summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man2/send.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man2/send.2.po')
-rw-r--r--po/pt_BR/man2/send.2.po1036
1 files changed, 1036 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man2/send.2.po b/po/pt_BR/man2/send.2.po
new file mode 100644
index 00000000..b79812fa
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man2/send.2.po
@@ -0,0 +1,1036 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Walter Rodrigo de Sá Cruz <keytech@bol.com.br>, 2001.
+# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2001.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-06-02 19:20-0300\n"
+"Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "send"
+msgstr "send"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 outubro 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "send, sendto, sendmsg - send a message from a socket"
+msgid "send, sendto, sendmsg - send a message on a socket"
+msgstr "send, sendto, sendmsg - envia uma mensagem de um 'socket'"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C Padrão (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<ssize_t sendto(int >I<sockfd>B<, const void *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<,>\n"
+#| "B< const struct sockaddr *>I<dest_addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<ssize_t send(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<ssize_t sendto(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<,>\n"
+"B< const struct sockaddr *>I<dest_addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<);>\n"
+"B<ssize_t sendmsg(int >I<sockfd>B<, const struct msghdr *>I<msg>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t sendto(int >I<sockfd>B<, const void *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<,>\n"
+"B< const struct sockaddr *>I<dest_addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system calls B<send>(), B<sendto>(), and B<sendmsg>() are used to "
+"transmit a message to another socket."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<send>() call may be used only when the socket is in a I<connected> "
+"state (so that the intended recipient is known). The only difference "
+"between B<send>() and B<write>(2) is the presence of I<flags>. With a "
+"zero I<flags> argument, B<send>() is equivalent to B<write>(2). Also, the "
+"following call"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " send(sockfd, buf, len, flags);\n"
+msgid "send(sockfd, buf, len, flags);\n"
+msgstr " send(sockfd, buf, len, flags);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is equivalent to"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " sendto(sockfd, buf, len, flags, NULL, 0);\n"
+msgid "sendto(sockfd, buf, len, flags, NULL, 0);\n"
+msgstr " sendto(sockfd, buf, len, flags, NULL, 0);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The argument I<s> is not a socket."
+msgid "The argument I<sockfd> is the file descriptor of the sending socket."
+msgstr "O argumento I<s> não é um 'socket'."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<sendto>() is used on a connection-mode (B<SOCK_STREAM>, "
+"B<SOCK_SEQPACKET>) socket, the arguments I<dest_addr> and I<addrlen> are "
+"ignored (and the error B<EISCONN> may be returned when they are not NULL and "
+"0), and the error B<ENOTCONN> is returned when the socket was not actually "
+"connected. Otherwise, the address of the target is given by I<dest_addr> "
+"with I<addrlen> specifying its size. For B<sendmsg>(), the address of the "
+"target is given by I<msg.msg_name>, with I<msg.msg_namelen> specifying its "
+"size."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For B<send>() and B<sendto>(), the message is found in I<buf> and has "
+"length I<len>. For B<sendmsg>(), the message is pointed to by the elements "
+"of the array I<msg.msg_iov>. The B<sendmsg>() call also allows sending "
+"ancillary data (also known as control information)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The address of the target is given by I<to> with I<tolen> specifying its "
+#| "size. The length of the message is given by I<len>. If the message is "
+#| "too long to pass atomically through the underlying protocol, the error "
+#| "B<EMSGSIZE> is returned, and the message is not transmitted."
+msgid ""
+"If the message is too long to pass atomically through the underlying "
+"protocol, the error B<EMSGSIZE> is returned, and the message is not "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"O endereço do alvo é dado por I<to> com I<tolen> especificando seu tamanho. "
+"O tamanho da mensagem é dado por I<len>. Se a mensagem é muito grande para "
+"passar atomicamente através do protocolo básico, o erro B<EMSGSIZE> é "
+"retornado, e a mensagem não é transmitida."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No indication of failure to deliver is implicit in a B<send>(). Locally "
+"detected errors are indicated by a return value of -1."
+msgstr ""
+"Nenhuma indicação de erro ao remetente é implícita em um B<send>(). Erros "
+"detectados localmente são indicados por um retorno de valor -1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the message does not fit into the send buffer of the socket, B<send> "
+#| "normally blocks, unless the socket has been placed in non-blocking I/O "
+#| "mode. In non-blocking mode it would return B<EAGAIN> in this case. The "
+#| "B<select>(2) call may be used to determine when it is possible to send "
+#| "more data."
+msgid ""
+"When the message does not fit into the send buffer of the socket, B<send>() "
+"normally blocks, unless the socket has been placed in nonblocking I/O mode. "
+"In nonblocking mode it would fail with the error B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK> "
+"in this case. The B<select>(2) call may be used to determine when it is "
+"possible to send more data."
+msgstr ""
+"Quando a mensagem não couber no 'buffer' de envio do 'socket', o B<send> "
+"normalmente é bloqueado, a menos que o 'socket' tenha sido colocado em modo "
+"não bloqueável para E/S. No modo não bloqueáveç o valor retornado nesse caso "
+"é B<EAGAIN>. A chamada B<select>(2) pode ser usada para determinar quando é "
+"possível enviar mais dados."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The flags argument"
+msgstr ""
+
+#. FIXME . ? document MSG_PROXY (which went away in Linux 2.3.15)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<flags> parameter is a flagword and can contain the following flags:"
+msgid ""
+"The I<flags> argument is the bitwise OR of zero or more of the following "
+"flags."
+msgstr ""
+"O parâmetro I<flags> é um palavra de sinalização e pode conter os seguintes:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<MSG_CONFIRM> is a Linux extension."
+msgid "B<MSG_CONFIRM> (since Linux 2.3.15)"
+msgstr "B<MSG_CONFIRM> é uma extensão do Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tell the link layer that forward process happened: you got a successful "
+#| "reply from the other side. If the link layer doesn't get this it'll "
+#| "regularly reprobe the neighbour (e.g. via a unicast ARP). Only valid on "
+#| "B<SOCK_DGRAM> and B<SOCK_RAW> sockets and currently only implemented for "
+#| "IPv4 and IPv6. See B<arp>(7) for details."
+msgid ""
+"Tell the link layer that forward progress happened: you got a successful "
+"reply from the other side. If the link layer doesn't get this it will "
+"regularly reprobe the neighbor (e.g., via a unicast ARP). Valid only on "
+"B<SOCK_DGRAM> and B<SOCK_RAW> sockets and currently implemented only for "
+"IPv4 and IPv6. See B<arp>(7) for details."
+msgstr ""
+"Diz a camada de link que o processo de forward aconteceu: você obtém uma "
+"resposta satisfatória do outro lado. Se a camada de link não faz isso ela "
+"irá perguntar regularmente à vizinhança (e.g. via um ARP unicast). Somente "
+"válido em 'sockets' B<SOCK_DGRAM> e 'sockets' B<SOCK_RAW> e atualmente "
+"somente implementado para IPv4 e IPv6. Veja B<arp>(7) para detalhes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_DONTROUTE>"
+msgstr "B<MSG_DONTROUTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't use a gateway to send out the packet, send to hosts only on directly "
+"connected networks. This is usually used only by diagnostic or routing "
+"programs. This is defined only for protocol families that route; packet "
+"sockets don't."
+msgstr ""
+"Não use um gateway para enviar o pacotes, somente envie para hosts em redes "
+"diretamente conectadas. É usado somente por ferramentas de diagnóstico ou "
+"programas de roteamento. É definido apenas para famílias de protocolos que "
+"podem rotear; pacotes de 'sockets' não fazem isso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<MSG_DONTWAIT>"
+msgid "B<MSG_DONTWAIT> (since Linux 2.2)"
+msgstr "B<MSG_DONTWAIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables nonblocking operation; if the operation would block, B<EAGAIN> or "
+"B<EWOULDBLOCK> is returned. This provides similar behavior to setting the "
+"B<O_NONBLOCK> flag (via the B<fcntl>(2) B<F_SETFL> operation), but differs "
+"in that B<MSG_DONTWAIT> is a per-call option, whereas B<O_NONBLOCK> is a "
+"setting on the open file description (see B<open>(2)), which will affect all "
+"threads in the calling process and as well as other processes that hold file "
+"descriptors referring to the same open file description."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_EOR> (since Linux 2.2)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Terminates a record (when this notion is supported, as for sockets of type "
+"B<SOCK_SEQPACKET>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_MORE> (since Linux 2.4.4)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller has more data to send. This flag is used with TCP sockets to "
+"obtain the same effect as the B<TCP_CORK> socket option (see B<tcp>(7)), "
+"with the difference that this flag can be set on a per-call basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6, this flag is also supported for UDP sockets, and informs "
+"the kernel to package all of the data sent in calls with this flag set into "
+"a single datagram which is transmitted only when a call is performed that "
+"does not specify this flag. (See also the B<UDP_CORK> socket option "
+"described in B<udp>(7).)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<MSG_NOSIGNAL>"
+msgid "B<MSG_NOSIGNAL> (since Linux 2.2)"
+msgstr "B<MSG_NOSIGNAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't generate a B<SIGPIPE> signal if the peer on a stream-oriented socket "
+"has closed the connection. The B<EPIPE> error is still returned. This "
+"provides similar behavior to using B<sigaction>(2) to ignore B<SIGPIPE>, "
+"but, whereas B<MSG_NOSIGNAL> is a per-call feature, ignoring B<SIGPIPE> sets "
+"a process attribute that affects all threads in the process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_OOB>"
+msgstr "B<MSG_OOB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sends I<out-of-band> data on sockets that support this notion (e.g. "
+#| "B<SOCK_STREAM>); the underlying protocol must also support I<out-of-band> "
+#| "data."
+msgid ""
+"Sends I<out-of-band> data on sockets that support this notion (e.g., of type "
+"B<SOCK_STREAM>); the underlying protocol must also support I<out-of-band> "
+"data."
+msgstr ""
+"Envia dados I<out-of-band> em 'sockets' que suportam essa noção (e.g. "
+"B<SOCK_STREAM>); o protocolo básico também deve suportar dados I<out-of-"
+"band>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<MSG_CONFIRM> is a Linux extension."
+msgid "B<MSG_FASTOPEN> (since Linux 3.7)"
+msgstr "B<MSG_CONFIRM> é uma extensão do Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempts TCP Fast Open (RFC7413) and sends data in the SYN like a "
+"combination of B<connect>(2) and B<write>(2), by performing an implicit "
+"B<connect>(2) operation. It blocks until the data is buffered and the "
+"handshake has completed. For a non-blocking socket, it returns the number "
+"of bytes buffered and sent in the SYN packet. If the cookie is not "
+"available locally, it returns B<EINPROGRESS>, and sends a SYN with a Fast "
+"Open cookie request automatically. The caller needs to write the data again "
+"when the socket is connected. On errors, it sets the same I<errno> as "
+"B<connect>(2) if the handshake fails. This flag requires enabling TCP Fast "
+"Open client support on sysctl I<net.ipv4.tcp_fastopen>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Refer to B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> socket option in B<tcp>(7) for an "
+"alternative approach."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sendmsg()"
+msgstr "sendmsg()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The definition of the I<msghdr> structure follows. See B<recv>(2) and "
+#| "below for an exact description of its fields."
+msgid ""
+"The definition of the I<msghdr> structure employed by B<sendmsg>() is as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"A definição da estrutura I<msghdr> vem a seguir. Veja B<recv>(2) e abaixo "
+"para uma descrição exata de seus campos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct msghdr {\n"
+" void *msg_name; /* Optional address */\n"
+" socklen_t msg_namelen; /* Size of address */\n"
+" struct iovec *msg_iov; /* Scatter/gather array */\n"
+" size_t msg_iovlen; /* # elements in msg_iov */\n"
+" void *msg_control; /* Ancillary data, see below */\n"
+" size_t msg_controllen; /* Ancillary data buffer len */\n"
+" int msg_flags; /* Flags (unused) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<msg_name> field is used on an unconnected socket to specify the target "
+"address for a datagram. It points to a buffer containing the address; the "
+"I<msg_namelen> field should be set to the size of the address. For a "
+"connected socket, these fields should be specified as NULL and 0, "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<msg_iov> and I<msg_iovlen> fields specify scatter-gather locations, as "
+"for B<writev>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may send control information using the I<msg_control> and "
+#| "I<msg_controllen> members. The maximum control buffer length the kernel "
+#| "can process is limited per socket by the B<net.core.optmem_max> sysctl; "
+#| "see B<socket>(7)."
+msgid ""
+"You may send control information (ancillary data) using the I<msg_control> "
+"and I<msg_controllen> members. The maximum control buffer length the kernel "
+"can process is limited per socket by the value in I</proc/sys/net/core/"
+"optmem_max>; see B<socket>(7). For further information on the use of "
+"ancillary data in various socket domains, see B<unix>(7) and B<ip>(7)."
+msgstr ""
+"Você pode enviar informação de controle usando os membros I<msg_control> e "
+"I<msg_controllen>. O tamanho máximo do 'buffer' de controle que o kernel "
+"pode processar é limitado pelo 'socket' pela sysctl B<net.core.optmem_max>; "
+"veja B<socket>(7)."
+
+#. Still to be documented:
+#. Send file descriptors and user credentials using the
+#. msg_control* fields.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<msg_flags> field is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOR DE RETORNO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
+#| "set appropriately."
+msgid ""
+"On success, these calls return the number of bytes sent. On error, -1 is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Em caso de sucesso, zero é retornado. Caso contrário, -1 é retornado, e "
+"I<errno> é selecionado adequadamente."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These are some standard errors generated by the socket layer. Additional "
+"errors may be generated and returned from the underlying protocol modules; "
+"see their respective manual pages."
+msgstr ""
+"Existem alguns erros padrão gerados pela camada do 'socket'. Erros "
+"adicionais podem ser gerados e retornados pelos módulos dos protocolos "
+"básicos; veja suas páginas de manual respectivas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(For UNIX domain sockets, which are identified by pathname) Write "
+"permission is denied on the destination socket file, or search permission is "
+"denied for one of the directories the path prefix. (See "
+"B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(For UDP sockets) An attempt was made to send to a network/broadcast address "
+"as though it was a unicast address."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>"
+msgstr "B<EAGAIN> ou B<EWOULDBLOCK>"
+
+#. Actually EAGAIN on Linux
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket is marked nonblocking and the requested operation would block. "
+"POSIX.1-2001 allows either error to be returned for this case, and does not "
+"require these constants to have the same value, so a portable application "
+"should check for both possibilities."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Internet domain datagram sockets) The socket referred to by I<sockfd> had "
+"not previously been bound to an address and, upon attempting to bind it to "
+"an ephemeral port, it was determined that all port numbers in the ephemeral "
+"port range are currently in use. See the discussion of I</proc/sys/net/ipv4/"
+"ip_local_port_range> in B<ip>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EALREADY>"
+msgstr "B<EALREADY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Another Fast Open is in progress."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
+msgid "I<sockfd> is not a valid open file descriptor."
+msgstr "I<fd> não é válido como descritor de arquivos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ECONNRESET>"
+msgstr "B<ECONNRESET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Connection reset by peer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDESTADDRREQ>"
+msgstr "B<EDESTADDRREQ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The socket is not connection-mode, and no peer address is set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "An invalid user space address was specified for a parameter."
+msgid "An invalid user space address was specified for an argument."
+msgstr ""
+"Um endereço inválido no espaço do usuário foi especificado como parâmetro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A signal occurred before any data was transmitted; see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid argument passed."
+msgstr "Foi passado um argumento inválido."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISCONN>"
+msgstr "B<EISCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The connection-mode socket was connected already but a recipient was "
+"specified. (Now either this error is returned, or the recipient "
+"specification is ignored.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMSGSIZE>"
+msgstr "B<EMSGSIZE>"
+
+#. (e.g., SOCK_DGRAM )
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The socket requires that message be sent atomically, and the size of the "
+#| "message to be sent made this impossible."
+msgid ""
+"The socket type requires that message be sent atomically, and the size of "
+"the message to be sent made this impossible."
+msgstr ""
+"O 'socket' requer que a mensagem seja enviada atomicamente, e o tamanho da "
+"mensagem a ser enviada torna isso impossível."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOBUFS>"
+msgstr "B<ENOBUFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The output queue for a network interface was full. This generally "
+#| "indicates that the interface has stopped sending, but may be caused by "
+#| "transient congestion. (This cannot occur in Linux, packets are just "
+#| "silently dropped when a device queue overflows.)"
+msgid ""
+"The output queue for a network interface was full. This generally indicates "
+"that the interface has stopped sending, but may be caused by transient "
+"congestion. (Normally, this does not occur in Linux. Packets are just "
+"silently dropped when a device queue overflows.)"
+msgstr ""
+"A fila de saída para a interface de rede estava cheia. Isso geralmente "
+"indica que a interface parou de enviar, mas pode ser causado por um "
+"congestionamento transitório. (Isso não pode acontecer no Linux, os pacotes "
+"são descartados silenciosamente quando a fila de um device estoura.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No memory available."
+msgstr "Sem memória disponível."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTCONN>"
+msgstr "B<ENOTCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The socket is not connected, and no target has been given."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Some bit in the I<flags> argument is inappropriate for the socket type."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPIPE>"
+msgstr "B<EPIPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The local end has been shut down on a connection oriented socket. In this "
+"case, the process will also receive a B<SIGPIPE> unless B<MSG_NOSIGNAL> is "
+"set."
+msgstr ""
+"A extremidade local foi desligada em uma conexão orientada a 'socket'. Nesse "
+"caso, o processo irá receber também um B<SIGPIPE> a menos que "
+"B<MSG_NOSIGNAL> esteja setado."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSÕES"
+
+#. glibc bug for msg_controllen raised 12 Mar 2006
+#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=2448
+#. The problem is an underlying kernel issue: the size of the
+#. __kernel_size_t type used to type these fields varies
+#. across architectures, but socklen_t is always 32 bits,
+#. as (at least with GCC) is int.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX.1-2001, the I<msg_controllen> field of the I<msghdr> "
+"structure should be typed as I<socklen_t>, and the I<msg_iovlen> field "
+"should be typed as I<int>, but glibc currently types both as I<size_t>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "PADRÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<MSG_CONFIRM> is a Linux extension."
+msgid "B<MSG_CONFIRM> is a Linux extension."
+msgstr "B<MSG_CONFIRM> é uma extensão do Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTÓRICO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "4.4BSD, SVr4, POSIX 1003.1g draft (these function calls appeared in "
+#| "4.2BSD)."
+msgid "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"BSD 4.4, SVr4, rascunho POSIX 1003.1g (essas chamadas de sistema surgiram no "
+"BSD 4.2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 describes only the B<MSG_OOB> and B<MSG_EOR> flags. "
+"POSIX.1-2008 adds a specification of B<MSG_NOSIGNAL>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<sendmmsg>(2) for information about a Linux-specific system call that "
+"can be used to transmit multiple datagrams in a single call."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux may return B<EPIPE> instead of B<ENOTCONN>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An example of the use of B<sendto>() is shown in B<getaddrinfo>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fcntl>(2), B<getsockopt>(2), B<recv>(2), B<select>(2), B<sendfile>(2), "
+"B<sendmmsg>(2), B<shutdown>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<cmsg>(3), "
+"B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)"
+msgstr ""
+"B<fcntl>(2), B<getsockopt>(2), B<recv>(2), B<select>(2), B<sendfile>(2), "
+"B<sendmmsg>(2), B<shutdown>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<cmsg>(3), "
+"B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 dezembro 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "4.4BSD, SVr4, POSIX 1003.1g draft (these function calls appeared in "
+#| "4.2BSD)."
+msgid "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. These interfaces first appeared in 4.2BSD."
+msgstr ""
+"BSD 4.4, SVr4, rascunho POSIX 1003.1g (essas chamadas de sistema surgiram no "
+"BSD 4.2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 describes only the B<MSG_OOB> and B<MSG_EOR> flags. "
+"POSIX.1-2008 adds a specification of B<MSG_NOSIGNAL>. The B<MSG_CONFIRM> "
+"flag is a Linux extension."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 março 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"