summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man3/getipnodebyname.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man3/getipnodebyname.3.po')
-rw-r--r--po/pt_BR/man3/getipnodebyname.3.po676
1 files changed, 676 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man3/getipnodebyname.3.po b/po/pt_BR/man3/getipnodebyname.3.po
new file mode 100644
index 00000000..6596e2a3
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man3/getipnodebyname.3.po
@@ -0,0 +1,676 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Felipe M Pereira <Felipe.Pereira@ic.unicamp.br>, 2001.
+# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2001.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-06-02 19:20-0300\n"
+"Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "getipnodebyname parameters"
+msgid "getipnodebyname"
+msgstr "Parâmetros de getipnodebyname"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 outubro 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"getipnodebyname, getipnodebyaddr, freehostent - get network hostnames and "
+"addresses"
+msgstr ""
+"getipnodebyname, getipnodebyaddr, freehostent - obtém nomes e endereços de "
+"'hosts' da rede"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C Padrão (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<struct hostent *getipnodebyaddr(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<,>\n"
+#| "B< int >I<af>B<, int *>I<error_num>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<[[deprecated]] struct hostent *getipnodebyname(const char *>I<name>B<, int >I<af>B<,>\n"
+"B< int >I<flags>B<, int *>I<error_num>B<);>\n"
+"B<[[deprecated]] struct hostent *getipnodebyaddr(const void >I<addr>B<[.>I<len>B<],>\n"
+"B< size_t >I<len>B<, int >I<af>B<,>\n"
+"B< int *>I<error_num>B<);>\n"
+"B<[[deprecated]] void freehostent(struct hostent *>I<ip>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<struct hostent *getipnodebyaddr(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<,>\n"
+"B< int >I<af>B<, int *>I<error_num>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions are deprecated (and unavailable in glibc). Use "
+"B<getaddrinfo>(3) and B<getnameinfo>(3) instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getipnodebyname>() and B<getipnodebyaddr>() functions return the "
+"names and addresses of a network host. These functions return a pointer to "
+"the following structure:"
+msgstr ""
+"As funções B<getipnodebyname>() e B<getipnodebyaddr>() retornam os nomes e "
+"endereços de um 'host' da rede. Estas funções retornam um ponteiro para a "
+"seguinte estrutura:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct hostent {\n"
+" char *h_name;\n"
+" char **h_aliases;\n"
+" int h_addrtype;\n"
+" int h_length;\n"
+" char **h_addr_list;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct hostent {\n"
+" char *h_name;\n"
+" char **h_aliases;\n"
+" int h_addrtype;\n"
+" int h_length;\n"
+" char **h_addr_list;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions replace the B<gethostbyname>(3) and B<gethostbyaddr>(3) "
+"functions, which could access only the IPv4 network address family. The "
+"B<getipnodebyname>() and B<getipnodebyaddr>() functions can access "
+"multiple network address families."
+msgstr ""
+"Estas funções substituem as funções B<gethostbyname>(3) e "
+"B<gethostbyaddr>(3), as quais podiam acessar apenas a família de endereços "
+"de rede IPv4. As funções B<getipnodebyname>(3) e B<getipnodebyaddr>() podem "
+"acessar várias famílias de endereços de rede."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unlike the B<gethostby> functions, these functions return pointers to "
+"dynamically allocated memory. The B<freehostent>() function is used to "
+"release the dynamically allocated memory after the caller no longer needs "
+"the I<hostent> structure."
+msgstr ""
+"Diferentemente das funções B<gethostby> estas funções retornam ponteiros "
+"para memória alocada dinamicamente. A função B<freehostent>() é utilizada "
+"para liberar a memória alocada dinamicamente depois do chamador não mais "
+"precisar da estrutura I<hostent>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "getipnodebyname parameters"
+msgid "getipnodebyname() arguments"
+msgstr "Parâmetros de getipnodebyname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<getipnodebyname>(3) function looks up network addresses for the "
+#| "host specified by the I<name> parameter. The I<af> parameter specifies "
+#| "one of the following values:"
+msgid ""
+"The B<getipnodebyname>() function looks up network addresses for the host "
+"specified by the I<name> argument. The I<af> argument specifies one of the "
+"following values:"
+msgstr ""
+"A função B<getipnodebyname>(3) procura endereços de rede para o 'host' "
+"especificada pelo parâmetro especificado pelo parâmetro I<name>. O parâmetro "
+"I<af> especifica um dos seguintes valores:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AF_INET>"
+msgstr "B<AF_INET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<name> parameter points to a dotted-quad IPv4 address or a name of "
+#| "an IPv4 network host."
+msgid ""
+"The I<name> argument points to a dotted-quad IPv4 address or a name of an "
+"IPv4 network host."
+msgstr ""
+"O parâmetro I<name> aponta para um endereço IPv4 na notação quadri-pontuada "
+"ou um nome de um 'host' de rede IPv4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AF_INET6>"
+msgstr "B<AF_INET6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<name> parameter points to a hexadecimal IPv6 address or a name of "
+#| "an IPv6 network host."
+msgid ""
+"The I<name> argument points to a hexadecimal IPv6 address or a name of an "
+"IPv6 network host."
+msgstr ""
+"O parâmetro I<name> aponta para um endereço IPv6 hexadecimal ou um nome de "
+"um 'host' de rede IPv6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<flags> parameter specifies additional options. More than one "
+#| "option can be specified by logically OR-ing them together. I<flags> "
+#| "should be set to 0 if no options are desired."
+msgid ""
+"The I<flags> argument specifies additional options. More than one option "
+"can be specified by bitwise OR-ing them together. I<flags> should be set to "
+"0 if no options are desired."
+msgstr ""
+"O parâmetro I<flags> especifica opções adicionais. Mais de uma opção pode "
+"ser especificada utilizando-se uma operação de OR lógico. I<flags> devem ser "
+"definidos para 0 se nenhuma opção é desejada."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AI_V4MAPPED>"
+msgstr "B<AI_V4MAPPED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag is used with B<AF_INET6> to request a query for IPv4 addresses "
+"instead of IPv6 addresses; the IPv4 addresses will be mapped to IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+"Este sinalizador é usado com B<AF_INET6> para solicitar uma busca por "
+"endereços IPv4 em vez de endereços IPv6; os endereços IPv4 serão mapeados "
+"para endereços IPv6."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AI_ALL>"
+msgstr "B<AI_ALL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag is used with B<AI_V4MAPPED> to request a query for both IPv4 and "
+"IPv6 addresses. Any IPv4 address found will be mapped to an IPv6 address."
+msgstr ""
+"Este sinalizador é usado com B<AI_V4MAPPED> para solicitar uma busca para "
+"ambos endereços IPv4 e IPv6. Qualquer endereço IPv4 será mapeado para um "
+"endereço IPv6."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AI_ADDRCONFIG>"
+msgstr "B<AI_ADDRCONFIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag is used with B<AF_INET6> to further request that queries for IPv6 "
+"addresses should not be made unless the system has at least one IPv6 address "
+"assigned to a network interface, and that queries for IPv4 addresses should "
+"not be made unless the system has at least one IPv4 address assigned to a "
+"network interface. This flag may be used by itself or with the "
+"B<AI_V4MAPPED> flag."
+msgstr ""
+"Este sinalizador é usado com B<AF_INET6> para também solicitar que as buscas "
+"por endereços IPv6 não sejam feitas a não ser que o sistema possua ao menos "
+"um endereço IPv6 atribuído a uma interface de rede, e que buscas por "
+"endereços IPv4 não sejam feitos a não ser que o sistema possua no mínimo um "
+"endereço IPv4 atribuído para uma interface de rede. Este sinalizador pode "
+"ser usado sozinho ou em conjunto com o sinalizador B<AI_V4MAPPED>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AI_DEFAULT>"
+msgstr "B<AI_DEFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This flag is equivalent to B<(AI_ADDRCONFIG | AI_V4MAPPED)>."
+msgstr "Este sinalizador é equivalente a B<(AI_ADDRCONFIG | AI_V4MAPPED)>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "getipnodebyaddr parameters"
+msgid "getipnodebyaddr() arguments"
+msgstr "Parâmetros de getipnodebyaddr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<getipnodebyaddr>(3) function looks up the name of the host whose "
+#| "network address is specified by the I<addr> parameter. The I<af> "
+#| "parameter specifies one of the following values:"
+msgid ""
+"The B<getipnodebyaddr>() function looks up the name of the host whose "
+"network address is specified by the I<addr> argument. The I<af> argument "
+"specifies one of the following values:"
+msgstr ""
+"A função B<getipnodebyaddr>(3) procura o nome do 'host' da qual o endereço "
+"de rede é especificado pelo parâmetro I<addr>. O parâmetro I<af> especifica "
+"um dos seguintes valores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<addr> parameter points to a B<struct in_addr> and I<len> must be "
+#| "set to B<sizeof(struct in_addr)>."
+msgid ""
+"The I<addr> argument points to a I<struct in_addr> and I<len> must be set to "
+"I<sizeof(struct in_addr)>."
+msgstr ""
+"O parâmetro I<addr> aponta para uma B<struct in_addr> e I<len> deve ser "
+"definido como B<sizeof(struct in_addr)>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<addr> parameter points to a B<struct in6_addr> and I<len> must be "
+#| "set to B<sizeof(struct in6_addr)>."
+msgid ""
+"The I<addr> argument points to a I<struct in6_addr> and I<len> must be set "
+"to I<sizeof(struct in6_addr)>."
+msgstr ""
+"O parâmetro I<addr> aponta para uma B<struct in6_addr> e I<len> deve ser "
+"definido como B<sizeof(struct in6_addr)>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOR DE RETORNO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A null pointer is returned if an error occurred, and I<error_num> will "
+#| "contain an error code from the following list:"
+msgid ""
+"NULL is returned if an error occurred, and I<error_num> will contain an "
+"error code from the following list:"
+msgstr ""
+"Um ponteiro nulo é retornado se um erro ocorreu, e I<error_num> conterá um "
+"código de erro da seguinte lista:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HOST_NOT_FOUND>"
+msgstr "B<HOST_NOT_FOUND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The hostname or network address was not found."
+msgstr "O nome do 'host' ou endereço de rede não foi encontrado."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NO_ADDRESS>"
+msgstr "B<NO_ADDRESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The domain name server recognized the network address or name, but no answer "
+"was returned. This can happen if the network host has only IPv4 addresses "
+"and a request has been made for IPv6 information only, or vice versa."
+msgstr ""
+"O servidor de nomes reconheceu o endereço de rede ou nome, mas nenhuma "
+"resposta foi retornada. Isto pode acontecer se a máquina de rede possiu "
+"apenas endereços IPv4 e uma solicitação foi feita por informação de IPv6 "
+"apenas, ou vice-versa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NO_RECOVERY>"
+msgstr "B<NO_RECOVERY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The domain name server returned a permanent failure response."
+msgstr "O servidor de nomes retornou uma resposta de falha permanente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TRY_AGAIN>"
+msgstr "B<TRY_AGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The domain name server returned a temporary failure response. You might "
+"have better luck next time."
+msgstr ""
+"O servidor de nomes retornou uma resposta de falha temporária. Você pode ter "
+"mais sorte na próxima vez."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A successful query returns a pointer to a I<hostent> structure that contains "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+"Uma busca bem sucedida retorna um ponteiro para uma estrutura I<hostent> que "
+"contém os seguintes campos:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<h_name>"
+msgstr "I<h_name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the official name of this network host."
+msgstr "Este é o nome oficial deste 'host' da rede."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<h_aliases>"
+msgstr "I<h_aliases>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is an array of pointers to unofficial aliases for the same host. The "
+"array is terminated by a null pointer."
+msgstr ""
+"Este é um array de ponteiros para aliases não oficiais para a mesma máquina. "
+"O array é terminado por um ponteiro nulo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<h_addrtype>"
+msgstr "I<h_addrtype>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a copy of the I<af> parameter to B<getipnodebyname>(3) or "
+#| "B<getipnodebyaddr>(3). I<h_addrtype> will always be B<AF_INET> if the "
+#| "I<af> parameter was B<AF_INET>. I<h_addrtype> will always be B<AF_INET6> "
+#| "if the I<af> parameter was B<AF_INET6>."
+msgid ""
+"This is a copy of the I<af> argument to B<getipnodebyname>() or "
+"B<getipnodebyaddr>(). I<h_addrtype> will always be B<AF_INET> if the I<af> "
+"argument was B<AF_INET>. I<h_addrtype> will always be B<AF_INET6> if the "
+"I<af> argument was B<AF_INET6>."
+msgstr ""
+"Este é uma cópia do parâmetro I<af> para B<getipnodebyname>(3) ou "
+"B<getipnodebyaddr>(3). I<h_addrtype> sempre será B<AF_INET> se o parâmetro "
+"I<af> for B<AF_INET>. I<h_addrtype> será sempre B<AF_INET6> se o parâmetro "
+"af I<af> for B<AF_INET6>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<h_length>"
+msgstr "I<h_length>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This field will be set to B<sizeof(struct in_addr)> if I<h_addrtype> is "
+#| "AF_INET, and to B<sizeof(struct in6_addr)> if I<h_addrtype> is AF_INET6."
+msgid ""
+"This field will be set to I<sizeof(struct in_addr)> if I<h_addrtype> is "
+"B<AF_INET>, and to I<sizeof(struct in6_addr)> if I<h_addrtype> is "
+"B<AF_INET6>."
+msgstr ""
+"Este campo será definido para B<sizeof(struct in_addr)> se I<h_addrtype> for "
+"AF_INET, e para B<sizeof(struct in6_addr)> se I<h_addrtype> for AF_INET6."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<h_addr_list>"
+msgstr "I<h_addr_list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is an array of one or more pointers to network address structures for "
+"the network host. The array is terminated by a null pointer."
+msgstr ""
+"Este é um array de um ou mais ponteiros para estruturas de endereços de rede "
+"para o 'host' de rede. O array é terminado por um ponteiro nulo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "PADRÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTÓRICO"
+
+#. Not in POSIX.1-2001.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC\\ 2553."
+msgstr "RFC\\ 2553."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Present in glibc 2.1.91-95, but removed again. Several UNIX-like systems "
+"support them, but all call them deprecated."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getaddrinfo>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3)"
+msgstr "B<getaddrinfo>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-11-10"
+msgstr "10 novembro 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These functions were present in glibc 2.1.91-95, but were removed again. "
+"Several UNIX-like systems support them, but all call them deprecated."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 março 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"