diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man3/mbsinit.3.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/man3/mbsinit.3.po | 286 |
1 files changed, 153 insertions, 133 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man3/mbsinit.3.po b/po/pt_BR/man3/mbsinit.3.po index 8236b9a7..a13933d5 100644 --- a/po/pt_BR/man3/mbsinit.3.po +++ b/po/pt_BR/man3/mbsinit.3.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." @@ -26,16 +26,17 @@ msgid "mbsinit" msgstr "" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 janeiro 2024" +msgid "2024-05-03" +msgstr "3 maio 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +#: archlinux debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.7" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -92,121 +93,6 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Character conversion between the multibyte representation and the wide " -#| "character representation uses conversion state, of type I<mbstate_t>. " -#| "Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is " -#| "interrupted after the complete conversion of a number of characters, it " -#| "may need to save a state for processing the remaining characters. Such a " -#| "conversion state is needed for the sake of encodings such as ISO-2022 and " -#| "UTF-7." -msgid "" -"Character conversion between the multibyte representation and the wide " -"character representation uses conversion state, of type I<mbstate_t>. " -"Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is interrupted " -"after the complete conversion of a number of characters, it may need to save " -"a state for processing the remaining characters. Such a conversion state is " -"needed for the sake of encodings such as ISO/IEC\\~2022 and UTF-7." -msgstr "" -"A conversão de caractere entre a representação multibyte e a representação " -"de caractere largo usa estado de conversão, do tipo I<mbstate_t>. A " -"conversão de uma seqüencia usa um autômato finito (máquina de estados); " -"quando ela é interrompida depois da conversão completa de um número de " -"caracteres, ela pode precisar salvar um estado para processar os caracteres " -"restantes. Tal estado de conversão é necessário por causa de codificações " -"tais como ISO-2022 e UTF-7." - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The initial state is the state at the beginning of conversion of a string. " -"There are two kinds of state: the one used by multibyte to wide character " -"conversion functions, such as B<mbsrtowcs>(3), and the one used by wide " -"character to multibyte conversion functions, such as B<wcsrtombs>(3), but " -"they both fit in a I<mbstate_t>, and they both have the same representation " -"for an initial state." -msgstr "" -"O estado inicial é o estado no início da conversão de uma seqüencia. Existem " -"dois tipos de estado: O que é utilizado por funções de conversão multibyte " -"para caractere largo, tais como B<mbsrtowcs>(3), e o utilizado por funções " -"de conversão de caractere largo para multibyte, tais como B<wcsrtombs>(3), " -"mas ambos se encaixam em um I<mbstate_t>, e ambos têm a mesma representação " -"para um estado inicial." - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For 8-bit encodings, all states are equivalent to the initial state. For " -#| "multibyte encodings like UTF-8, EUC-*, BIG5 or SJIS, the wide character " -#| "to multibyte conversion functions never produce non-initial states, but " -#| "the multibyte to wide-character conversion functions like B<mbrtowc>(3) " -#| "do produce non-initial states when interrupted in the middle of a " -#| "character." -msgid "" -"For 8-bit encodings, all states are equivalent to the initial state. For " -"multibyte encodings like UTF-8, EUC-*, BIG5, or SJIS, the wide character to " -"multibyte conversion functions never produce non-initial states, but the " -"multibyte to wide-character conversion functions like B<mbrtowc>(3) do " -"produce non-initial states when interrupted in the middle of a character." -msgstr "" -"Para codificações de 8-bit, todos estados são equivalentes ao estado " -"inicial. Para codificações como UTF-8, EUC-*, BIG5 ou SJIS, as funções de " -"conversão de caractere largo para multibyte nunca produzem estados não-" -"iniciais, mas as funções de conversão de multibyte para caractere largo, " -"como B<mbrtowc>(3), produzem estados não-iniciais quando interrompidas no " -"meio de um caractere." - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "One possible way to create an mbstate_t in initial state is to set it to " -#| "zero:" -msgid "" -"One possible way to create an I<mbstate_t> in initial state is to set it to " -"zero:" -msgstr "" -"Uma possível maneira de criar um mbstate_t em estado inicial é ajustá-lo " -"para zero:" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " mbstate_t state;\n" -#| " memset(&state,0,sizeof(mbstate_t));\n" -msgid "" -"mbstate_t state;\n" -"memset(&state, 0, sizeof(state));\n" -msgstr "" -" mbstate_t state;\n" -" memset(&state,0,sizeof(mbstate_t));\n" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"On Linux, the following works as well, but might generate compiler warnings:" -msgstr "" -"No Linux, o seguinte trecho funciona também, mas pode gerar avisos do " -"compilador:" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " mbstate_t state = { 0 };\n" -msgid "mbstate_t state = { 0 };\n" -msgstr " mbstate_t state = { 0 };\n" - -#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy @@ -365,11 +251,17 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ceil>(3), B<floor>(3), B<lrint>(3), B<nearbyint>(3), B<rint>(3), " +#| "B<round>(3)" msgid "" -"B<mbrlen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbsrtowcs>(3), B<wcrtomb>(3), B<wcsrtombs>(3)" +"B<mbstate_t>(3type), B<mbrlen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbsrtowcs>(3), " +"B<wcrtomb>(3), B<wcsrtombs>(3)" msgstr "" +"B<ceil>(3), B<floor>(3), B<lrint>(3), B<nearbyint>(3), B<rint>(3), " +"B<round>(3)" #. type: TH #: debian-bookworm @@ -384,7 +276,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Character conversion between the multibyte representation and the wide " "character representation uses conversion state, of type I<mbstate_t>. " @@ -402,21 +294,142 @@ msgstr "" "tais como ISO-2022 e UTF-7." #. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The initial state is the state at the beginning of conversion of a string. " +"There are two kinds of state: the one used by multibyte to wide character " +"conversion functions, such as B<mbsrtowcs>(3), and the one used by wide " +"character to multibyte conversion functions, such as B<wcsrtombs>(3), but " +"they both fit in a I<mbstate_t>, and they both have the same representation " +"for an initial state." +msgstr "" +"O estado inicial é o estado no início da conversão de uma seqüencia. Existem " +"dois tipos de estado: O que é utilizado por funções de conversão multibyte " +"para caractere largo, tais como B<mbsrtowcs>(3), e o utilizado por funções " +"de conversão de caractere largo para multibyte, tais como B<wcsrtombs>(3), " +"mas ambos se encaixam em um I<mbstate_t>, e ambos têm a mesma representação " +"para um estado inicial." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For 8-bit encodings, all states are equivalent to the initial state. For " +#| "multibyte encodings like UTF-8, EUC-*, BIG5 or SJIS, the wide character " +#| "to multibyte conversion functions never produce non-initial states, but " +#| "the multibyte to wide-character conversion functions like B<mbrtowc>(3) " +#| "do produce non-initial states when interrupted in the middle of a " +#| "character." +msgid "" +"For 8-bit encodings, all states are equivalent to the initial state. For " +"multibyte encodings like UTF-8, EUC-*, BIG5, or SJIS, the wide character to " +"multibyte conversion functions never produce non-initial states, but the " +"multibyte to wide-character conversion functions like B<mbrtowc>(3) do " +"produce non-initial states when interrupted in the middle of a character." +msgstr "" +"Para codificações de 8-bit, todos estados são equivalentes ao estado " +"inicial. Para codificações como UTF-8, EUC-*, BIG5 ou SJIS, as funções de " +"conversão de caractere largo para multibyte nunca produzem estados não-" +"iniciais, mas as funções de conversão de multibyte para caractere largo, " +"como B<mbrtowc>(3), produzem estados não-iniciais quando interrompidas no " +"meio de um caractere." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "One possible way to create an mbstate_t in initial state is to set it to " +#| "zero:" +msgid "" +"One possible way to create an I<mbstate_t> in initial state is to set it to " +"zero:" +msgstr "" +"Uma possível maneira de criar um mbstate_t em estado inicial é ajustá-lo " +"para zero:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " mbstate_t state;\n" +#| " memset(&state,0,sizeof(mbstate_t));\n" +msgid "" +"mbstate_t state;\n" +"memset(&state, 0, sizeof(state));\n" +msgstr "" +" mbstate_t state;\n" +" memset(&state,0,sizeof(mbstate_t));\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"On Linux, the following works as well, but might generate compiler warnings:" +msgstr "" +"No Linux, o seguinte trecho funciona também, mas pode gerar avisos do " +"compilador:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " mbstate_t state = { 0 };\n" +msgid "mbstate_t state = { 0 };\n" +msgstr " mbstate_t state = { 0 };\n" + +#. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mbrlen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbsrtowcs>(3), B<wcrtomb>(3), B<wcsrtombs>(3)" +msgstr "" + #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-07-20" -msgstr "20 julho 2023" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 janeiro 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Character conversion between the multibyte representation and the wide " +#| "character representation uses conversion state, of type I<mbstate_t>. " +#| "Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is " +#| "interrupted after the complete conversion of a number of characters, it " +#| "may need to save a state for processing the remaining characters. Such a " +#| "conversion state is needed for the sake of encodings such as ISO-2022 and " +#| "UTF-7." +msgid "" +"Character conversion between the multibyte representation and the wide " +"character representation uses conversion state, of type I<mbstate_t>. " +"Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is interrupted " +"after the complete conversion of a number of characters, it may need to save " +"a state for processing the remaining characters. Such a conversion state is " +"needed for the sake of encodings such as ISO/IEC\\ 2022 and UTF-7." +msgstr "" +"A conversão de caractere entre a representação multibyte e a representação " +"de caractere largo usa estado de conversão, do tipo I<mbstate_t>. A " +"conversão de uma seqüencia usa um autômato finito (máquina de estados); " +"quando ela é interrompida depois da conversão completa de um número de " +"caracteres, ela pode precisar salvar um estado para processar os caracteres " +"restantes. Tal estado de conversão é necessário por causa de codificações " +"tais como ISO-2022 e UTF-7." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -429,3 +442,10 @@ msgstr "30 março 2023" #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.7" +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages 6.7" |