diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/umount.8.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man8/umount.8.po | 888 |
1 files changed, 888 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/umount.8.po b/po/pl/man8/umount.8.po new file mode 100644 index 00000000..a5201429 --- /dev/null +++ b/po/pl/man8/umount.8.po @@ -0,0 +1,888 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004, 2017. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2020, 2022, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:29+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "UMOUNT" +msgstr "UMOUNT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-08-04" +msgstr "4 sierpnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administracja systemem" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "umount - unmount filesystems" +msgstr "umount - odmontowuje systemy plików" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<option>...]" +msgstr "" +"B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<typ-systemu-plików>] [B<-O> " +"I<opcja>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}" +msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<katalog>|I<urządzenie>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount> B<-h>|B<-V>" +msgstr "B<umount> B<-h>|B<-V>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file " +"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has " +"been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may " +"also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device " +"was mounted on more than one directory." +msgstr "" +"Polecenie B<umount> odłącza wymienione systemy plików z hierarchii plików. " +"System plików jest określany przez podanie katalogu, w którym został " +"zamontowany. Podanie urządzenia, na którym system plików istnieje, może " +"również działać, jednakże jest przestarzałe, głównie dlatego, że zawiedzie, " +"gdy urządzenie jest zamontowane w więcej niż jednym katalogu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for " +"example, when there are open files on it, or when some process has its " +"working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending " +"process could even be B<umount> itself - it opens libc, and libc in its turn " +"may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but " +"it may introduce other issues. See B<--lazy> description below." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że system plików nie może być odmontowany, gdy jest " +"\"busy\" (zajęty) - na przykład, gdy są na nim otwarte pliki, gdy jakiś " +"proces ma tam swój katalog roboczy albo gdy w użytku jest znajdujący się na " +"nim plik wymiany. Przeszkadzającym procesem może być nawet sam B<umount> - " +"otwiera on libc, zaś libc z kolei może otwierać na przykład pliki ustawień " +"locale. Leniwe odmontowywanie (\"lazy umount\") rozwiązuje ten problem, " +"choć może być przyczyną kolejnych kłopotów. Więcej informacji znajduje się " +"poniżej, w opisie opcji B<--lazy>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in " +"deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, " +"sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be " +"replaced by B<--types> umount option." +msgstr "" +"Wszystkie systemy plików opisane w I</proc/self/mountinfo> (lub w " +"przestarzałym I</etc/mtab>) są odmontowywane, poza następującymi: proc, " +"devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs i nfsd. Tę listę wyjątków można zastąpić " +"podając opcję B<--types>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-A>, B<--all-targets>" +msgstr "B<-A>, B<--all-targets>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified " +"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the " +"device name (or UUID, etc.). When this option is used together with B<--" +"recursive>, then all nested mounts within the filesystem are recursively " +"unmounted. This option is only supported on systems where I</etc/mtab> is a " +"symlink to I</proc/mounts>." +msgstr "" +"Odmontowuje wszystkie punkty montowanie w bieżącej przestrzeni nazw montowań " +"dla podanego systemu plików. System plików można podać za pomocą jednego z " +"punktów montowania lub za pomocą nazwy urządzenia (lub UUID itp.). Jeśli ta " +"opcja jest użyta łącznie z B<--recursive>, to wszystkie montowania " +"zagnieżdżone w tym systemie plików są odmontowywane. Opcja jest obsługiwane " +"tylko w systemach, w których I</etc/mtab> jest dowiązaniem symbolicznym do " +"I</proc/mounts>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>" +msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) " +"and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases " +"(for example on NFS if server is not available). The option has to be used " +"with canonical path to the mount point." +msgstr "" +"Nie normalizuje ścieżek. Normalizacja ścieżek zachodzi przy pomocy wywołań " +"systemowych B<stat>(2) i B<readlink>(2). W niektórych przypadkach mogą się " +"one zawiesić (np. jeśli serwer NFS jest niedostępny). Opcja musi być użyta w " +"połączeniu ze znormalizowaną ścieżką do punktu montowania." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This option is silently ignored by B<umount> for non-root users." +msgstr "" +"Opcja po cichu ignorowana przez B<umount> dla użytkowników innych niż root." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that " +"B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers." +msgstr "" +"Więcej szczegółów na temat tej opcji można uzyskać, zapoznając się ze stroną " +"podręcznika B<mount>(8). Proszę zauważyć, że B<umount> nie przekazuje tej " +"opcji programom pomocniczym B</sbin/umount.>I<typ>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--detach-loop>" +msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. " +"This option is unnecessary for devices initialized by B<mount>(8), in this " +"case \"autoclear\" functionality is enabled by default." +msgstr "" +"Jeśli odmontowane urządzenie było urządzeniem loop, to także zwalnia to " +"urządzenie. Opcja ta jest niepotrzebna, jeśli urządzenie było inicjowane " +"przez B<mount>(8) - w takim przypadku domyślnie była włączona funkcjonalność " +"\"autoclear\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--fake>" +msgstr "B<--fake>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Causes everything to be done except for the actual system call or umount " +"helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be " +"used to remove entries from the deprecated I</etc/mtab> that were unmounted " +"earlier with the B<-n> option." +msgstr "" +"Powoduje wykonywanie wszystkiego poza faktycznym wywołaniem funkcji " +"systemowej lub pomocniczego programu odmontowywania. Jeśli nie jest to " +"oczywiste: \"udaje\" to odmontowanie systemu plików. Opcja może być używana " +"do usuwania wpisów z przestarzałego I</etc/mtab> dla urządzeń, które " +"zamontowano wcześniej z opcją B<-n>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)." +msgstr "Wymusza odmontowanie (w przypadku nieosiągalnego systemu NFS)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. " +"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to " +"avoid unwanted B<readlink>(2) and B<stat>(2) system calls on unreachable NFS " +"in B<umount>." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że ta opcja nie gwarantuje, że polecenie umount się nie " +"zawiesi. Zaleca się używanie pełnych ścieżek nie zawierających dowiązań " +"symbolicznych, aby umount mógł uniknąć niepotrzebnych wywołań systemowych " +"B<readlink>(2) oraz B<stat>(2) na nieosiągalnym systemie NFS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--internal-only>" +msgstr "B<-i>, B<--internal-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By " +"default such a helper program is called if it exists." +msgstr "" +"Nie wywołuje programu pomocniczego B</sbin/umount.>I<system-plików>, nawet " +"jeśli istnieje. Domyślnie program pomocniczy jest wywoływany, jeśli istnieje." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--lazy>" +msgstr "B<-l>, B<--lazy>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean " +"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore." +msgstr "" +"Leniwe odmontowanie (\"lazy umount\"). Od razu odłącza system plików od " +"hierarchii systemu plików i czyści wszystkie referencje do tego systemu " +"plików, gdy tylko przestanie być zajęty (\"busy\")." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use " +"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The " +"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to " +"an unreachable network share where a normal B<umount> will hang due to a " +"downed server or a network partition. Remounts of the share will not be " +"possible." +msgstr "" +"Po użyciu tej opcji w stosunku do sieciowego systemu plików lub lokalnego " +"systemu plików z podmontowaniami zakłada się, że w niedalekiej przyszłości " +"system zostanie przeładowany. Przypadkiem, w którym zaleca się skorzystanie " +"z opcji B<umount -l> jest uniknięcie przestojów przy wyłączaniu systemu ze " +"względu na nieosiągalny udział sieciowy, w którym zwykłe B<umount> zawiesi " +"się ze względu na wyłączony serwer lub partycję sieciową. Ponowne " +"zamontowanie danego udziału nie będzie możliwe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>" +msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<pn>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Perform B<umount> in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either " +"PID of process running in that namespace or special file representing that " +"namespace." +msgstr "" +"Przeprowadza B<umount> w przestrzeni nazw montowań zdefiniowanej w I<pn>. " +"I<pn> to albo PID procesu działającego w tej przestrzeni nazw albo plik " +"specjalny reprezentujący tę przestrzeń." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<umount> switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</" +"etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, " +"otherwise it runs in the original namespace. It means that the target mount " +"namespace does not have to contain any libraries or other requirements " +"necessary to execute B<umount>(2) command." +msgstr "" +"B<umount> przełącza się na przestrzeń nazw gdy odczytuje I</etc/fstab>, " +"zapisuje I</etc/mtab> (lub pisze do I</run/mount>) i wywołuje wywołanie " +"systemowe B<umount>(2), w innych przypadkach działa w oryginalnej " +"przestrzeni nazw. Oznacza to, że docelowa przestrzeń nazw montowań nie musi " +"zawierać żadnych bibliotek lub innych wymaganych składników do wykonania " +"polecenia B<umount>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information." +msgstr "Więcej informacji można znaleźć w podręczniku B<mount_namespaces>(7)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--no-mtab>" +msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>." +msgstr "Odmontowuje bez zapisywania w I</etc/mtab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..." +msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<opcja>..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/" +"fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. " +"Each option can be prefixed with B<no> to indicate that no action should be " +"taken for this option." +msgstr "" +"Odmontowuje tylko te systemy plików, które mają podane opcje wpisane w I</" +"etc/fstab>. Można podać więcej niż jedną opcję, używając listy oddzielanej " +"przecinkami. Lista opcji może być poprzedzona słowem B<no>, aby podać opcje, " +"dla których nie powinna być podejmowana żadna akcja." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Suppress \"not mounted\" error messages." +msgstr "Wyłącza komunikaty \"nie zamontowano\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-R>, B<--recursive>" +msgstr "B<-R>, B<--recursive>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory " +"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The " +"relationship between mountpoints is determined by I</proc/self/mountinfo> " +"entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive " +"unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it " +"umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same " +"mountpoint)." +msgstr "" +"Rekurencyjnie odmontowuje podany katalog. Rekurencja zostanie przerwana, " +"jeśli którakolwiek z operacji odmontowania w łańcuchu zwróci błąd z " +"jakiegokolwiek powodu. Związek między punktami montowania jest określany na " +"podstawie wpisów w I</proc/self/mountinfo>. System plików musi być podany za " +"pomocą ścieżki; odmontowywanie rekurencyjne za pomocą nazwy urządzenia (lub " +"jego UUID) nie jest obsługiwane. Od wersji 2.37 odmontowuje również " +"wszystkie \"nadmontowane\" systemy plików (sytuacja, gdy kilka systemów " +"plików jest zamontowanych w tym samym punkcie montowania)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--read-only>" +msgstr "B<-r>, B<--read-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only." +msgstr "" +"Jeśli odmontowanie się nie powiedzie, próbuje zamontować ponownie w trybie " +"tylko do odczytu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--types> I<type>..." +msgstr "B<-t>, B<--types> I<typ>..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the " +"specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated " +"list. The list of filesystem types can be prefixed with B<no> to indicate " +"that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that " +"B<umount> reads information about mounted filesystems from kernel (I</proc/" +"mounts>) and filesystem names may be different than filesystem names used in " +"the I</etc/fstab> (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")." +msgstr "" +"Wskazuje, że akcje powinny być dokonywane tylko na systemach plików " +"określonego I<typ>u. Można podać więcej niż jeden typ, używając listy " +"oddzielanej przecinkami. Lista systemów plików może być poprzedzona słowem " +"B<no>, aby wskazać, że akcja wymienionych systemów plików nie dotyczy. " +"Proszę zauważyć, że B<umount> czyta informacje o zamontowanych systemach " +"plików z jądra (I</proc/mounts>) i nazwy systemów plików mogą się różnić od " +"nazwy podanych w I</etc/fstab> (np. \"nfs4\" vs \"nfs\")." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Verbose mode." +msgstr "Tryb szczegółowy (verbose)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS" +msgstr "ODMONTOWANIA PRZEZ ZWYKŁYCH UŻYTKOWNIKÓW" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> " +"contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding " +"filesystem. For more details see B<mount>(8) man page." +msgstr "" +"Tradycyjnie, tylko superużytkownik może odmontowywać systemy plików. Jednak " +"jeśli I<fstab> w danym wierszu zawiera opcję B<user>, to każdy może " +"odmontować odpowiadający temu wpisowi system plików. Więcej informacji " +"znajduje się w podręczniku B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount " +"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains " +"user\\(cqs ID. In this case I<fstab> B<user=> mount option is not required." +msgstr "" +"Od wersji 2.34 polecenie B<umount> można użyć do operacji odmontowania " +"również dla systemów plików fuse, jeśli tabela montowań jądra zawiera ID " +"użytkownika. W takim przypadku opcja montowania I<fstab> B<user=> nie jest " +"wymagana." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are " +"inadequate by internal B<libmount> security rules. It drops suid permissions " +"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases " +"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user " +"namespaces, etc)." +msgstr "" +"Od wersji 2.35 polecenie B<umount> nie kończy się, gdy uprawnienia " +"użytkownika są nieodpowiednie według wewnętrznych reguł bezpieczeństwa " +"B<libmount>. W takim przypadku porzuca uprawnienia suid i kontynuuje jako " +"zwykły użytkownik. Można to wykorzystać w takich zastosowaniach, gdy " +"uprawnienia roota nie są konieczne (np. systemy plików fuse, przestrzenie " +"nazw użytkownika itp.)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LOOP DEVICE" +msgstr "URZĄDZENIE PĘTLI ZWROTNEJ - LOOP DEVICE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<umount> command will automatically detach loop device previously " +"initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>." +msgstr "" +"Polecenie B<umount> automatycznie odłączy urządzenie loop poprzednio " +"zainicjowane przez B<mount>(8), niezależnie od I</etc/mtab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see " +"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use " +"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d> I<device>. The autoclear " +"feature is supported since Linux 2.6.25." +msgstr "" +"W tym przypadku urządzenie jest inicjowane ze znacznikiem " +"\"autoclear\" (patrz B<losetup>(8) po więcej informacji). W przeciwnym razie " +"należy użyć opcji B<--detach-loop> lub wywołać B<losetup -d> I<urządzenie>. " +"Funkcjonalność autoclear jest obsługiwana od wersji 2.6.25 jądra Linux." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXTERNAL HELPERS" +msgstr "ZEWNĘTRZNE PROGRAMY POMOCNICZE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The syntax of external unmount helpers is:" +msgstr "Składnia zewnętrznych programów pomocniczych umount jest następująca:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<umount.>I<suffix> {I<directory>|I<device>} [B<-flnrv>] [B<-N> " +"I<namespace>] [B<-t> I<type>.I<subtype>]" +msgstr "" +"B<umount.>I<przyrostek> {I<katalog>|I<urządzenie>} [B<-flnrv>] [B<-N> " +"I<przestrzeń-nazw>] [B<-t> I<typ>.I<podtyp>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or " +"B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for " +"filesystems that have subtype support. For example:" +msgstr "" +"gdzie I<przyrostek> jest typem systemu plików (lub wartością z opcji mtab " +"\"B<uhelper=>\" lub \"B<helper=>\"). Opcja B<-t> jest używana do systemów " +"plików, które obsługują podtypy. Na przykład:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>" +msgstr "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A B<uhelper=>I<something> marker (unprivileged helper) can appear in the I</" +"etc/mtab> file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint " +"that is not defined in I</etc/fstab> (for example for a device that was " +"mounted by B<udisks>(1))." +msgstr "" +"Gdy użytkownik niebędący rootem chce odmontować punkt montowania, którego " +"niezdefiniowano w I</etc/fstab> (np. urządzenie zamontowane przez " +"B<udisks>(1)), można w I</etc/mtab> użyć opcji B<uhelper=>I<coś> " +"(nieuprzywilejowany program pomocniczy umount)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A B<helper=>I<type> marker in the I<mtab> file will redirect all unmount " +"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID." +msgstr "" +"Opcja montowania B<helper=>I<typ> w pliku I<mtab> przekierowuje wszystkie " +"żądania umount do programu B</sbin/umount.>I<typ>, niezależnie od UID." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other " +"userspace mount options are maintained by B<libmount>." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że I</etc/mtab> jest obecnie uważane za przestarzałe, a " +"B<helper=> i inne opcje przestrzeni nazw użytkownika są zarządzane przez " +"B<libmount>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ŚRODOWISKO" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>ścieżkaE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for B<suid>)" +msgstr "" +"nadpisuje domyślną lokalizację pliku I<fstab> (ignorowane w przypadku " +"B<suid>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>ścieżkaE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for B<suid>)" +msgstr "" +"nadpisuje domyślną lokalizację pliku I<mtab> (ignorowane w przypadku B<suid>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libmount> debug output" +msgstr "włącza komunikaty debugowania biblioteki B<libmount>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/mtab>" +msgstr "I</etc/mtab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to " +"I</proc/mounts>)" +msgstr "" +"tabela zamontowanych systemów plików (przestarzałe i zwykle zastępowane " +"przez dowiązanie symboliczne do I</proc/mounts>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "table of known filesystems" +msgstr "tabela zamontowanych systemów plików" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</proc/self/mountinfo>" +msgstr "I</proc/self/mountinfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "table of mounted filesystems generated by kernel." +msgstr "tabela zamontowanych systemów plików tworzona przez jądro" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX." +msgstr "Polecenie B<umount> pojawiło się w wersji 6 AT&T UNIX." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)" +msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<umount> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Polecenie B<umount> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze " +"strony" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 lutego 2022 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. " +"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to " +"avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in " +"B<umount>." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że ta opcja nie gwarantuje, że polecenie umount się nie " +"zawiesi. Zaleca się używanie pełnych ścieżek nie zawierających dowiązań " +"symbolicznych, aby umount mógł uniknąć niepotrzebnych wywołań systemowych " +"readlink oraz stat na nieosiągalnym systemie NFS." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use " +"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The " +"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to " +"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed " +"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible." +msgstr "" +"Po użyciu tej opcji w stosunku do sieciowego systemu plików lub lokalnego " +"systemu plików z podmontowaniami zakłada się, że w niedalekiej przyszłości " +"system zostanie przeładowany. Przypadkiem, w którym zaleca się skorzystanie " +"z opcji B<umount -l> jest uniknięcie przestojów przy wyłączaniu systemu ze " +"względu na nieosiągalny udział sieciowy, w którym zwykłe umount zawiesi się " +"ze względu na wyłączony serwer lub partycję sieciową. Ponowne zamontowanie " +"danego udziału nie będzie możliwe." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either " +"PID of process running in that namespace or special file representing that " +"namespace." +msgstr "" +"Przeprowadza umount w przestrzeni nazw montowań zdefiniowanej w I<pn>. I<pn> " +"to albo PID procesu działającego w tej przestrzeni nazw albo plik specjalny " +"reprezentujący tę przestrzeń." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount " +"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains " +"user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required." +msgstr "" +"Od wersji 2.34 polecenie B<umount> można użyć do operacji odmontowania " +"również dla systemów plików fuse, jeśli tabela montowań jądra zawiera ID " +"użytkownika. W takim przypadku opcja montowania fstab B<user=> nie jest " +"wymagana." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are " +"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions " +"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases " +"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user " +"namespaces, etc)." +msgstr "" +"Od wersji 2.35 polecenie B<umount> nie kończy się, gdy uprawnienia " +"użytkownika są nieodpowiednie według wewnętrznych reguł bezpieczeństwa " +"libmount. W takim przypadku porzuca uprawnienia suid i kontynuuje jako " +"zwykły użytkownik. Można to wykorzystać w takich zastosowaniach, gdy " +"uprawnienia roota nie są konieczne (np. systemy plików fuse, przestrzenie " +"nazw użytkownika itp.)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see " +"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use " +"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The " +"autoclear feature is supported since Linux 2.6.25." +msgstr "" +"W tym przypadku urządzenie jest inicjowane ze znacznikiem " +"\"autoclear\" (patrz B<losetup>(8) po więcej informacji). W przeciwnym razie " +"należy użyć opcji B<--detach-loop> lub wywołać B<losetup -d " +"E<lt>deviceE<gt>>. Funkcjonalność autoclear jest obsługiwana od wersji " +"2.6.25 jądra Linuksa." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A B<helper=>I<type> marker in the mtab file will redirect all unmount " +"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID." +msgstr "" +"Opcja montowania B<helper=>I<typ> przekierowuje wszystkie żądania umount do " +"programu B</sbin/umount.>I<typ>, niezależnie od UID." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other " +"userspace mount options are maintained by libmount." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że I</etc/mtab> jest obecnie uważane za przestarzałe, a " +"B<helper=> i inne opcje przestrzeni nazw użytkownika są zarządzane przez " +"libmount." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>ścieżkaE<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)" +msgstr "" +"nadpisuje domyślną lokalizację pliku fstab (ignorowane w przypadku suid)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>ścieżkaE<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)" +msgstr "" +"nadpisuje domyślną lokalizację pliku mtab (ignorowane w przypadku suid)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" +msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" |