summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man7/glob.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man7/glob.7.po')
-rw-r--r--po/pt_BR/man7/glob.7.po596
1 files changed, 596 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man7/glob.7.po b/po/pt_BR/man7/glob.7.po
new file mode 100644
index 00000000..38c4f2f3
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man7/glob.7.po
@@ -0,0 +1,596 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net>, 2000.
+# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n"
+"Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "glob"
+msgstr "glob"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 outubro 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "glob - globbing pathnames"
+msgstr "glob - Caminhos de diretórios de englobamento"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Long ago, in UNIX\\ V6, there was a program I</etc/glob> that would expand "
+"wildcard patterns. Soon afterward this became a shell built-in."
+msgstr ""
+"Muito tempo atrás, no Unix\\ V6, havia um programa I</etc/glob> que poderia "
+"expandir os padrões de coringas. Logo em seguida, isso se tornaria embutido "
+"no interpretador de comandos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These days there is also a library routine B<glob>(3) that will perform "
+"this function for a user program."
+msgstr ""
+"Nos dias de hoje, também há uma rotina de biblioteca B<glob>(3) que "
+"realizará esta função para um programa de usuário."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The rules are as follows (POSIX.2, 3.13)."
+msgstr "As regras são as que seguem (POSIX.2, 3.13)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Wildcard matching"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A string is a wildcard pattern if it contains one of the characters \\[aq]?"
+"\\[aq], \\[aq]*\\[aq], or \\[aq][\\[aq]. Globbing is the operation that "
+"expands a wildcard pattern into the list of pathnames matching the pattern. "
+"Matching is defined by:"
+msgstr ""
+"Uma cadeia de caracteres é um padrão de coringas se contiver um ou mais "
+"caracteres \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq], ou \\[aq][\\[aq]. Englobamento é a "
+"operação que expande um padrão de coringas para uma lista de nomes de "
+"caminhos que casam com o padrão. Casamento é definido por:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A \\[aq]?\\[aq] (not between brackets) matches any single character."
+msgstr ""
+"Um \\[aq]?\\[aq] (não entre colchetes) casa com qualquer caractere unitário."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A \\[aq]*\\[aq] (not between brackets) matches any string, including the "
+"empty string."
+msgstr ""
+"Um \\[aq]*\\[aq] (não entre colchetes) casa com qualquer cadeia de "
+"caracteres, incluindo uma cadeia de caracteres vazia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Character classes>"
+msgstr "B<Classes de caracteres>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An expression \"I<[...]>\" where the first character after the leading \\[aq]"
+"[\\[aq] is not an \\[aq]!\\[aq] matches a single character, namely any of "
+"the characters enclosed by the brackets. The string enclosed by the "
+"brackets cannot be empty; therefore \\[aq]]\\[aq] can be allowed between the "
+"brackets, provided that it is the first character. (Thus, \"I<[][!]>\" "
+"matches the three characters \\[aq][\\[aq], \\[aq]]\\[aq], and \\[aq]!"
+"\\[aq].)"
+msgstr ""
+"Uma expressão \"I<[...]>\" onde o primeiro caractere depois do primeiro "
+"\\[aq][\\[aq] não é um \\[aq]!\\[aq] que casa com um caractere unitário, "
+"desde que seja um dos caracteres de dentro dos colchetes. A string cercada "
+"pelos colchetes não pode estar vazia: portanto \\[aq]]\\[aq] é um caractere "
+"permitido entre os colchetes, desde que seja o primeiro caractere. Portanto, "
+"\"I<[][!]>\" casa com os três caracteres \\[aq][\\[aq], \\[aq]]\\[aq] e "
+"\\[aq]!\\[aq].)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Ranges>"
+msgstr "B<Faixas>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is one special convention: two characters separated by `-' denote a "
+#| "range. (Thus, `[A-Fa-f0-9]' is equivalent to "
+#| "`[ABCDEFabcdef0123456789]'.) One may include `-' in its literal meaning "
+#| "by making it the first or last character between the brackets. (Thus, "
+#| "`[]-]' matches just the two characters `]' and `-', and `[--/]' matches "
+#| "the three characters `-', `.', `/'.)"
+msgid ""
+"There is one special convention: two characters separated by \\[aq]-\\[aq] "
+"denote a range. (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to "
+"\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\".) One may include \\[aq]-\\[aq] in its "
+"literal meaning by making it the first or last character between the "
+"brackets. (Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters \\[aq]]\\[aq] "
+"and \\[aq]-\\[aq], and \"I<[--0]>\" matches the three characters \\[aq]-"
+"\\[aq], \\[aq].\\[aq], and \\[aq]0\\[aq], since \\[aq]/\\[aq] cannot be "
+"matched.)"
+msgstr ""
+"Há uma convenção especial: dois caracteres separados por `-' denotam uma "
+"faixa. (Portanto, `[A-Fa-f0-9]' é equivalente a `[ABCDEFabcdef0123456789]'.) "
+"É possível incluir `-' com seu significado literal ao colocá-lo em primeiro "
+"ou em último entre os caracteres dentro dos colchetes. (Portanto, `[]-]' "
+"casa apenas com os dois caracteres `]' e `-', e `[--/]' casa com os três "
+"caracteres `-', `.', `/'.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Complementation>"
+msgstr "B<Complementação>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An expression \"I<[!...]>\" matches a single character, namely any character "
+"that is not matched by the expression obtained by removing the first \\[aq]!"
+"\\[aq] from it. (Thus, \"I<[!]a-]>\" matches any single character except "
+"\\[aq]]\\[aq], \\[aq]a\\[aq], and \\[aq]-\\[aq].)"
+msgstr ""
+"Uma expressão \"I<[!...]>\" casa com um caractere unitário, desde que seja "
+"um caractere não presente na expressão obtida pela remoção do primeiro "
+"\\[aq]!\\[aq]. (Portanto, `[!]a-]' casa com qualquer caractere unitário, "
+"exceto \\[aq]]\\[aq], \\[aq]a\\[aq] e \\[aq]-\\[aq].)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One can remove the special meaning of \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq], and "
+"\\[aq][\\[aq] by preceding them by a backslash, or, in case this is part of "
+"a shell command line, enclosing them in quotes. Between brackets these "
+"characters stand for themselves. Thus, \"I<[[?*\\e]>\" matches the four "
+"characters \\[aq][\\[aq], \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq], and \\[aq]\\e\\[aq]."
+msgstr ""
+"É possível remover o significado especial de \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq] e "
+"\\[aq][\\[aq] precedendo-os por uma barra invertida, ou, caso seja parte de "
+"uma linha de comando do shell, cercando-os com aspas. Entre colchetes, estes "
+"caracteres respondem por eles mesmos. Portanto, \"I<[[?*\\e]>\" casa com os "
+"quatro caracteres \\[aq][\\[aq], \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq] e "
+"\\[aq]\\e\\[aq]."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pathnames"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Globbing is applied on each of the components of a pathname separately. A "
+#| "`/' in a pathname cannot be matched by a `?' or `*' wildcard, or by a "
+#| "range like `[.-0]'. A range cannot contain an explicit `/' character; "
+#| "this would lead to a syntax error."
+msgid ""
+"Globbing is applied on each of the components of a pathname separately. A "
+"\\[aq]/\\[aq] in a pathname cannot be matched by a \\[aq]?\\[aq] or "
+"\\[aq]*\\[aq] wildcard, or by a range like \"I<[.-0]>\". A range containing "
+"an explicit \\[aq]/\\[aq] character is syntactically incorrect. (POSIX "
+"requires that syntactically incorrect patterns are left unchanged.)"
+msgstr ""
+"Englobamento é a aplicação de cada um dos componentes de um nome de caminho "
+"separadamente. Um `/' em um nome de caminho não pode casar com um coringa "
+"`?' ou `*', ou com uma faixa como `[.-0]'. Uma faixa não pode conter um "
+"caractere `/' explícito; isto levaria a um erro de sintaxe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a filename starts with a \\[aq].\\[aq], this character must be matched "
+"explicitly. (Thus, I<rm\\ *> will not remove .profile, and I<tar\\ c\\ *> "
+"will not archive all your files; I<tar\\ c\\ .> is better.)"
+msgstr ""
+"Se um nome de arquivo começa com um \\[aq].\\[aq], este caractere deve ser "
+"casado explicitamente. (Portanto, I<rm *> não removerá .profile, e I<tar c "
+"*> não arquivará todos os seus arquivos: I<tar\\ c\\ .> é melhor.)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Empty lists"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The nice and simple rule given above: \"expand a wildcard pattern into the "
+"list of matching pathnames\" was the original UNIX definition. It allowed "
+"one to have patterns that expand into an empty list, as in"
+msgstr ""
+"A bela e simples regra dada acima: \"expanda um padrão de coringas na lista "
+"de caminhos de diretório de casamento\" foi a definição padrão do UNIX. Ela "
+"permite padrões que se expandam para uma lista vazia, como em"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " xv -wait 0 *.gif *.jpg\n"
+msgstr " xv -wait 0 *.gif *.jpg\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "where perhaps no *.gif files are present (and this is not an error). "
+#| "However, POSIX requires that a wildcard pattern is left unchanged when it "
+#| "is syntactically incorrect, or the list of matching pathnames is empty. "
+#| "With I<bash> one can force the classical behaviour by setting "
+#| "I<allow_null_glob_expansion=true>."
+msgid ""
+"where perhaps no *.gif files are present (and this is not an error). "
+"However, POSIX requires that a wildcard pattern is left unchanged when it is "
+"syntactically incorrect, or the list of matching pathnames is empty. With "
+"I<bash> one can force the classical behavior using this command:"
+msgstr ""
+"onde talvez nenhum arquivo *.gif esteja presente (e isto não é um erro). "
+"Porém, o POSIX requer que um padrão de coringas seja deixado inalterado "
+"quando estiver sintaticamente incorreto, ou a lista de nomes de caminhos "
+"esteja vazia. Com I<bash> pode-se forçar o comportamento clássico, setando-"
+"se I<allow_null_glob_expansion=true>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "shopt -s nullglob\n"
+msgstr "shopt -s nullglob\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(Similar problems occur elsewhere. For example, where old scripts have"
+msgstr ""
+"(Problemas similares ocorrem em toda a parte. Por exemplo, onde há em "
+"scripts antigos"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rm \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n"
+msgstr "rm \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "new scripts require"
+msgstr "os novos scripts requerem"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rm -f nosuchfile \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n"
+msgstr "rm -f nosuchfile \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "to avoid error messages from I<rm> called with an empty argument list.)"
+msgstr ""
+"para evitar mensagens de erro de I<rm> chamado com uma lista de argumentos "
+"vazia.)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Regular expressions"
+msgstr "Expressões regulares"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that wildcard patterns are not regular expressions, although they are a "
+"bit similar. First of all, they match filenames, rather than text, and "
+"secondly, the conventions are not the same: for example, in a regular "
+"expression \\[aq]*\\[aq] means zero or more copies of the preceding thing."
+msgstr ""
+"Note que padrões de coringas não são expressões regulares, apesar de que são "
+"um pouco similares. Primeiramente, eles casam com nomes de arquivos em vez "
+"de texto, e em segundo lugar, as convenções não são as mesmas: por exemplo, "
+"em uma expressão regular \\[aq]*\\[aq] significa zero ou mais cópias da "
+"coisa precedente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Now that regular expressions have bracket expressions where the negation is "
+"indicated by a \\[aq]\\[ha]\\[aq], POSIX has declared the effect of a "
+"wildcard pattern \"I<[\\[ha]...]>\" to be undefined."
+msgstr ""
+"Agora que as expressões regulares têm expressões com colchetes, onde a "
+"negação é indicada por um \\[aq]\\[ha]\\[aq], o POSIX declarou que o efeito "
+"de um padrão de coringa \"I<[\\[ha]...]>\" é indefinido."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Character classes and internationalization"
+msgstr "Classes de caracteres e internationalização"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Of course ranges were originally meant to be ASCII ranges, so that \"I<[\\ -"
+"%]>\" stands for \"I<[\\ !\"#$%]>\" and \"I<[a-z]>\" stands for \"any "
+"lowercase letter\". Some UNIX implementations generalized this so that a "
+"range X-Y stands for the set of characters with code between the codes for X "
+"and for Y. However, this requires the user to know the character coding in "
+"use on the local system, and moreover, is not convenient if the collating "
+"sequence for the local alphabet differs from the ordering of the character "
+"codes. Therefore, POSIX extended the bracket notation greatly, both for "
+"wildcard patterns and for regular expressions. In the above we saw three "
+"types of items that can occur in a bracket expression: namely (i) the "
+"negation, (ii) explicit single characters, and (iii) ranges. POSIX "
+"specifies ranges in an internationally more useful way and adds three more "
+"types:"
+msgstr ""
+"Obviamente, faixas significavam originalmente as faixas ASCII, de forma que "
+"\"I<[\\ -%]>\" significa \"I<[\\ !\"#$%]>\" e \"I<[a-z]>\" significa "
+"\"qualquer letra minúscula\". Algumas implementações UNIX generalizaram "
+"isso, de tal forma que que uma faixa X-Y significa o conjunto de caracteres "
+"com código entre o código de X e o de Y. Porém, isso requer que o usuário "
+"saiba o código do caractere em uso no sistema local, e além disso, não é "
+"conveniente se a seqüência de conferência para o alfabeto local difere da "
+"ordenação dos códigos de caractere. Portanto, POSIX estendeu grandemente a "
+"notação de colchetes, tanto nos padrões de coringas quanto nas expressões "
+"regulares. Anteriormente, nós vimos três tipos de itens que podem ocorrer em "
+"uma expressão em colchetes: (i) a negação, (ii) caracteres unitários "
+"explicitados e (iii) faixas. POSIX especifica faixas de uma forma "
+"internacionalmente mais útil, e acrescenta mais três tipos:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(iii) Ranges X-Y comprise all characters that fall between X and Y "
+"(inclusive) in the current collating sequence as defined by the "
+"B<LC_COLLATE> category in the current locale."
+msgstr ""
+"(iii) Faixas X-Y compreendem todos os caractees que caem entre X e Y "
+"(inclusive) na seqüência de conferência corrente, como definido pela "
+"categoria B<LC_COLLATE> na localização atual."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(iv) Named character classes, like"
+msgstr "(iv) Classes nomeadas de caracteres, como"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[:alnum:] [:alpha:] [:blank:] [:cntrl:]\n"
+"[:digit:] [:graph:] [:lower:] [:print:]\n"
+"[:punct:] [:space:] [:upper:] [:xdigit:]\n"
+msgstr ""
+"[:alnum:] [:alpha:] [:blank:] [:cntrl:]\n"
+"[:digit:] [:graph:] [:lower:] [:print:]\n"
+"[:punct:] [:space:] [:upper:] [:xdigit:]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"so that one can say \"I<[[:lower:]]>\" instead of \"I<[a-z]>\", and have "
+"things work in Denmark, too, where there are three letters past "
+"\\[aq]z\\[aq] in the alphabet. These character classes are defined by the "
+"B<LC_CTYPE> category in the current locale."
+msgstr ""
+", de forma que se pode dizer \"I<[[:lower:]]>\" (minúsculo) em vez de \"I<[a-"
+"z]>\", e funciona na Dinamarca também, onde há três letras depois do "
+"\\[aq]z\\[aq] no alfabeto. Essas classes de caracteres são definidas pela "
+"categoria B<LC_CTYPE> na localização atual."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(v) Collating symbols, like \"I<[.ch.]>\" or \"I<[.a-acute.]>\", where the "
+"string between \"I<[.>\" and \"I<.]>\" is a collating element defined for "
+"the current locale. Note that this may be a multicharacter element."
+msgstr ""
+"(v) Símbolos de conferência, como \"I<[.ch.]>\" ou \"I<[.a-acute.]>\", onde "
+"a string entre \"I<[.>\" e \"I<.]>\" é um elemento de conferência definido "
+"na localização atual. Note que este pode ser um elemento multi-caractere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
+"between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
+"equivalence class, as defined for the current locale. For example, "
+"\"I<[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[a\\('a\\(`a\\(:a\\(^a]>\", that "
+"is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
+msgstr ""
+"(vi) Expressões de classes de equivalência, como \"I<[=a=]>\", onde a string "
+"entre \"I<[=>\" e \"I<=]>\" é um elemento de conferência qualquer da sua "
+"classe de equivalência, como é definido no localização atual. Por exemplo, "
+"\"I<[[=a=]]>\" deve ser equivalente a \"I<[a\\('a\\(`a\\(:"
+"a\\(^a]>\" (cuidado: Latin-1 aqui), ou seja, a \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][."
+"a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sh>(1), B<fnmatch>(3), B<glob>(3), B<locale>(7), B<regex>(7)"
+msgstr "B<sh>(1), B<fnmatch>(3), B<glob>(3), B<locale>(7), B<regex>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 fevereiro 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is one special convention: two characters separated by `-' denote a "
+#| "range. (Thus, `[A-Fa-f0-9]' is equivalent to "
+#| "`[ABCDEFabcdef0123456789]'.) One may include `-' in its literal meaning "
+#| "by making it the first or last character between the brackets. (Thus, "
+#| "`[]-]' matches just the two characters `]' and `-', and `[--/]' matches "
+#| "the three characters `-', `.', `/'.)"
+msgid ""
+"There is one special convention: two characters separated by \\[aq]-\\[aq] "
+"denote a range. (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to "
+"\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\".) One may include \\[aq]-\\[aq] in its "
+"literal meaning by making it the first or last character between the "
+"brackets. (Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters \\[aq]]\\[aq] "
+"and \\[aq]-\\[aq], and \"I<[--0]>\" matches the three characters \\[aq]-"
+"\\[aq], \\[aq].\\[aq], \\[aq]0\\[aq], since \\[aq]/\\[aq] cannot be matched.)"
+msgstr ""
+"Há uma convenção especial: dois caracteres separados por `-' denotam uma "
+"faixa. (Portanto, `[A-Fa-f0-9]' é equivalente a `[ABCDEFabcdef0123456789]'.) "
+"É possível incluir `-' com seu significado literal ao colocá-lo em primeiro "
+"ou em último entre os caracteres dentro dos colchetes. (Portanto, `[]-]' "
+"casa apenas com os dois caracteres `]' e `-', e `[--/]' casa com os três "
+"caracteres `-', `.', `/'.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(vi) Equivalence class expressions, like `[=a=]', where the string "
+#| "between `[=' and `=]' is any collating element from its equivalence "
+#| "class, as defined for the current locale. For example, `[[=a=]]' might be "
+#| "equivalent to `[a����]' (warning: Latin-1 here), that is, to `[a[.a-"
+#| "acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]'."
+msgid ""
+"(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
+"between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
+"equivalence class, as defined for the current locale. For example, "
+"\"I<[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[a\\['a]\\[`a]\\[:a]\\[^a]]>\", "
+"that is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
+msgstr ""
+"(vi) Expressões de classes de equivalência, como `[=a=]', onde a string "
+"entre `[=' e `=]' é um elemento de conferência qualquer da sua classe de "
+"equivalência, como é definido no localização atual. Por exemplo, `[[=a=]]' "
+"deve ser equivalente a `[aáàäâ]' (cuidado: Latin-1 aqui), ou seja, a `[a[.a-"
+"acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]'."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-08"
+msgstr "8 março 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"