summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man4/wavelan.4.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man4/wavelan.4.po')
-rw-r--r--po/pt_BR/man4/wavelan.4.po413
1 files changed, 413 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man4/wavelan.4.po b/po/pt_BR/man4/wavelan.4.po
new file mode 100644
index 00000000..4ddfdee8
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man4/wavelan.4.po
@@ -0,0 +1,413 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000.
+# Carlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br>, 2000.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-06-02 01:52-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wavelan"
+msgstr "wavelan"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 outubro 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA device driver"
+msgstr "wavelan - Controlador de dispositivo AT&T GIS WaveLAN ISA"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>\n"
+msgstr "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<This driver is obsolete:> it was removed in Linux 2.6.35."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<wavelan> is the low-level device driver for the NCR / AT&T / Lucent "
+"B<WaveLAN ISA> and Digital (DEC) B<RoamAbout DS> wireless ethernet "
+"adapter. This driver is available as a module or might be compiled in the "
+"kernel. This driver supports multiple cards in both forms (up to 4) and "
+"allocates the next available ethernet device (eth0..eth#) for each card "
+"found, unless a device name is explicitly specified (see below). This "
+"device name will be reported in the kernel log file with the MAC address, "
+"NWID, and frequency used by the card."
+msgstr ""
+"B<wavelan> é o controlador de dispositivo, de baixo nível, para adaptadores "
+"de rede sem-fio ethernet B<WaveLAN ISA> da NCR, AT&T, Lucent e Digital (DEC) "
+"B<RoamAbout DS>. Este controlador está disponível como módulo ou compilado "
+"internamente ao kernel. Este controlador suporta multiplos cartões em "
+"qualquer das formas (até 4) e alocando o próximo dispositivo ethernet "
+"disponível (eth0..eth#) para cada cartão encontrado, a menos que o nome do "
+"dispositivo seja explicitamente especificado (veja abaixo). Este nome de "
+"dispositivo será relatado no arquivo de registro no kernel com o endereço "
+"MAC, NWID e freqüencia usado pelo cartão."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section applies to the module form (parameters passed on the "
+"B<insmod>(8) command line). If the driver is included in the kernel, use "
+"the I<ether=IRQ,IO,NAME> syntax on the kernel command line."
+msgstr ""
+"Esta seção é aplicável para a forma de módulos (sendo os parâmetros passados "
+"com o comando de linha I<insmod>(8)). Se o driver é incluído no kernel, use "
+"a sintaxe I<ether=IRQ,IO,NAME> na linha da comando do kernel."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<io>"
+msgstr "B<io>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the list of base addresses where to search for wavelan cards "
+"(setting by dip switch on the card). If you don't specify any io address, "
+"the driver will scan 0x390 and 0x3E0 addresses, which might conflict with "
+"other hardware..."
+msgstr ""
+"Especifica a lista do endereços de base aonde procurar por cartão wavelan "
+"(selecionando pelo dip switch no cartão). Se você não especificar um "
+"endereço de E/S, o controlador ira procurar nos endereços 0x390 e 0x3E0, o "
+"qual pode conflitar com outro hardware..."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<irq>"
+msgstr "B<irq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the list of IRQs that each wavelan card should use (the value is saved "
+"in permanent storage for future use)."
+msgstr ""
+"Seleciona a lista de IRQ que cada um dos cartões usa (o valor é guardado em "
+"meio permanente para uso futuro)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<name>"
+msgstr "B<nome>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the list of names to be used for each wavelan card device (name used by "
+"B<ifconfig>(8))."
+msgstr ""
+"Seleciona a lista de nomes para usar em cada dispositivo de cartão wavelan "
+"(é o nome usado por I<ifconfig>(8))."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Wireless extensions"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use B<iwconfig>(8) to manipulate wireless extensions."
+msgstr "Usa-se o I<iwconfig>(8) para manipular as extensões da rede sem fio."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NWID (or domain)"
+msgstr "NWID (ou domínio)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the network ID [I<0> to I<FFFF>] or disable it [I<off>]. As the NWID is "
+"stored in the card Permanent Storage Area, it will be reused at any further "
+"invocation of the driver."
+msgstr ""
+"Seleciona o ID da rede [I<0> para I<FFFF>] ou desabilita [I<off>]. Como o "
+"NWID é guardado na área permanente de armazenamento do cartão, ele será "
+"usado novamente em qualquer invocação futura do controlador."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Frequency & channels"
+msgstr "Freqüencia & canais"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the 2.4GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by "
+#| "specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, "
+#| "2.4305, 2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> or I<2.484>) or directly by "
+#| "its value. The frequency is changed immediately and permanentely. "
+#| "Frequency availability depend on the regulations..."
+msgid ""
+"For the 2.4\\ GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by "
+"specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, "
+"2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> or I<2.484>) or directly as a numeric "
+"value. The frequency is changed immediately and permanently. Frequency "
+"availability depends on the regulations..."
+msgstr ""
+"Para o cartão de 2.4GHz 2.00, você é capaz de selecionar a freqëncia pela "
+"especificação de um dos 10 canais definidos (I<2.412,> I<2.422, 2.425, "
+"2.4305, 2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> ou I<2.484>) ou diretamente para "
+"estes valores. A freqüencia é alterada imediata e permanentemente. A "
+"disponibilicade de freqüencia depende de regulamentações..."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Statistics spy"
+msgstr "Enxergando estatísticas"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set a list of MAC addresses in the driver (up to 8) and get the last quality "
+"of link for each of those (see B<iwspy>(8))."
+msgstr ""
+"Selecione a lista de endereços MAC em cada controlador (até 8) e obtenha a "
+"qualidade do link para cada uma (veja I<iwspy>(8))."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc/net/wireless"
+msgstr "/proc/net/wireless"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<status> is the status reported by the modem. I<Link quality> reports the "
+"quality of the modulation on the air (direct sequence spread spectrum) [max "
+"= 16]. I<Level> and I<Noise> refer to the signal level and noise level [max "
+"= 64]. The I<crypt discarded packet> and I<misc discarded packet> counters "
+"are not implemented."
+msgstr ""
+"I<status> este é o status relatado pelo modem. I<Link quality> relata a "
+"qualidade da modulação no ar (espectro direto de seqüencia dilatada) [max = "
+"16]. I<Level> e I<Noise> reference ao nível de sinal [max = 64]. Os "
+"contadores I<crypt discarded packet> e I<misc discarded packet> ainda não "
+"estão implementados."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Private ioctl"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "You may use B<iwpriv>(8) to manipulate private ioctls."
+msgstr "Você deve usar I<iwpriv>(8) para manipular os ioctls privados."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Quality and level threshold"
+msgstr "Qualidade e nível de threshold"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables you to define the quality and level threshold used by the modem "
+"(packet below that level are discarded)."
+msgstr ""
+"Permite que você defina a qualidade e nível de threshold usado pelo modem "
+"(pacotes abaixo de nível são descartados)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This functionality makes it possible to set a number of signal level "
+"intervals and to count the number of packets received in each of those "
+"defined intervals. This distribution might be used to calculate the mean "
+"value and standard deviation of the signal level."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade permite selecionar um número de intervalo de nivel do "
+"sinal e conta o número de pacotes recebidos em cada um dos intervalos "
+"definidos. Esta distribuição pode ser usada par calcular o valor médio e "
+"desvio padrão do nível de sinal."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Specific notes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This driver will fail to detect some B<non NCR/ATT&T/Lucent> Wavelan "
+#| "cards. If it's your case, you must look in the source code on how to add "
+#| "your card to the detection routine."
+msgid ""
+"This driver fails to detect some B<non-NCR/AT&T/Lucent> Wavelan cards. If "
+"this happens for you, you must look in the source code on how to add your "
+"card to the detection routine."
+msgstr ""
+"Este controlador falha ao detectar alguns cartões wavelan que não sejam "
+"B<NCR/ATT&T/Lucent>. Se este é o seu caso, você deve olhar no código fonte "
+"sobre como fazer para adicionar seu cartão na rotina de detecção."
+
+#. .SH AUTHOR
+#. Bruce Janson \[em] bruce@cs.usyd.edu.au
+#. .br
+#. Jean Tourrilhes \[em] jt@hplb.hpl.hp.com
+#. .br
+#. (and others; see source code for details)
+#. SEE ALSO part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some of the mentioned features are optional. You may enable or disable them "
+"by changing flags in the driver header and recompile."
+msgstr ""
+"Algumas das características mencionadas são opcionais. Você pode ativar ou "
+"desativar pela alteração do sinalizador em cada cabeçalho do controlador e "
+"recompilar."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), "
+"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)"
+msgstr ""
+"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), "
+"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 fevereiro 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"