diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man3/dbopen.3.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/man3/dbopen.3.po | 1055 |
1 files changed, 1055 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man3/dbopen.3.po b/po/pt_BR/man3/dbopen.3.po new file mode 100644 index 00000000..5da6e2b7 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man3/dbopen.3.po @@ -0,0 +1,1055 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net>, 2000. +# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-06-02 19:20-0300\n" +"Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dbopen" +msgstr "dbopen" + +#. type: TH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 outubro 2023" + +#. type: TH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "dbopen - database access methods" +msgstr "dbopen - métodos de acesso a banco de dados" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C Padrão (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>db.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n" +"B< const void *>I<openinfo>B<);>\n" +msgstr "" +"B<DB *dbopen(const char *>I<file>B<, int >I<flags>B<, int >I<mode>B<, DBTYPE >I<type>B<,>\n" +"B< const void *>I<openinfo>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note well>: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. " +"Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you " +"are looking for the APIs provided by the I<libdb> library instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dbopen>() is the library interface to database files. The supported file " +"formats are btree, hashed, and UNIX file oriented. The btree format is a " +"representation of a sorted, balanced tree structure. The hashed format is " +"an extensible, dynamic hashing scheme. The flat-file format is a byte " +"stream file with fixed or variable length records. The formats and file-" +"format-specific information are described in detail in their respective " +"manual pages B<btree>(3), B<hash>(3), and B<recno>(3)." +msgstr "" +"I<dbopen>() é a interface de biblioteca para arquivos de banco de dados. Os " +"formatos de arquivos suportados são btree, esmiuçados e orientados a " +"arquivos UNIX. O formato 'btree' é uma representação de uma estrutura de " +"árvore balanceada e ordenada. O formato 'hash' é um esquema de esmiuçamento " +"dinâmico e extensível. O formato 'texto plano' é um arquivo de sequência de " +"bytes com registros de comprimento fixo ou variável. Os formatos e as " +"informações específicas de formato são descritas em detalhes em suas " +"respectivas páginas de manual B<btree>(3), B<hash>(3) e B<recno>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Dbopen opens I<file> for reading and/or writing. Files never intended to " +#| "be preserved on disk may be created by setting the file parameter to NULL." +msgid "" +"B<dbopen>() opens I<file> for reading and/or writing. Files never intended " +"to be preserved on disk may be created by setting the I<file> argument to " +"NULL." +msgstr "" +"Dbopen abre um I<arquivo> para leitura e/ou escrita. Arquivos que nunca têm " +"a pretensão de ser preservados em disco podem ser criados pela configuração " +"do parâmetro do arquivo para NULO." + +#. Three additional options may be specified by ORing +#. them into the +#. .I flags +#. argument. +#. .TP +#. DB_LOCK +#. Do the necessary locking in the database to support concurrent access. +#. If concurrent access isn't needed or the database is read-only this +#. flag should not be set, as it tends to have an associated performance +#. penalty. +#. .TP +#. DB_SHMEM +#. Place the underlying memory pool used by the database in shared +#. memory. +#. Necessary for concurrent access. +#. .TP +#. DB_TXN +#. Support transactions in the database. +#. The DB_LOCK and DB_SHMEM flags must be set as well. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<flags> and I<mode arguments> are as specified to the I<open>(2) " +#| "routine, however, only the O_CREAT, O_EXCL, O_EXLOCK, O_NONBLOCK, " +#| "O_RDONLY, O_RDWR, O_SHLOCK and O_TRUNC flags are meaningful. (Note, " +#| "opening a database file O_WRONLY is not possible.)" +msgid "" +"The I<flags> and I<mode> arguments are as specified to the B<open>(2) " +"routine, however, only the B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_EXLOCK>, " +"B<O_NONBLOCK>, B<O_RDONLY>, B<O_RDWR>, B<O_SHLOCK>, and B<O_TRUNC> flags are " +"meaningful. (Note, opening a database file B<O_WRONLY> is not possible.)" +msgstr "" +"As I<flags> e I<argumentos de modo> são como especificados para a rotina " +"I<open>(2), porém, somente as flags O_CREAT, O_EXCL, O_EXLOCK, O_NONBLOCK, " +"O_RDONLY, O_RDWR, O_SHLOCK e O_TRUNC são significativas. (Note, a abertura " +"de um arquivo de banco de dados O_WRONLY não é possível.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<type> argument is of type DBTYPE (as defined in the E<lt>db.hE<gt> " +#| "include file) and may be set to DB_BTREE, DB_HASH or DB_RECNO." +msgid "" +"The I<type> argument is of type I<DBTYPE> (as defined in the I<E<lt>db." +"hE<gt>> include file) and may be set to B<DB_BTREE>, B<DB_HASH>, or " +"B<DB_RECNO>." +msgstr "" +"O argumento I<type> é do tipo DBTYPE (como definido no arquivo 'include' <db." +"h>) e pode ser setado para DB_BTREE, DB_HASH ou DB_RECNO." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<openinfo> argument is a pointer to an access-method-specific structure " +"described in the access method's manual page. If I<openinfo> is NULL, each " +"access method will use defaults appropriate for the system and the access " +"method." +msgstr "" +"O argumento I<openinfo> é um ponteiro para uma estrutura de método de acesso " +"específica, descrita na página de manual do método de acesso. Se I<openinfo> " +"é NULO, cada método de acesso usará padrões adequados para o sistema e o " +"método de acesso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dbopen>() returns a pointer to a I<DB> structure on success and NULL on " +"error. The I<DB> structure is defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include " +"file, and contains at least the following fields:" +msgstr "" +"B<dbopen>() retorna um ponteiro para uma estrutura I<DB> se for bem-" +"sucedido, e NULO em caso de erro. A estrutura I<DB> é definida no arquivo " +"'include' I<E<lt>db.hE<gt>>, é contém pelo menos os seguintes campos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" DBTYPE type;\n" +" int (*close)(const DB *db);\n" +" int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n" +" int (*fd)(const DB *db);\n" +" int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n" +" unsigned int flags);\n" +" int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n" +" unsigned int flags);\n" +" int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n" +" int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n" +" unsigned int flags);\n" +"} DB;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" DBTYPE type;\n" +" int (*close)(const DB *db);\n" +" int (*del)(const DB *db, const DBT *key, unsigned int flags);\n" +" int (*fd)(const DB *db);\n" +" int (*get)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n" +" unsigned int flags);\n" +" int (*put)(const DB *db, DBT *key, const DBT *data,\n" +" unsigned int flags);\n" +" int (*sync)(const DB *db, unsigned int flags);\n" +" int (*seq)(const DB *db, DBT *key, DBT *data,\n" +" unsigned int flags);\n" +"} DB;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These elements describe a database type and a set of functions performing " +"various actions. These functions take a pointer to a structure as returned " +"by B<dbopen>(), and sometimes one or more pointers to key/data structures " +"and a flag value." +msgstr "" +"Estes elementos descrevem um tipo de banco de dados e um conjunto de funções " +"realizando várias ações. Estas funções usam um ponteiro para uma estrutura " +"como retornado por B<dbopen>(), e às vezes um ou mais ponteiros para " +"estruturas chave/dados e um valor de sinalização." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<type>" +msgstr "I<type>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The type of the underlying access method (and file format)." +msgstr "O tipo de método-base de acesso (e formato de arquivo)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<close>" +msgstr "I<close>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pointer to a routine to flush any cached information to disk, free any " +"allocated resources, and close the underlying file(s). Since key/data pairs " +"may be cached in memory, failing to sync the file with a I<close> or I<sync> " +"function may result in inconsistent or lost information. I<close> routines " +"return -1 on error (setting I<errno>) and 0 on success." +msgstr "" +"Um ponteiro para uma rotina que esvazia qualquer informação no cache de " +"disco, libera quaisquer recursos alocados, e fecha o(s) arquivo(s) de base. " +"Como os pares chave/dados podem ficar no cache de memória, uma falha em " +"sincronizar o arquivo com uma função I<close> ou I<sync> pode resultar em " +"inconsistência ou perda de informação. Rotinas I<close> retornam -1 em caso " +"de erro (configurando B<errno>), e 0 em caso de sucesso." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<del>" +msgstr "I<del>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A pointer to a routine to remove key/data pairs from the database." +msgstr "" +"Um ponteiro para uma rotina que remove pares chave/dados do banco de dados." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The parameter I<flag> may be set to the following value:" +msgid "The argument I<flag> may be set to the following value:" +msgstr "O parâmetro I<flag> pode ser setado para os seguintes valores:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_CURSOR>" +msgstr "B<R_CURSOR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the record referenced by the cursor. The cursor must have previously " +"been initialized." +msgstr "" +"Apaga o registro referenciado pelo cursor. O cursor precisa ser inicializado " +"previamente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<delete> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and " +"1 if the specified I<key> was not in the file." +msgstr "" +"Rotinas I<delete> retornam -1 em caso de erro (configurando B<errno>), 0 em " +"caso de sucesso, e 1 se a I<chave> especificada não estiver no arquivo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<fd>" +msgstr "I<fd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pointer to a routine which returns a file descriptor representative of the " +"underlying database. A file descriptor referencing the same file will be " +"returned to all processes which call B<dbopen>() with the same I<file> " +"name. This file descriptor may be safely used as an argument to the " +"B<fcntl>(2) and B<flock>(2) locking functions. The file descriptor is not " +"necessarily associated with any of the underlying files used by the access " +"method. No file descriptor is available for in memory databases. I<fd> " +"routines return -1 on error (setting I<errno>), and the file descriptor on " +"success." +msgstr "" +"Um ponteiro para uma rotina que retorna um descritor de arquivo " +"representativo do banco de dados de base. Um descritor de arquivo que " +"referencia o mesmo arquivo será retornado para todos os processos que chamam " +"B<dbopen>() com o mesmo nome de I<arquivo>. Este descritor de arquivo pode " +"ser usado com segurança como um argumento para as funções de travamento " +"B<fcntl>(2) e B<flock>(2). O descritor de arquivo não é associado " +"necessariamente com qualquer um dos arquivos de base usados pelo método de " +"acesso. Nenhum descritor de arquivo está disponível em banco de dados de " +"memória. Rotinas I<fd> retornam -1 em caso de erro (configurando B<errno>), " +"e o descritor de arquivo em caso de sucesso." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<get>" +msgstr "I<get>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pointer to a routine which is the interface for keyed retrieval from the " +"database. The address and length of the data associated with the specified " +"I<key> are returned in the structure referenced by I<data>. I<get> routines " +"return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 if the I<key> was " +"not in the file." +msgstr "" +"Um ponteiro para uma rotina que é a interface para buscas chaveadas no banco " +"de dados. O endereço e o comprimento dos dados associados com a I<chave> " +"específica na estrutura referenciada pelos I<dados>. Rotinas I<get> retornam " +"-1 em caso de erro (configurando B<errno>), 0 em caso de sucesso, e 1 se a " +"I<chave> não estava no arquivo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<put>" +msgstr "I<put>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A pointer to a routine to store key/data pairs in the database." +msgstr "" +"Um ponteiro para uma rotina que armazena pares chave/dados no banco de dados." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The parameter I<flag> may be set to one of the following values:" +msgid "The argument I<flag> may be set to one of the following values:" +msgstr "O parâmetro I<flag> pode ser setado para um dos seguintes valores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replace the key/data pair referenced by the cursor. The cursor must have " +"previously been initialized." +msgstr "" +"Substitui os pares chave/dados referenciados pelo cursor. O cursor deve ser " +"inicializado previamente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_IAFTER>" +msgstr "B<R_IAFTER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Append the data immediately after the data referenced by I<key>, creating a " +"new key/data pair. The record number of the appended key/data pair is " +"returned in the I<key> structure. (Applicable only to the B<DB_RECNO> " +"access method.)" +msgstr "" +"Acrescenta o dado imediatamente após o dado referenciado pela I<chave>, " +"criando um novo par chave/dado. O número de registro do par chave/dado " +"acrescentado é retornado na estrutura I<chave>. (Aplicável somente para o " +"método de acesso B<DB_RECNO>.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_IBEFORE>" +msgstr "B<R_IBEFORE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert the data immediately before the data referenced by I<key>, creating a " +"new key/data pair. The record number of the inserted key/data pair is " +"returned in the I<key> structure. (Applicable only to the B<DB_RECNO> " +"access method.)" +msgstr "" +"Insere o dado imediatamente antes do dado referenciado pela I<chave>, " +"criando um novo par chave/dado. O número de registro do par chave/dado é " +"retornado na estrutura I<chave>. (Aplicável somente para o método de acesso " +"B<DB_RECNO>.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_NOOVERWRITE>" +msgstr "B<R_NOOVERWRITE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enter the new key/data pair only if the key does not previously exist." +msgstr "" +"Entra o novo par chave/dado somente se a chave não existe anteriormente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_SETCURSOR>" +msgstr "B<R_SETCURSOR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Store the key/data pair, setting or initializing the position of the cursor " +"to reference it. (Applicable only to the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access " +"methods.)" +msgstr "" +"Armazena o par chave/dado, configurando ou inicializando a posição do cursor " +"para referenciá-lo. (Aplicável somente para os método de acesso B<DB_BTREE> " +"e B<DB_RECNO>.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<R_SETCURSOR> is available only for the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access " +"methods because it implies that the keys have an inherent order which does " +"not change." +msgstr "" +"B<R_SETCURSOR> está disponível somente para os métodos de acesso B<DB_BTREE> " +"e B<DB_RECNO>, porque ele implica que as chaves têm uma ordem inerente que " +"não se altera." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<R_IAFTER> and B<R_IBEFORE> are available only for the B<DB_RECNO> access " +"method because they each imply that the access method is able to create new " +"keys. This is true only if the keys are ordered and independent, record " +"numbers for example." +msgstr "" +"B<R_IAFTER> e B<R_IBEFORE> estão disponíveis somente para o método de acesso " +"B<DB_RECNO> porque elas implicam que o método de acesso é capaz de criar " +"novas chaves. Isto é verdade apenas se as chaves são ordenadas e " +"independentes, números de registro por exemplo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default behavior of the I<put> routines is to enter the new key/data " +"pair, replacing any previously existing key." +msgstr "" +"O comportamento padrão das rotinas I<put> é entrar o novo par chave/dado, " +"substituindo qualquer chave existente anteriormente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<put> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success, and 1 " +"if the B<R_NOOVERWRITE> I<flag> was set and the key already exists in the " +"file." +msgstr "" +"Rotinas I<put> retornam -1 em caso de erro (configurando B<errno>), 0 em " +"caso de sucesso, e 1 se a I<flag> B<R_NOOVERWRITE> foi setada e a chave já " +"existe no arquivo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<seq>" +msgstr "I<seq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pointer to a routine which is the interface for sequential retrieval from " +"the database. The address and length of the key are returned in the " +"structure referenced by I<key>, and the address and length of the data are " +"returned in the structure referenced by I<data>." +msgstr "" +"Um ponteiro para uma rotina que é a interface para uma busca sequencial no " +"banco de dados. O endereço e o comprimento da chave são retornados na " +"estrutura referenciada pela I<chave>, e o endereço e o comprimento dos dados " +"são retornados na estrutura referenciada pelo I<dado>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sequential key/data pair retrieval may begin at any time, and the position " +"of the \"cursor\" is not affected by calls to the I<del>, I<get>, I<put>, or " +"I<sync> routines. Modifications to the database during a sequential scan " +"will be reflected in the scan, that is, records inserted behind the cursor " +"will not be returned while records inserted in front of the cursor will be " +"returned." +msgstr "" +"Pares chave/dado sequenciais recuperados podem começar a qualquer tempo, e a " +"posição do 'cursor' não é afetada pela chamada das rotinas I<del>, I<get>, " +"I<put>, ou I<sync>. As modificações no banco de dados durante uma busca se " +"refletirão na busca, isto é, os registros inseridos atrás do cursor não " +"serão retornados, enquanto que os registros inseridos na frente do cursor " +"serão." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The flag value B<must> be set to one of the following values:" +msgstr "O valor da flag B<precisa> ser setado para um dos seguintes valores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The data associated with the specified key is returned. This differs from " +"the I<get> routines in that it sets or initializes the cursor to the " +"location of the key as well. (Note, for the B<DB_BTREE> access method, the " +"returned key is not necessarily an exact match for the specified key. The " +"returned key is the smallest key greater than or equal to the specified key, " +"permitting partial key matches and range searches.)" +msgstr "" +"São retornados os dados asscociados com a chave especificada. Isto difere " +"das rotinas I<get> pelo fato de ela setar ou inicializar o cursor para o " +"local da chave também. (Note, para o método de acesso B<DB_BTREE>, a chave " +"retornada não é necessariamente uma combinação exata para a chave " +"especificada. A chave retornada é a menor chave que seja maior ou igual à " +"chave especificada, permitindo buscas com combinações de chave e buscas de " +"chave parciais.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_FIRST>" +msgstr "B<R_FIRST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first key/data pair of the database is returned, and the cursor is set " +"or initialized to reference it." +msgstr "" +"É retornado o primeiro par chave/dado do banco de dados, e o cursor é setado " +"ou inicializado para referenciá-lo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_LAST>" +msgstr "B<R_LAST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The last key/data pair of the database is returned, and the cursor is set or " +"initialized to reference it. (Applicable only to the B<DB_BTREE> and " +"B<DB_RECNO> access methods.)" +msgstr "" +"É retornado o último par chave/dado do banco de dados, e o cursor é setado " +"ou inicializado para referenciá-lo. (Aplicável somente para os métodos de " +"acesso B<DB_BTREE> e B<DB_RECNO>.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_NEXT>" +msgstr "B<R_NEXT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieve the key/data pair immediately after the cursor. If the cursor is " +"not yet set, this is the same as the B<R_FIRST> flag." +msgstr "" +"Recupera o par chave/dado imediatamente após o cursor. Se o cursor ainda não " +"estiver setado, este é o mesmo que o flag B<R_FIRST>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_PREV>" +msgstr "B<R_PREV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieve the key/data pair immediately before the cursor. If the cursor is " +"not yet set, this is the same as the B<R_LAST> flag. (Applicable only to " +"the B<DB_BTREE> and B<DB_RECNO> access methods.)" +msgstr "" +"Recupera o par chave/dado imediatamente antes do cursor. Se o cursor ainda " +"não estiver setado, este é o mesmo que o flag B<R_LAST>. (Aplicável somente " +"para os métodos de acesso B<DB_BTREE> e B<DB_RECNO>.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<R_LAST> and B<R_PREV> are available only for the B<DB_BTREE> and " +"B<DB_RECNO> access methods because they each imply that the keys have an " +"inherent order which does not change." +msgstr "" +"B<R_LAST> e B<R_PREV> estão disponíveis somente para os métodos de acesso " +"B<DB_BTREE> e B<DB_RECNO>, porque eles implicam que as chaves têm uma ordem " +"inerente que não se altera." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<seq> routines return -1 on error (setting I<errno>), 0 on success and 1 if " +"there are no key/data pairs less than or greater than the specified or " +"current key. If the B<DB_RECNO> access method is being used, and if the " +"database file is a character special file and no complete key/data pairs are " +"currently available, the I<seq> routines return 2." +msgstr "" +"Rotinas I<seq> retornam -1 em caso de erro (configurando B<errno>), 0 em " +"caso de sucesso e 1 se não há pares chave/dado menores ou maiores que a " +"chave especificada ou atual. Se o método de acesso B<DB_RECNO> está sendo " +"usado, e se o arquivo de banco de dados é um arquivo de caracteres " +"especiais, e nenhum par chave/dado completo está disponível no momento, as " +"rotinas I<seq> retornam 2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sync>" +msgstr "I<sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pointer to a routine to flush any cached information to disk. If the " +"database is in memory only, the I<sync> routine has no effect and will " +"always succeed." +msgstr "" +"Um ponteiro para uma rotina que esvazia qualquer informação armazenada em " +"cache no disco. Se o banco de dados está somente na memória, a rotina " +"I<sync> não tem efeito e sempre será bem-sucedida." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The flag value may be set to the following value:" +msgstr "O valor da flag será setada para os seguintes valores:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_RECNOSYNC>" +msgstr "B<R_RECNOSYNC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<DB_RECNO> access method is being used, this flag causes the sync " +"routine to apply to the btree file which underlies the recno file, not the " +"recno file itself. (See the I<bfname> field of the B<recno>(3) manual page " +"for more information.)" +msgstr "" +"Se o método de acesso B<DB_RECNO> estiver sendo usado, esta flag faz com que " +"a rotina sync seja aplicada ao arquivo btree que é a base do arquivo recno, " +"e não ao próprio arquivo recno. (Veja o campo I<bfname> da página de manual " +"B<recno>(3) para mais informações.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<sync> routines return -1 on error (setting I<errno>) and 0 on success." +msgstr "" +"Rotinas I<sync> retornam -1 em caso de erro (configurando B<errno>), e 0 em " +"caso de sucesso." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Key/data pairs" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Access to all file types is based on key/data pairs. Both keys and data are " +"represented by the following data structure:" +msgstr "" +"O acesso a todos os tipos de arquivos é baseado em pares chave/dado. Tanto a " +"chave quanto os dados são representados pela seguinte estrutura de dados:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" void *data;\n" +" size_t size;\n" +"} DBT;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" void *data;\n" +" size_t size;\n" +"} DBT;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The elements of the I<DBT> structure are defined as follows:" +msgstr "Os elementos da estrutura I<DBT> são definidos como segue:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<data>" +msgstr "I<data>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A pointer to a byte string." +msgstr "Um ponteiro para uma seqüencia de bytes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<size>" +msgstr "I<size>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The length of the byte string." +msgstr "O comprimento da seqüencia de bytes." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Key and data byte strings may reference strings of essentially unlimited " +"length although any two of them must fit into available memory at the same " +"time. It should be noted that the access methods provide no guarantees " +"about byte string alignment." +msgstr "" +"Seqüencias de bytes de chaves e dados podem referenciar comprimentos " +"essencialmente ilimitados, apesar de que quaisquer dois deles precisam caber " +"na memória disponível ao mesmo tempo. Deve-se notar que os métodos de acesso " +"não dão garantia de alinhamento das seqüencias de bytes." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERROS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<dbopen>() routine may fail and set I<errno> for any of the errors " +"specified for the library routines B<open>(2) and B<malloc>(3) or the " +"following:" +msgstr "" +"A rotina B<dbopen>() pode falhar e setar I<errno> para qualquer um dos erros " +"especificados para as rotinas de biblioteca B<open>(2) e B<malloc>(3), ou o " +"seguinte:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFTYPE>" +msgstr "B<EFTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A file is incorrectly formatted." +msgstr "Um arquivo foi formatado incorretamente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A parameter has been specified (hash function, pad byte, etc.) that is " +"incompatible with the current file specification or which is not meaningful " +"for the function (for example, use of the cursor without prior " +"initialization) or there is a mismatch between the version number of file " +"and the software." +msgstr "" +"Foi especificado um parâmetro (função de esmiuçamento, byte de bloco, etc.) " +"que é incompatível com a especificação de arquivos corrente, ou que não é " +"significativo para a função (por exemplo, o uso do cursor sem inicialização " +"anterior), ou há incompatibilidade entre o número de versão do arquivo e o " +"software." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<close> routines may fail and set I<errno> for any of the errors " +"specified for the library routines B<close>(2), B<read>(2), B<write>(2), " +"B<free>(3), or B<fsync>(2)." +msgstr "" +"As rotinas I<close> podem falhar e setar I<errno> para qualquer um dos erros " +"especificados para as rotinas de biblioteca B<close>(2), B<read>(2), " +"B<write>(2), B<free>(3) ou B<fsync>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<del>, I<get>, I<put>, and I<seq> routines may fail and set I<errno> " +"for any of the errors specified for the library routines B<read>(2), " +"B<write>(2), B<free>(3), or B<malloc>(3)." +msgstr "" +"As rotinas I<del>, I<get>, I<put> e I<seq> podem falhar e setar I<errno> " +"para qualquer um dos erros especificados para as rotinas de biblioteca " +"B<read>(2), B<write>(2), B<free>(3) ou B<malloc>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fd> routines will fail and set I<errno> to B<ENOENT> for in memory " +"databases." +msgstr "" +"As rotinas I<fd> falharão e setarão I<errno> para B<ENOENT> nos banco de " +"dados de memória." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<sync> routines may fail and set I<errno> for any of the errors " +"specified for the library routine B<fsync>(2)." +msgstr "" +"As rotinas I<sync> podem falhar e setar I<errno> para qualquer um dos erros " +"especificados para a rotina de biblioteca B<fsync>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The typedef I<DBT> is a mnemonic for \"data base thang\", and was used " +"because no one could think of a reasonable name that wasn't already used." +msgstr "" +"O tipo definido I<DBT> é um mnemônico para 'data base thing' (objeto de " +"banco de dados), e foi usado porque ninguém conseguiu pensar em um nome " +"razoável que ainda não estivesse em uso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptor interface is a kludge and will be deleted in a future " +"version of the interface." +msgstr "" +"A interface de descritor de arquivo é um remendo e será eliminado em uma " +"versão futura da interface." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"None of the access methods provide any form of concurrent access, locking, " +"or transactions." +msgstr "" +"Nenhum dos métodos de acessp provê qualquer forma de acesso concorrente, " +"travamento ou transações." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)" +msgstr "B<btree>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael " +"Olson, USENIX proceedings, Winter 1992." +msgstr "" +"I<LIBTP: Portable, Modular Transactions for UNIX>, Margo Seltzer, Michael " +"Olson, USENIX proceedings, Winter 1992." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 dezembro 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |