtab "
+"\"B<uhelper=>\" lub \"B<helper=>\"). Opcja B<-t> jest używana do systemów "
+"plików, które obsługują podtypy. Na przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"
+msgstr "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A B<uhelper=>I<something> marker (unprivileged helper) can appear in the I</"
+"etc/mtab> file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint "
+"that is not defined in I</etc/fstab> (for example for a device that was "
+"mounted by B<udisks>(1))."
+msgstr ""
+"Gdy użytkownik niebędący rootem chce odmontować punkt montowania, którego "
+"niezdefiniowano w I</etc/fstab> (np. urządzenie zamontowane przez "
+"B<udisks>(1)), można w I</etc/mtab> użyć opcji B<uhelper=>I<coś> "
+"(nieuprzywilejowany program pomocniczy umount)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A B<helper=>I<type> marker in the I<mtab> file will redirect all unmount "
+"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID."
+msgstr ""
+"Opcja montowania B<helper=>I<typ> w pliku I<mtab> przekierowuje wszystkie "
+"żądania umount do programu B</sbin/umount.>I<typ>, niezależnie od UID."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other "
+"userspace mount options are maintained by B<libmount>."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że I</etc/mtab> jest obecnie uważane za przestarzałe, a "
+"B<helper=> i inne opcje przestrzeni nazw użytkownika są zarządzane przez "
+"B<libmount>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>ścieżkaE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for B<suid>)"
+msgstr ""
+"nadpisuje domyślną lokalizację pliku I<fstab> (ignorowane w przypadku "
+"B<suid>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>ścieżkaE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for B<suid>)"
+msgstr ""
+"nadpisuje domyślną lokalizację pliku I<mtab> (ignorowane w przypadku B<suid>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<libmount> debug output"
+msgstr "włącza komunikaty debugowania biblioteki B<libmount>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/mtab>"
+msgstr "I</etc/mtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to "
+"I</proc/mounts>)"
+msgstr ""
+"tabela zamontowanych systemów plików (przestarzałe i zwykle zastępowane "
+"przez dowiązanie symboliczne do I</proc/mounts>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/fstab>"
+msgstr "I</etc/fstab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "table of known filesystems"
+msgstr "tabela zamontowanych systemów plików"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</proc/self/mountinfo>"
+msgstr "I</proc/self/mountinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "table of mounted filesystems generated by kernel."
+msgstr "tabela zamontowanych systemów plików tworzona przez jądro"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+msgstr "Polecenie B<umount> pojawiło się w wersji 6 AT&T UNIX."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
+msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<umount> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"Polecenie B<umount> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
+"strony"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 lutego 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
+"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to "
+"avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in "
+"B<umount>."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że ta opcja nie gwarantuje, że polecenie umount się nie "
+"zawiesi. Zaleca się używanie pełnych ścieżek nie zawierających dowiązań "
+"symbolicznych, aby umount mógł uniknąć niepotrzebnych wywołań systemowych "
+"readlink oraz stat na nieosiągalnym systemie NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use "
+"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
+"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to "
+"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed "
+"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
+msgstr ""
+"Po użyciu tej opcji w stosunku do sieciowego systemu plików lub lokalnego "
+"systemu plików z podmontowaniami zakłada się, że w niedalekiej przyszłości "
+"system zostanie przeładowany. Przypadkiem, w którym zaleca się skorzystanie "
+"z opcji B<umount -l> jest uniknięcie przestojów przy wyłączaniu systemu ze "
+"względu na nieosiągalny udział sieciowy, w którym zwykłe umount zawiesi się "
+"ze względu na wyłączony serwer lub partycję sieciową. Ponowne zamontowanie "
+"danego udziału nie będzie możliwe."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either "
+"PID of process running in that namespace or special file representing that "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Przeprowadza umount w przestrzeni nazw montowań zdefiniowanej w I<pn>. I<pn> "
+"to albo PID procesu działającego w tej przestrzeni nazw albo plik specjalny "
+"reprezentujący tę przestrzeń."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount "
+"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains "
+"user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required."
+msgstr ""
+"Od wersji 2.34 polecenie B<umount> można użyć do operacji odmontowania "
+"również dla systemów plików fuse, jeśli tabela montowań jądra zawiera ID "
+"użytkownika. W takim przypadku opcja montowania fstab B<user=> nie jest "
+"wymagana."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are "
+"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions "
+"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
+"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
+"namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Od wersji 2.35 polecenie B<umount> nie kończy się, gdy uprawnienia "
+"użytkownika są nieodpowiednie według wewnętrznych reguł bezpieczeństwa "
+"libmount. W takim przypadku porzuca uprawnienia suid i kontynuuje jako "
+"zwykły użytkownik. Można to wykorzystać w takich zastosowaniach, gdy "
+"uprawnienia roota nie są konieczne (np. systemy plików fuse, przestrzenie "
+"nazw użytkownika itp.)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
+"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use "
+"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The "
+"autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
+msgstr ""
+"W tym przypadku urządzenie jest inicjowane ze znacznikiem "
+"\"autoclear\" (patrz B<losetup>(8) po więcej informacji). W przeciwnym razie "
+"należy użyć opcji B<--detach-loop> lub wywołać B<losetup -d "
+"E<lt>deviceE<gt>>. Funkcjonalność autoclear jest obsługiwana od wersji "
+"2.6.25 jądra Linuksa."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A B<helper=>I<type> marker in the mtab file will redirect all unmount "
+"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID."
+msgstr ""
+"Opcja montowania B<helper=>I<typ> przekierowuje wszystkie żądania umount do "
+"programu B</sbin/umount.>I<typ>, niezależnie od UID."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other "
+"userspace mount options are maintained by libmount."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że I</etc/mtab> jest obecnie uważane za przestarzałe, a "
+"B<helper=> i inne opcje przestrzeni nazw użytkownika są zarządzane przez "
+"libmount."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>ścieżkaE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)"
+msgstr ""
+"nadpisuje domyślną lokalizację pliku fstab (ignorowane w przypadku suid)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>ścieżkaE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)"
+msgstr ""
+"nadpisuje domyślną lokalizację pliku mtab (ignorowane w przypadku suid)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"