diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man7/ipv6.7.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/man7/ipv6.7.po | 841 |
1 files changed, 841 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man7/ipv6.7.po b/po/pt_BR/man7/ipv6.7.po new file mode 100644 index 00000000..1e5d237d --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man7/ipv6.7.po @@ -0,0 +1,841 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Paulo César Mendes <drpc@ism.com.br>, 2000. +# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" +"Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 outubro 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ipv6 - Linux IPv6 protocol implementation" +msgstr "ipv6 - implementação do protocolo IPv6" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I<tcp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_STREAM, 0);>\n" +"I<raw6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>\n" +"I<udp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_DGRAM, >I<protocol>B<);>\n" +msgstr "" +"I<tcp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_STREAM, 0);>\n" +"I<raw6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_RAW, >I<protocolo>B<);>\n" +"I<udp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_DGRAM, >I<protocolo>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux 2.2 optionally implements the Internet Protocol, version 6. This man " +"page contains a description of the IPv6 basic API as implemented by the " +"Linux kernel and glibc 2.1. The interface is based on the BSD sockets " +"interface; see B<socket>(7)." +msgstr "" +"O Linux 2.2 tem a opção de implementar o Protocolo Internet versão 6. Esta " +"página contém uma descrição da API básica do IPv6 conforme implementada no " +"kernel linux e na glibc 2.1. A interface é baseada na interface de 'sockets' " +"do BSD. Veja B<socket>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The IPv6 API aims to be mostly compatible with the IPv4 API (see B<ip>(7)). " +"Only differences are described in this man page." +msgstr "" +"A API IPv6 procura ser compatível com a API IPv4 (veja também B<ip>(7)). " +"Apenas as diferenças são descritas nesta página." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To bind an I<AF_INET6> socket to any process the local address should be " +#| "copied from the B<in6addr_any> variable which has I<in6_addr> type. In " +#| "static initializations B<IN6ADDR_ANY_INIT> may also be used, which " +#| "expands to a constant expression. Both of them are in network order." +msgid "" +"To bind an B<AF_INET6> socket to any process, the local address should be " +"copied from the I<in6addr_any> variable which has I<in6_addr> type. In " +"static initializations, B<IN6ADDR_ANY_INIT> may also be used, which expands " +"to a constant expression. Both of them are in network byte order." +msgstr "" +"Para ligar um 'socket' I<AF_INET6> a qualquer processo, o endereço local " +"deve sr copiado da variável B<in6addr_any>, que é do tipo I<in6_addr>. Em " +"inicializações estáticas, B<IN6ADDR_ANY_INIT> também pode ser usada, que " +"expande gerando uma expressão constante. Ambas estão em ordem de rede." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The IPv6 loopback address (::1) is available in the global " +"I<in6addr_loopback> variable. For initializations, B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT> " +"should be used." +msgstr "" +"O endereço de loopback IPv6 (::1) fica disponível na variável global " +"I<in6addr_loopback>. Para inicializações deve ser usado o " +"B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "IPv4 connections can be handled with the v6 API by using the v4-mapped-on-" +#| "v6 address type; thus a program only needs only to support this API type " +#| "to support both protocols. This is handled transparently by the address " +#| "handling functions in libc." +msgid "" +"IPv4 connections can be handled with the v6 API by using the v4-mapped-on-v6 " +"address type; thus a program needs to support only this API type to support " +"both protocols. This is handled transparently by the address handling " +"functions in the C library." +msgstr "" +"As conexões IPv4 podem ser manuseadas com a API v6 usando-se endereços do " +"tipo v4-mapped-on-v6. Assim, um programa precisa apenas dar suporte a este " +"tipo de API para suportar ambos os protocolos. Isto é manuseado " +"transparentemente pelas funções de manuseio de endereço na libc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "IPv4 and IPv6 share the local port space. When you get an IPv4 connection " +#| "or packet to a IPv6 socket its source address will be mapped to v6 and " +#| "it'll be mapped to v6." +msgid "" +"IPv4 and IPv6 share the local port space. When you get an IPv4 connection " +"or packet to an IPv6 socket, its source address will be mapped to v6." +msgstr "" +"O IPv4 e o IPv6 compartilham o mesmo espaço de porta local. Ao se obter uma " +"conexão ou pacote IPv4 num 'socket' IPv6, o endereço fonte será convertido e " +"mapeado para v6." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Address format" +msgstr "Formato de endereço" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "struct sockaddr_in6 {\n" +#| "\tu_int16_t\tsin6_family;\t/* AF_INET6 */\n" +#| "\tu_int16_t\tsin6_port;\t\t/* port number */\n" +#| "\tu_int32_t\tsin6_flowinfo;\t/* IPv6 flow information */\n" +#| "\tstruct in6_addr\tsin6_addr;\t\t/* IPv6 address */\n" +#| "\tu_int32_t sin6_scope_id; /* Scope id (new in 2.4) */ \n" +#| "};\n" +msgid "" +"struct sockaddr_in6 {\n" +" sa_family_t sin6_family; /* AF_INET6 */\n" +" in_port_t sin6_port; /* port number */\n" +" uint32_t sin6_flowinfo; /* IPv6 flow information */\n" +" struct in6_addr sin6_addr; /* IPv6 address */\n" +" uint32_t sin6_scope_id; /* Scope ID (new in Linux 2.4) */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"struct in6_addr {\n" +" unsigned char s6_addr[16]; /* IPv6 address */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sockaddr_in6 {\n" +"\tu_int16_t\tsin6_family;\t/* AF_INET6 */\n" +"\tu_int16_t\tsin6_port;\t\t/* número da porta */\n" +"\tu_int32_t\tsin6_flowinfo;\t/* IPv6 flow information */\n" +"\tstruct in6_addr\tsin6_addr;\t\t/* endereço IPv6 */\n" +"\tu_int32_t sin6_scope_id; /* Id de escopo (novo no 2.4) */ \n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<sin6_family> is always set to B<AF_INET6;> B<sin6_port> is the protocol " +#| "port (see B<sin_port> in B<ip>(7)); B<sin6_flowinfo> is the IPv6 flow " +#| "identifier; B<sin6_addr> is the 128bit IPv6 address. B<sin6_scope_id> is " +#| "an id of depending of on the scope of the address. It is new in Linux " +#| "2.4. Linux only supports it for link scope addresses, in that case " +#| "I<sin6_scope_id> contains the interface index (see B<netdevice>(7))" +msgid "" +"I<sin6_family> is always set to B<AF_INET6>; I<sin6_port> is the protocol " +"port (see I<sin_port> in B<ip>(7)); I<sin6_flowinfo> is the IPv6 flow " +"identifier; I<sin6_addr> is the 128-bit IPv6 address. I<sin6_scope_id> is " +"an ID depending on the scope of the address. It is new in Linux 2.4. Linux " +"supports it only for link-local addresses, in that case I<sin6_scope_id> " +"contains the interface index (see B<netdevice>(7))" +msgstr "" +"B sin6_family é sempre B<AF_INET6>; B<sin6_port> é a porta do protocolo " +"(veja B<sin_port> em B<ip>(7)); B<sin6_flowinfo> é o identificador de fluxo " +"IPv6 e B<sin6_addr> é o endereço IPv6 de 128 bits. B<sin6_scope_id> é um " +"código que indica a abrangência do endereço. É novo no linux 2.4. O linux o " +"suporta apenas para endereços de escopo. Neste caso, I<sin6_scope_id> contém " +"o índice da interface (veja B<netdevice>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"IPv6 supports several address types: unicast to address a single host, " +"multicast to address a group of hosts, anycast to address the nearest member " +"of a group of hosts (not implemented in Linux), IPv4-on-IPv6 to address an " +"IPv4 host, and other reserved address types." +msgstr "" +"O IPv6 suporta vários tipos de endereço: unicast para um único 'host', " +"multicast para um grupo de 'hosts', anycast para endereço do membro mais " +"próximo dentre um grupo de 'hosts' (ainda não implementado no linux), IPv4 " +"sobre IPv6 para endereço de um 'host' IPv4 e outros tipos reservados de " +"endereço." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The address notation for IPv6 is a group of 16 2 digit hexadecimal " +#| "numbers, separated with a ':'. '::' stands for a string of 0 bits. " +#| "Special addresses are ::1 for loopback and FFFF::E<lt>IPv4 addressE<gt> " +#| "for IPv4-mapped-on-IPv6." +msgid "" +"The address notation for IPv6 is a group of 8 4-digit hexadecimal numbers, " +"separated with a \\[aq]:\\[aq]. \\&\"::\" stands for a string of 0 bits. " +"Special addresses are ::1 for loopback and ::FFFF:E<lt>IPv4 addressE<gt> for " +"IPv4-mapped-on-IPv6." +msgstr "" +"A notação do endereço de IPv6 é um grupo de 16 grupos hexadecimais de 2 " +"dígitos separados por ':'. '::' indica uma série de bits 0. Os endereços " +"especiais são ::1 para loopback e FFFF::E<lt>endereço IPv4E<gt> para IPv4 " +"mapeado em IPv6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The port space of IPv6 is shared with IPv4." +msgstr "O espaço de port IPv6 é compartilhado com o do IPv4." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket options" +msgstr "Opções de socket" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"IPv6 supports some protocol-specific socket options that can be set with " +"B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2). The socket option level " +"for IPv6 is B<IPPROTO_IPV6>. A boolean integer flag is zero when it is " +"false, otherwise true." +msgstr "" +"O IPv6 suporta algumas opções de 'socket' específicas para o protocolo " +"configuráveis via B<setsockopt>(2) e legíveis por B<getsockopt>(2). A opção " +"a nível de 'socket' para IPv6 é B<IPPROTO_IPV6>. Um flag booleano inteiro é " +"zero se for falso, se não é verdadeiro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPV6_ADDRFORM>" +msgstr "B<IPV6_ADDRFORM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn an B<AF_INET6> socket into a socket of a different address family. " +"Only B<AF_INET> is currently supported for that. It is allowed only for " +"IPv6 sockets that are connected and bound to a v4-mapped-on-v6 address. The " +"argument is a pointer to an integer containing B<AF_INET>. This is useful " +"to pass v4-mapped sockets as file descriptors to programs that don't know " +"how to deal with the IPv6 API." +msgstr "" +"Transforma um 'socket' B<AF_INET6> em um 'socket' de uma família de endereço " +"diferente. Apenas o B<AF_INET> é suportado atualmente para isto, Só é " +"permitido para 'sockets' IPv6 conectados e ligados a um endereço v4 mapeado " +"em v6. O argumento é um ponteiro para um inteiro contendo B<AF_INET>. Isto é " +"útil para se passar 'sockets' mapeados em v4 como descritores de arquivos " +"para programas que não saber interagir com a API IPv6." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPV6_ADD_MEMBERSHIP, IPV6_DROP_MEMBERSHIP>" +msgstr "B<IPV6_ADD_MEMBERSHIP, IPV6_DROP_MEMBERSHIP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control membership in multicast groups. Argument is a pointer to a I<struct " +"ipv6_mreq>." +msgstr "" +"Controlam a inclusão em grupos de multicast. O argumento é um ponteiro para " +"uma estrutura I<ipv6_mreq>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPV6_MTU>" +msgstr "B<IPV6_MTU>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getsockopt>(): Retrieve the current known path MTU of the current socket. " +"Valid only when the socket has been connected. Returns an integer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setsockopt>(): Set the MTU to be used for the socket. The MTU is limited " +"by the device MTU or the path MTU when path MTU discovery is enabled. " +"Argument is a pointer to integer." +msgstr "" +"B<setsockopt>(): Configura o MTU usado para o 'socket'. O MTU é limitado " +"pela MTU do dispositivo ou do trajeto quando a pesquisa de MTU do trajeto " +"está habilitada. O argumento é um ponteiro para um inteiro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPV6_MTU_DISCOVER>" +msgstr "B<IPV6_MTU_DISCOVER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control path-MTU discovery on the socket. See B<IP_MTU_DISCOVER> in " +"B<ip>(7) for details." +msgstr "" +"Controla a pesquisa de MTU do trajeto no 'socket'. Veja B<IP_MTU_DISCOVER> " +"em B<ip>(7) para mais detalhes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPV6_MULTICAST_HOPS>" +msgstr "B<IPV6_MULTICAST_HOPS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the multicast hop limit for the socket. Argument is a pointer to an " +"integer. -1 in the value means use the route default, otherwise it should " +"be between 0 and 255." +msgstr "" +"Configura o limite de saltos multicast para o 'socket'. O argumento é um " +"ponteiro para um inteiro. -1 no valor significa usar a rotas default. Caso " +"contrário, deve ficar entre 0 e 255." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPV6_MULTICAST_IF>" +msgstr "B<IPV6_MULTICAST_IF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the device for outgoing multicast packets on the socket. This is " +"allowed only for B<SOCK_DGRAM> and B<SOCK_RAW> socket. The argument is a " +"pointer to an interface index (see B<netdevice>(7)) in an integer." +msgstr "" +"Configura o dispositivo para pacotes multicast oriundos do 'socket'. Isto é " +"permitido apenas para sockets B<SOCK_DGRAM> e B<SOCK_RAW>. O argumento é um " +"ponteiro para um índice de interface (veja B<netdevice>(7)) em um inteiro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPV6_MULTICAST_LOOP>" +msgstr "B<IPV6_MULTICAST_LOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control whether the socket sees multicast packets that it has send itself. " +"Argument is a pointer to boolean." +msgstr "" +"Controla se o 'socket' vê os pacotes de multicast emitidos por ele mesmo. O " +"argumento é um ponteiro para booleano." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPV6_RECVPKTINFO> (since Linux 2.6.14)" +msgstr "B<IPV6_RECVPKTINFO> (desde o Linux 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set delivery of the B<IPV6_PKTINFO> control message on incoming " +#| "datagrams. Only allowed for B<SOCK_DGRAM> or B<SOCK_RAW> sockets. " +#| "Argument is a pointer to a boolean value in an integer." +msgid "" +"Set delivery of the B<IPV6_PKTINFO> control message on incoming datagrams. " +"Such control messages contain a I<struct in6_pktinfo>, as per RFC 3542. " +"Allowed only for B<SOCK_DGRAM> or B<SOCK_RAW> sockets. Argument is a " +"pointer to a boolean value in an integer." +msgstr "" +"Configura a entrega da mensagem de controle B<IPV6_PKTINFO> nos datagramas " +"que chegam. Permitido apenas para 'sockets' B<SOCK_DGRAM> ou para 'sockets' " +"B<SOCK_RAW>. O argumento é um ponteiro para um valor booleano num inteiro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, IPV6_HOPLIMIT>" +msgid "B<\\%IPV6_RTHDR, \\%IPV6_AUTHHDR, \\%IPV6_DSTOPTS, \\%IPV6_HOPOPTS, \\%IPV6_FLOWINFO, \\%IPV6_HOPLIMIT>" +msgstr "B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, IPV6_HOPLIMIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set delivery of control messages for incoming datagrams containing extension " +"headers from the received packet. B<IPV6_RTHDR> delivers the routing " +"header, B<IPV6_AUTHHDR> delivers the authentication header, B<IPV6_DSTOPTS> " +"delivers the destination options, B<IPV6_HOPOPTS> delivers the hop options, " +"B<IPV6_FLOWINFO> delivers an integer containing the flow ID, " +"B<IPV6_HOPLIMIT> delivers an integer containing the hop count of the " +"packet. The control messages have the same type as the socket option. All " +"these header options can also be set for outgoing packets by putting the " +"appropriate control message into the control buffer of B<sendmsg>(2). " +"Allowed only for B<SOCK_DGRAM> or B<SOCK_RAW> sockets. Argument is a " +"pointer to a boolean value." +msgstr "" +"Configura a entrega de mensagens de controle dos datagramas que chegam com " +"cabeçalhos de extensão do pacote recebido. B<IPV6_RTHDR> retorna o cabeçalho " +"de roteamento, B<IPV6_AUTHHDR> retorna o cabeçalho de autenticação, " +"B<IPV6_DSTOPTS> retorna as opções de destino B<IPV6_HOPOPTS> retorna as " +"opções de salto, B<IPV6_FLOWINFO> retorna um inteiro contendo a ID do fluxo, " +"B<IPV6_HOPLIMIT> retorna um inteiro contendo a contagem de saltos do pacote. " +"As mensagens de controle têm o mesmo tipo que a opção de 'socket'. Todas " +"estas opções de cabeçalho também podem ser configuradas para pacotes " +"emitidos colocando-se a mensagem de controle apropriada no 'buffer' de " +"controle de B<sendmsg>(2). Permitido apenas para 'sockets' B<SOCK_DGRAM> ou " +"B<SOCK_RAW>. O argumento é um ponteiro para um valor booleano." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPV6_RECVERR>" +msgstr "B<IPV6_RECVERR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control receiving of asynchronous error options. See B<IP_RECVERR> in " +"B<ip>(7) for details. Argument is a pointer to boolean." +msgstr "" +"Controla a recepção de opções assíncronas de erro, Veja B<IP_RECVERR> em " +"B<ip>(7) para mais detalhes. O argumento é um ponteiro para um inteiro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPV6_ROUTER_ALERT>" +msgstr "B<IPV6_ROUTER_ALERT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pass forwarded packets containing a router alert hop-by-hop option to this " +"socket. Allowed only for B<SOCK_RAW> sockets. The tapped packets are not " +"forwarded by the kernel, it is the user's responsibility to send them out " +"again. Argument is a pointer to an integer. A positive integer indicates a " +"router alert option value to intercept. Packets carrying a router alert " +"option with a value field containing this integer will be delivered to the " +"socket. A negative integer disables delivery of packets with router alert " +"options to this socket." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPV6_UNICAST_HOPS>" +msgstr "B<IPV6_UNICAST_HOPS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the unicast hop limit for the socket. Argument is a pointer to an " +"integer. -1 in the value means use the route default, otherwise it should " +"be between 0 and 255." +msgstr "" +"configuras o limite de saltos unicast do 'socket'. O argumento é um ponteiro " +"para um inteiro. O valor -1 significa usar a rota default. Caso contrário, " +"deve ficar entre 0 e 255." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IPV6_V6ONLY> (since Linux 2.4.21 and 2.6)" +msgstr "B<IPV6_V6ONLY> (desde o Linux 2.4.21 e 2.6)" + +#. See RFC 3493 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this flag is set to true (nonzero), then the socket is restricted to " +"sending and receiving IPv6 packets only. In this case, an IPv4 and an IPv6 " +"application can bind to a single port at the same time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this flag is set to false (zero), then the socket can be used to send and " +"receive packets to and from an IPv6 address or an IPv4-mapped IPv6 address." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The argument is a pointer to a boolean value in an integer." +msgstr "" + +#. FLOWLABEL_MGR, FLOWINFO_SEND +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value for this flag is defined by the contents of the file I</" +"proc/sys/net/ipv6/bindv6only>. The default value for that file is 0 (false)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERROS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENODEV>" +msgstr "B<ENODEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user tried to B<bind>(2) to a link-local IPv6 address, but the " +"I<sin6_scope_id> in the supplied I<sockaddr_in6> structure is not a valid " +"interface index." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux 2.4 will break binary compatibility for the I<sockaddr_in6> for 64-bit " +"hosts by changing the alignment of I<in6_addr> and adding an additional " +"I<sin6_scope_id> field. The kernel interfaces stay compatible, but a " +"program including I<sockaddr_in6> or I<in6_addr> into other structures may " +"not be. This is not a problem for 32-bit hosts like i386." +msgstr "" +"O linux 2.4 quebra a compatibilidade binária de I<sockaddr_in6> de 'hosts' " +"de 64 bits mudando-se o alinhamento de I<in6_addr> e acrescentando um campo " +"I<sin6_scope_id> adicional. As interfaces do kernel permanecem compatíveis, " +"mas um programa que inclua I<sockaddr_in6> ou I<in6_addr> em outras " +"estruturas pode não ser. Isto não é um problema para 'hosts' de 32 bits como " +"o i386." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<sin6_flowinfo> field is new in Linux 2.4. It is transparently passed/" +"read by the kernel when the passed address length contains it. Some " +"programs that pass a longer address buffer and then check the outgoing " +"address length may break." +msgstr "" +"O campo I<sin6_flowinfo> é novo no Linux 2.4. Ele é passado e lido " +"transparentemente pelo kernel quando o comprimento do endereço passado o " +"contém. ALguns programas que passam um buffer de endereço mais longo e " +"depois checam o endereço que sei podem parti-lo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<sockaddr_in6> structure is bigger than the generic I<sockaddr>. " +"Programs that assume that all address types can be stored safely in a " +"I<struct sockaddr> need to be changed to use I<struct sockaddr_storage> for " +"that instead." +msgstr "" +"A estrutura I<sockaddr_in6> é maior que o I<sockaddr> genérico. Os programas " +"que partem da premissa que todos os tipos de endereço podem ser armazenados " +"com segurança numa I<struct sockaddr> precisam ser modificados para usar " +"I<struct sockaddr_storage> para este fim." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SOL_IP>, B<SOL_IPV6>, B<SOL_ICMPV6>, and other B<SOL_*> socket options are " +"nonportable variants of B<IPPROTO_*>. See also B<ip>(7)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The IPv6 extended API as in RFC\\ 2292 is currently only partly implemented; " +"although the 2.2 kernel has near complete support for receiving options, the " +"macros for generating IPv6 options are missing in glibc 2.1." +msgstr "" +"A API IPv6 estendida descrita no RFC\\ 2292 está implementada apenas " +"parcialmente, embora o kernel 2.2 tenha suporte quase completo para as " +"opções de recepção, as macros de geração das opções IPv6 não estão presentes " +"no glibc 2.1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IPSec support for EH and AH headers is missing." +msgstr "Não há suporte IPSec para os cabeçalhos EH e AH." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Flow label management is not complete and not documented here." +msgstr "" +"A administração de fluxo de de rótulos está incompleta e não está " +"documentada aqui." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This man page is not complete." +msgstr "Esta página está incompleta." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<cmsg>(3), B<ip>(7)" +msgstr "B<cmsg>(3), B<ip>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "RFC2553: IPv6 BASIC API. Linux tries to be compliant to this." +msgid "" +"RFC\\ 2553: IPv6 BASIC API; Linux tries to be compliant to this. RFC\\ " +"2460: IPv6 specification." +msgstr "" +"RFC2553: API IPv6 básica. O linux busca compatibilidade com este documento." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 fevereiro 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "struct sockaddr_in6 {\n" +#| "\tu_int16_t\tsin6_family;\t/* AF_INET6 */\n" +#| "\tu_int16_t\tsin6_port;\t\t/* port number */\n" +#| "\tu_int32_t\tsin6_flowinfo;\t/* IPv6 flow information */\n" +#| "\tstruct in6_addr\tsin6_addr;\t\t/* IPv6 address */\n" +#| "\tu_int32_t sin6_scope_id; /* Scope id (new in 2.4) */ \n" +#| "};\n" +msgid "" +"struct sockaddr_in6 {\n" +" sa_family_t sin6_family; /* AF_INET6 */\n" +" in_port_t sin6_port; /* port number */\n" +" uint32_t sin6_flowinfo; /* IPv6 flow information */\n" +" struct in6_addr sin6_addr; /* IPv6 address */\n" +" uint32_t sin6_scope_id; /* Scope ID (new in Linux 2.4) */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sockaddr_in6 {\n" +"\tu_int16_t\tsin6_family;\t/* AF_INET6 */\n" +"\tu_int16_t\tsin6_port;\t\t/* número da porta */\n" +"\tu_int32_t\tsin6_flowinfo;\t/* IPv6 flow information */\n" +"\tstruct in6_addr\tsin6_addr;\t\t/* endereço IPv6 */\n" +"\tu_int32_t sin6_scope_id; /* Id de escopo (novo no 2.4) */ \n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct in6_addr {\n" +" unsigned char s6_addr[16]; /* IPv6 address */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct in6_addr {\n" +" unsigned char s6_addr[16]; /* endereço IPv6 */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, " +"IPV6_HOPLIMIT>" +msgstr "" +"B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, " +"IPV6_HOPLIMIT>" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-30" +msgstr "30 julho 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |