summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man3/popen.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man3/popen.3.po')
-rw-r--r--po/pt_BR/man3/popen.3.po568
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man3/popen.3.po b/po/pt_BR/man3/popen.3.po
new file mode 100644
index 00000000..62c0e942
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man3/popen.3.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Fernando Boaglio <boaglio@netscape.net>, 2001.
+# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2001.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-05-31 17:26+0200\n"
+"Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "popen"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 outubro 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "popen, pclose - process I/O"
+msgid "popen, pclose - pipe stream to or from a process"
+msgstr "popen, pclose - processos de E/S"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C Padrão (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<FILE *popen(const char *>I<command>B<, const char *>I<type>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<FILE *popen(const char *>I<command>B<, const char *>I<type>B<);>\n"
+"B<int pclose(FILE *>I<stream>B<);>\n"
+msgstr "B<FILE *popen(const char *>I<command>B<, const char *>I<type>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Requisitos de macro de teste de recursos para o glibc (consulte "
+"B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<popen>(), B<pclose>():"
+msgstr "B<popen>(), B<pclose>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 2\n"
+#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+msgid ""
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 2\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+msgstr ""
+"_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 2\n"
+" || /* Glibc versões E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<popen>() function opens a process by creating a pipe, forking, and "
+"invoking the shell. Since a pipe is by definition unidirectional, the "
+"I<type> argument may specify only reading or writing, not both; the "
+"resulting stream is correspondingly read-only or write-only."
+msgstr ""
+"A função B<popen>() abre o processo criando um duto nomeado (pipe), fazendo "
+"um 'fork' e chamando um interpretador de comandos. Como o duto é por "
+"definição unidirecional, o I<type> do argumento deve especificar somente "
+"leitura ou escrita, e não ambas; o fluxo resultante é correspondente a "
+"somente leitura ou somente gravação."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<command> argument is a pointer to a null-terminated string containing "
+"a shell command line. This command is passed to I</bin/sh> using the B<-c> "
+"flag; interpretation, if any, is performed by the shell."
+msgstr ""
+"O argumento I<command> é um ponteiro para uma cadeia de caracteres terminada "
+"em NULL contendo uma linha de comando do interpretador. Esse comando é "
+"passado ao I</bin/sh> usando a interpretação do sinalizador B<-c>, que se "
+"existir, será executado."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The I<type> argument is a pointer to a null-terminated string which must "
+"contain either the letter \\[aq]r\\[aq] for reading or the letter "
+"\\[aq]w\\[aq] for writing. Since glibc 2.9, this argument can additionally "
+"include the letter \\[aq]e\\[aq], which causes the close-on-exec flag "
+"(B<FD_CLOEXEC>) to be set on the underlying file descriptor; see the "
+"description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this may "
+"be useful."
+msgstr ""
+"O argumento I<mode> é um ponteiro para uma cadeia de caracteres terminada em "
+"NULL que deve conter 'r' para leitura ou 'w' para a escrita."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The return value from B<popen()> is a normal standard I/O stream in all "
+#| "respects save that it must be closed with B<pclose()> rather than "
+#| "B<fclose()>. Writing to such a stream writes to the standard input of "
+#| "the command; the command's standard output is the same as that of the "
+#| "process that called B<popen()>, unless this is altered by the command "
+#| "itself. Conversely, reading from a ``popened'' stream reads the "
+#| "command's standard output, and the command's standard input is the same "
+#| "as that of the process that called B<popen>."
+msgid ""
+"The return value from B<popen>() is a normal standard I/O stream in all "
+"respects save that it must be closed with B<pclose>() rather than "
+"B<fclose>(3). Writing to such a stream writes to the standard input of the "
+"command; the command's standard output is the same as that of the process "
+"that called B<popen>(), unless this is altered by the command itself. "
+"Conversely, reading from the stream reads the command's standard output, and "
+"the command's standard input is the same as that of the process that called "
+"B<popen>()."
+msgstr ""
+"O valor do resultado de B<popen()> é um fluxo padrão de E/S e em todas as "
+"situações deve ser fechada com B<pclose()> ao invés de B<fclose()>. Ao usar "
+"um fluxo que escreve com a entrada padrão de comando, a sua saída padrão é a "
+"mesma do processo que chamou B<popen()>, ao menos que tenha sido alterado "
+"por ele mesmo. Em se tratando de conversão, se ler da saída padrão de um "
+"fluxo aberto por 'popen' lê-se da saída padrão de comando, e a entrada é a "
+"mesma da que foi chamada pelo B<popen>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Note that output B<popen> streams are fully buffered by default."
+msgid "Note that output B<popen>() streams are block buffered by default."
+msgstr "Note que a saída dos fluxos B<popen> são completamente 'bufferizadas'."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<pclose>() function waits for the associated process to terminate and "
+"returns the exit status of the command as returned by B<wait4>(2)."
+msgstr ""
+"A função B<pclose>() espera pelo processo associado para terminar e retornar "
+"ao status de saída do comando, assim como retornado por B<wait4>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOR DE RETORNO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<popen> function returns B<NULL> if the B<fork>(2) or B<pipe>(2) "
+#| "calls fail, or if it cannot allocate memory."
+msgid ""
+"B<popen>(): on success, returns a pointer to an open stream that can be used "
+"to read or write to the pipe; if the B<fork>(2) or B<pipe>(2) calls fail, "
+"or if the function cannot allocate memory, NULL is returned."
+msgstr ""
+"A função B<popen> devolve B<NULO> se a chamada de B<fork>(2) ou B<pipe>(2) "
+"falhar ou se não conseguir alocar memória."
+
+#. These conditions actually give undefined results, so I commented
+#. them out.
+#. .I stream
+#. is not associated with a "popen()ed" command, if
+#. .I stream
+#. already "pclose()d", or if
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<pclose> function returns -1 if B<wait4> returns an error, or some "
+#| "other error is detected."
+msgid ""
+"B<pclose>(): on success, returns the exit status of the command; if "
+"B<wait4>(2) returns an error, or some other error is detected, -1 is "
+"returned."
+msgstr ""
+"A função B<pclose> devolve -1 se B<wait4> devolver um erro ou algum outro "
+"erro detectado."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On failure, both functions set I<errno> to indicate the error."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<popen> function does not set I<errno> if memory allocation fails. "
+#| "If the underlying B<fork()> or B<pipe()> fails, I<errno> is set "
+#| "appropriately. If the I<mode> argument is invalid, and this condition is "
+#| "detected, I<errno> is set to B<EINVAL>."
+msgid ""
+"The B<popen>() function does not set I<errno> if memory allocation fails. "
+"If the underlying B<fork>(2) or B<pipe>(2) fails, I<errno> is set to "
+"indicate the error. If the I<type> argument is invalid, and this condition "
+"is detected, I<errno> is set to B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"A função B<popen> não seleciona o I<errno> se a alocação de memória falhar. "
+"Se as rotinas B<fork()> ou B<pipe()> falharem, I<errno> é selecionado "
+"adequadamente. Se o argumento I<mode> for inválido e essa condição for "
+"detectada, I<errno> é selecionado para B<EINVAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<pclose>() cannot obtain the child status, I<errno> is set to B<ECHILD>."
+msgstr ""
+"Se B<pclose>() não puder obter o status de filho, I<errno> será selecionado "
+"para B<ECHILD>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".na\n"
+msgstr ".na\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".nh\n"
+msgstr ".nh\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<popen>(),\n"
+"B<pclose>()"
+msgstr ""
+"B<popen>(),\n"
+"B<pclose>()"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Thread safety"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe"
+msgstr "MT-Safe"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The \\[aq]e\\[aq] value for I<type> is a Linux extension."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "PADRÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTÓRICO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Carefully read Caveats in B<system>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since the standard input of a command opened for reading shares its seek "
+"offset with the process that called B<popen>(), if the original process has "
+"done a buffered read, the command's input position may not be as expected. "
+"Similarly, the output from a command opened for writing may become "
+"intermingled with that of the original process. The latter can be avoided "
+"by calling B<fflush>(3) before B<popen>()."
+msgstr ""
+"Desde que o erro padrão de um comando aberto para leitura compartilha o "
+"deslocamento da busca com o processo chamado B<popen>(), se o processo "
+"original tiver completado a leitura do 'buffer', a posição de entrada do "
+"comando pode não ser como esperado. Da mesma maneira, a saída de um comando "
+"aberto para escrita pode se tornar misturado com o processo original. A "
+"segunda pode ser evitada chamando B<fflush>(3) antes de B<popen>()."
+
+#. .SH HISTORY
+#. A
+#. .BR popen ()
+#. and a
+#. .BR pclose ()
+#. function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's "
+#| "failure to execute command, or an immediate exit of the command. The "
+#| "only hint is an exit status of 127."
+msgid ""
+"Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure "
+"to execute the command, or an immediate exit of the command. The only hint "
+"is an exit status of 127."
+msgstr ""
+"A falha de execução no interpretador de comandos não é distinguível da falha "
+"de execução interpretador ao executar um comando, ou uma saída imediata do "
+"comando. A única dica é o status da saída 127."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<fork>(2), B<sh>(1), B<pipe>(2), B<wait4>(2), B<fflush>(3), "
+#| "B<fclose>(3), B<fopen>(3), B<stdio>(3), B<system>(3)"
+msgid ""
+"B<sh>(1), B<fork>(2), B<pipe>(2), B<wait4>(2), B<fclose>(3), B<fflush>(3), "
+"B<fopen>(3), B<stdio>(3), B<system>(3)"
+msgstr ""
+"B<fork>(2), B<sh>(1), B<pipe>(2), B<wait4>(2), B<fflush>(3), B<fclose>(3), "
+"B<fopen>(3), B<stdio>(3), B<system>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 fevereiro 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<Note>: carefully read Caveats in B<system>(3)."
+msgstr ""
+
+#. .SH HISTORY
+#. A
+#. .BR popen ()
+#. and a
+#. .BR pclose ()
+#. function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure "
+"to execute command, or an immediate exit of the command. The only hint is "
+"an exit status of 127."
+msgstr ""
+"A falha de execução no interpretador de comandos não é distinguível da falha "
+"de execução interpretador ao executar um comando, ou uma saída imediata do "
+"comando. A única dica é o status da saída 127."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-20"
+msgstr "20 julho 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 março 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"