summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man7/ipv6.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man7/ipv6.7.po')
-rw-r--r--po/pt_BR/man7/ipv6.7.po841
1 files changed, 841 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man7/ipv6.7.po b/po/pt_BR/man7/ipv6.7.po
new file mode 100644
index 00000000..1e5d237d
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man7/ipv6.7.po
@@ -0,0 +1,841 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Paulo César Mendes <drpc@ism.com.br>, 2000.
+# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n"
+"Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 outubro 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ipv6 - Linux IPv6 protocol implementation"
+msgstr "ipv6 - implementação do protocolo IPv6"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I<tcp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_STREAM, 0);>\n"
+"I<raw6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>\n"
+"I<udp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_DGRAM, >I<protocol>B<);>\n"
+msgstr ""
+"I<tcp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_STREAM, 0);>\n"
+"I<raw6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_RAW, >I<protocolo>B<);>\n"
+"I<udp6_socket>B< = socket(AF_INET6, SOCK_DGRAM, >I<protocolo>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 2.2 optionally implements the Internet Protocol, version 6. This man "
+"page contains a description of the IPv6 basic API as implemented by the "
+"Linux kernel and glibc 2.1. The interface is based on the BSD sockets "
+"interface; see B<socket>(7)."
+msgstr ""
+"O Linux 2.2 tem a opção de implementar o Protocolo Internet versão 6. Esta "
+"página contém uma descrição da API básica do IPv6 conforme implementada no "
+"kernel linux e na glibc 2.1. A interface é baseada na interface de 'sockets' "
+"do BSD. Veja B<socket>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The IPv6 API aims to be mostly compatible with the IPv4 API (see B<ip>(7)). "
+"Only differences are described in this man page."
+msgstr ""
+"A API IPv6 procura ser compatível com a API IPv4 (veja também B<ip>(7)). "
+"Apenas as diferenças são descritas nesta página."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To bind an I<AF_INET6> socket to any process the local address should be "
+#| "copied from the B<in6addr_any> variable which has I<in6_addr> type. In "
+#| "static initializations B<IN6ADDR_ANY_INIT> may also be used, which "
+#| "expands to a constant expression. Both of them are in network order."
+msgid ""
+"To bind an B<AF_INET6> socket to any process, the local address should be "
+"copied from the I<in6addr_any> variable which has I<in6_addr> type. In "
+"static initializations, B<IN6ADDR_ANY_INIT> may also be used, which expands "
+"to a constant expression. Both of them are in network byte order."
+msgstr ""
+"Para ligar um 'socket' I<AF_INET6> a qualquer processo, o endereço local "
+"deve sr copiado da variável B<in6addr_any>, que é do tipo I<in6_addr>. Em "
+"inicializações estáticas, B<IN6ADDR_ANY_INIT> também pode ser usada, que "
+"expande gerando uma expressão constante. Ambas estão em ordem de rede."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The IPv6 loopback address (::1) is available in the global "
+"I<in6addr_loopback> variable. For initializations, B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT> "
+"should be used."
+msgstr ""
+"O endereço de loopback IPv6 (::1) fica disponível na variável global "
+"I<in6addr_loopback>. Para inicializações deve ser usado o "
+"B<IN6ADDR_LOOPBACK_INIT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "IPv4 connections can be handled with the v6 API by using the v4-mapped-on-"
+#| "v6 address type; thus a program only needs only to support this API type "
+#| "to support both protocols. This is handled transparently by the address "
+#| "handling functions in libc."
+msgid ""
+"IPv4 connections can be handled with the v6 API by using the v4-mapped-on-v6 "
+"address type; thus a program needs to support only this API type to support "
+"both protocols. This is handled transparently by the address handling "
+"functions in the C library."
+msgstr ""
+"As conexões IPv4 podem ser manuseadas com a API v6 usando-se endereços do "
+"tipo v4-mapped-on-v6. Assim, um programa precisa apenas dar suporte a este "
+"tipo de API para suportar ambos os protocolos. Isto é manuseado "
+"transparentemente pelas funções de manuseio de endereço na libc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "IPv4 and IPv6 share the local port space. When you get an IPv4 connection "
+#| "or packet to a IPv6 socket its source address will be mapped to v6 and "
+#| "it'll be mapped to v6."
+msgid ""
+"IPv4 and IPv6 share the local port space. When you get an IPv4 connection "
+"or packet to an IPv6 socket, its source address will be mapped to v6."
+msgstr ""
+"O IPv4 e o IPv6 compartilham o mesmo espaço de porta local. Ao se obter uma "
+"conexão ou pacote IPv4 num 'socket' IPv6, o endereço fonte será convertido e "
+"mapeado para v6."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Address format"
+msgstr "Formato de endereço"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "struct sockaddr_in6 {\n"
+#| "\tu_int16_t\tsin6_family;\t/* AF_INET6 */\n"
+#| "\tu_int16_t\tsin6_port;\t\t/* port number */\n"
+#| "\tu_int32_t\tsin6_flowinfo;\t/* IPv6 flow information */\n"
+#| "\tstruct in6_addr\tsin6_addr;\t\t/* IPv6 address */\n"
+#| "\tu_int32_t sin6_scope_id; /* Scope id (new in 2.4) */ \n"
+#| "};\n"
+msgid ""
+"struct sockaddr_in6 {\n"
+" sa_family_t sin6_family; /* AF_INET6 */\n"
+" in_port_t sin6_port; /* port number */\n"
+" uint32_t sin6_flowinfo; /* IPv6 flow information */\n"
+" struct in6_addr sin6_addr; /* IPv6 address */\n"
+" uint32_t sin6_scope_id; /* Scope ID (new in Linux 2.4) */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct in6_addr {\n"
+" unsigned char s6_addr[16]; /* IPv6 address */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sockaddr_in6 {\n"
+"\tu_int16_t\tsin6_family;\t/* AF_INET6 */\n"
+"\tu_int16_t\tsin6_port;\t\t/* número da porta */\n"
+"\tu_int32_t\tsin6_flowinfo;\t/* IPv6 flow information */\n"
+"\tstruct in6_addr\tsin6_addr;\t\t/* endereço IPv6 */\n"
+"\tu_int32_t sin6_scope_id; /* Id de escopo (novo no 2.4) */ \n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sin6_family> is always set to B<AF_INET6;> B<sin6_port> is the protocol "
+#| "port (see B<sin_port> in B<ip>(7)); B<sin6_flowinfo> is the IPv6 flow "
+#| "identifier; B<sin6_addr> is the 128bit IPv6 address. B<sin6_scope_id> is "
+#| "an id of depending of on the scope of the address. It is new in Linux "
+#| "2.4. Linux only supports it for link scope addresses, in that case "
+#| "I<sin6_scope_id> contains the interface index (see B<netdevice>(7))"
+msgid ""
+"I<sin6_family> is always set to B<AF_INET6>; I<sin6_port> is the protocol "
+"port (see I<sin_port> in B<ip>(7)); I<sin6_flowinfo> is the IPv6 flow "
+"identifier; I<sin6_addr> is the 128-bit IPv6 address. I<sin6_scope_id> is "
+"an ID depending on the scope of the address. It is new in Linux 2.4. Linux "
+"supports it only for link-local addresses, in that case I<sin6_scope_id> "
+"contains the interface index (see B<netdevice>(7))"
+msgstr ""
+"B sin6_family é sempre B<AF_INET6>; B<sin6_port> é a porta do protocolo "
+"(veja B<sin_port> em B<ip>(7)); B<sin6_flowinfo> é o identificador de fluxo "
+"IPv6 e B<sin6_addr> é o endereço IPv6 de 128 bits. B<sin6_scope_id> é um "
+"código que indica a abrangência do endereço. É novo no linux 2.4. O linux o "
+"suporta apenas para endereços de escopo. Neste caso, I<sin6_scope_id> contém "
+"o índice da interface (veja B<netdevice>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv6 supports several address types: unicast to address a single host, "
+"multicast to address a group of hosts, anycast to address the nearest member "
+"of a group of hosts (not implemented in Linux), IPv4-on-IPv6 to address an "
+"IPv4 host, and other reserved address types."
+msgstr ""
+"O IPv6 suporta vários tipos de endereço: unicast para um único 'host', "
+"multicast para um grupo de 'hosts', anycast para endereço do membro mais "
+"próximo dentre um grupo de 'hosts' (ainda não implementado no linux), IPv4 "
+"sobre IPv6 para endereço de um 'host' IPv4 e outros tipos reservados de "
+"endereço."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The address notation for IPv6 is a group of 16 2 digit hexadecimal "
+#| "numbers, separated with a ':'. '::' stands for a string of 0 bits. "
+#| "Special addresses are ::1 for loopback and FFFF::E<lt>IPv4 addressE<gt> "
+#| "for IPv4-mapped-on-IPv6."
+msgid ""
+"The address notation for IPv6 is a group of 8 4-digit hexadecimal numbers, "
+"separated with a \\[aq]:\\[aq]. \\&\"::\" stands for a string of 0 bits. "
+"Special addresses are ::1 for loopback and ::FFFF:E<lt>IPv4 addressE<gt> for "
+"IPv4-mapped-on-IPv6."
+msgstr ""
+"A notação do endereço de IPv6 é um grupo de 16 grupos hexadecimais de 2 "
+"dígitos separados por ':'. '::' indica uma série de bits 0. Os endereços "
+"especiais são ::1 para loopback e FFFF::E<lt>endereço IPv4E<gt> para IPv4 "
+"mapeado em IPv6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The port space of IPv6 is shared with IPv4."
+msgstr "O espaço de port IPv6 é compartilhado com o do IPv4."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket options"
+msgstr "Opções de socket"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv6 supports some protocol-specific socket options that can be set with "
+"B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2). The socket option level "
+"for IPv6 is B<IPPROTO_IPV6>. A boolean integer flag is zero when it is "
+"false, otherwise true."
+msgstr ""
+"O IPv6 suporta algumas opções de 'socket' específicas para o protocolo "
+"configuráveis via B<setsockopt>(2) e legíveis por B<getsockopt>(2). A opção "
+"a nível de 'socket' para IPv6 é B<IPPROTO_IPV6>. Um flag booleano inteiro é "
+"zero se for falso, se não é verdadeiro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_ADDRFORM>"
+msgstr "B<IPV6_ADDRFORM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn an B<AF_INET6> socket into a socket of a different address family. "
+"Only B<AF_INET> is currently supported for that. It is allowed only for "
+"IPv6 sockets that are connected and bound to a v4-mapped-on-v6 address. The "
+"argument is a pointer to an integer containing B<AF_INET>. This is useful "
+"to pass v4-mapped sockets as file descriptors to programs that don't know "
+"how to deal with the IPv6 API."
+msgstr ""
+"Transforma um 'socket' B<AF_INET6> em um 'socket' de uma família de endereço "
+"diferente. Apenas o B<AF_INET> é suportado atualmente para isto, Só é "
+"permitido para 'sockets' IPv6 conectados e ligados a um endereço v4 mapeado "
+"em v6. O argumento é um ponteiro para um inteiro contendo B<AF_INET>. Isto é "
+"útil para se passar 'sockets' mapeados em v4 como descritores de arquivos "
+"para programas que não saber interagir com a API IPv6."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_ADD_MEMBERSHIP, IPV6_DROP_MEMBERSHIP>"
+msgstr "B<IPV6_ADD_MEMBERSHIP, IPV6_DROP_MEMBERSHIP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control membership in multicast groups. Argument is a pointer to a I<struct "
+"ipv6_mreq>."
+msgstr ""
+"Controlam a inclusão em grupos de multicast. O argumento é um ponteiro para "
+"uma estrutura I<ipv6_mreq>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_MTU>"
+msgstr "B<IPV6_MTU>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getsockopt>(): Retrieve the current known path MTU of the current socket. "
+"Valid only when the socket has been connected. Returns an integer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setsockopt>(): Set the MTU to be used for the socket. The MTU is limited "
+"by the device MTU or the path MTU when path MTU discovery is enabled. "
+"Argument is a pointer to integer."
+msgstr ""
+"B<setsockopt>(): Configura o MTU usado para o 'socket'. O MTU é limitado "
+"pela MTU do dispositivo ou do trajeto quando a pesquisa de MTU do trajeto "
+"está habilitada. O argumento é um ponteiro para um inteiro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_MTU_DISCOVER>"
+msgstr "B<IPV6_MTU_DISCOVER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control path-MTU discovery on the socket. See B<IP_MTU_DISCOVER> in "
+"B<ip>(7) for details."
+msgstr ""
+"Controla a pesquisa de MTU do trajeto no 'socket'. Veja B<IP_MTU_DISCOVER> "
+"em B<ip>(7) para mais detalhes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_MULTICAST_HOPS>"
+msgstr "B<IPV6_MULTICAST_HOPS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the multicast hop limit for the socket. Argument is a pointer to an "
+"integer. -1 in the value means use the route default, otherwise it should "
+"be between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Configura o limite de saltos multicast para o 'socket'. O argumento é um "
+"ponteiro para um inteiro. -1 no valor significa usar a rotas default. Caso "
+"contrário, deve ficar entre 0 e 255."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_MULTICAST_IF>"
+msgstr "B<IPV6_MULTICAST_IF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the device for outgoing multicast packets on the socket. This is "
+"allowed only for B<SOCK_DGRAM> and B<SOCK_RAW> socket. The argument is a "
+"pointer to an interface index (see B<netdevice>(7)) in an integer."
+msgstr ""
+"Configura o dispositivo para pacotes multicast oriundos do 'socket'. Isto é "
+"permitido apenas para sockets B<SOCK_DGRAM> e B<SOCK_RAW>. O argumento é um "
+"ponteiro para um índice de interface (veja B<netdevice>(7)) em um inteiro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_MULTICAST_LOOP>"
+msgstr "B<IPV6_MULTICAST_LOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control whether the socket sees multicast packets that it has send itself. "
+"Argument is a pointer to boolean."
+msgstr ""
+"Controla se o 'socket' vê os pacotes de multicast emitidos por ele mesmo. O "
+"argumento é um ponteiro para booleano."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_RECVPKTINFO> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "B<IPV6_RECVPKTINFO> (desde o Linux 2.6.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set delivery of the B<IPV6_PKTINFO> control message on incoming "
+#| "datagrams. Only allowed for B<SOCK_DGRAM> or B<SOCK_RAW> sockets. "
+#| "Argument is a pointer to a boolean value in an integer."
+msgid ""
+"Set delivery of the B<IPV6_PKTINFO> control message on incoming datagrams. "
+"Such control messages contain a I<struct in6_pktinfo>, as per RFC 3542. "
+"Allowed only for B<SOCK_DGRAM> or B<SOCK_RAW> sockets. Argument is a "
+"pointer to a boolean value in an integer."
+msgstr ""
+"Configura a entrega da mensagem de controle B<IPV6_PKTINFO> nos datagramas "
+"que chegam. Permitido apenas para 'sockets' B<SOCK_DGRAM> ou para 'sockets' "
+"B<SOCK_RAW>. O argumento é um ponteiro para um valor booleano num inteiro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, IPV6_HOPLIMIT>"
+msgid "B<\\%IPV6_RTHDR, \\%IPV6_AUTHHDR, \\%IPV6_DSTOPTS, \\%IPV6_HOPOPTS, \\%IPV6_FLOWINFO, \\%IPV6_HOPLIMIT>"
+msgstr "B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, IPV6_HOPLIMIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set delivery of control messages for incoming datagrams containing extension "
+"headers from the received packet. B<IPV6_RTHDR> delivers the routing "
+"header, B<IPV6_AUTHHDR> delivers the authentication header, B<IPV6_DSTOPTS> "
+"delivers the destination options, B<IPV6_HOPOPTS> delivers the hop options, "
+"B<IPV6_FLOWINFO> delivers an integer containing the flow ID, "
+"B<IPV6_HOPLIMIT> delivers an integer containing the hop count of the "
+"packet. The control messages have the same type as the socket option. All "
+"these header options can also be set for outgoing packets by putting the "
+"appropriate control message into the control buffer of B<sendmsg>(2). "
+"Allowed only for B<SOCK_DGRAM> or B<SOCK_RAW> sockets. Argument is a "
+"pointer to a boolean value."
+msgstr ""
+"Configura a entrega de mensagens de controle dos datagramas que chegam com "
+"cabeçalhos de extensão do pacote recebido. B<IPV6_RTHDR> retorna o cabeçalho "
+"de roteamento, B<IPV6_AUTHHDR> retorna o cabeçalho de autenticação, "
+"B<IPV6_DSTOPTS> retorna as opções de destino B<IPV6_HOPOPTS> retorna as "
+"opções de salto, B<IPV6_FLOWINFO> retorna um inteiro contendo a ID do fluxo, "
+"B<IPV6_HOPLIMIT> retorna um inteiro contendo a contagem de saltos do pacote. "
+"As mensagens de controle têm o mesmo tipo que a opção de 'socket'. Todas "
+"estas opções de cabeçalho também podem ser configuradas para pacotes "
+"emitidos colocando-se a mensagem de controle apropriada no 'buffer' de "
+"controle de B<sendmsg>(2). Permitido apenas para 'sockets' B<SOCK_DGRAM> ou "
+"B<SOCK_RAW>. O argumento é um ponteiro para um valor booleano."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_RECVERR>"
+msgstr "B<IPV6_RECVERR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control receiving of asynchronous error options. See B<IP_RECVERR> in "
+"B<ip>(7) for details. Argument is a pointer to boolean."
+msgstr ""
+"Controla a recepção de opções assíncronas de erro, Veja B<IP_RECVERR> em "
+"B<ip>(7) para mais detalhes. O argumento é um ponteiro para um inteiro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_ROUTER_ALERT>"
+msgstr "B<IPV6_ROUTER_ALERT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pass forwarded packets containing a router alert hop-by-hop option to this "
+"socket. Allowed only for B<SOCK_RAW> sockets. The tapped packets are not "
+"forwarded by the kernel, it is the user's responsibility to send them out "
+"again. Argument is a pointer to an integer. A positive integer indicates a "
+"router alert option value to intercept. Packets carrying a router alert "
+"option with a value field containing this integer will be delivered to the "
+"socket. A negative integer disables delivery of packets with router alert "
+"options to this socket."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_UNICAST_HOPS>"
+msgstr "B<IPV6_UNICAST_HOPS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the unicast hop limit for the socket. Argument is a pointer to an "
+"integer. -1 in the value means use the route default, otherwise it should "
+"be between 0 and 255."
+msgstr ""
+"configuras o limite de saltos unicast do 'socket'. O argumento é um ponteiro "
+"para um inteiro. O valor -1 significa usar a rota default. Caso contrário, "
+"deve ficar entre 0 e 255."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_V6ONLY> (since Linux 2.4.21 and 2.6)"
+msgstr "B<IPV6_V6ONLY> (desde o Linux 2.4.21 e 2.6)"
+
+#. See RFC 3493
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this flag is set to true (nonzero), then the socket is restricted to "
+"sending and receiving IPv6 packets only. In this case, an IPv4 and an IPv6 "
+"application can bind to a single port at the same time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this flag is set to false (zero), then the socket can be used to send and "
+"receive packets to and from an IPv6 address or an IPv4-mapped IPv6 address."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The argument is a pointer to a boolean value in an integer."
+msgstr ""
+
+#. FLOWLABEL_MGR, FLOWINFO_SEND
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value for this flag is defined by the contents of the file I</"
+"proc/sys/net/ipv6/bindv6only>. The default value for that file is 0 (false)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERROS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENODEV>"
+msgstr "B<ENODEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user tried to B<bind>(2) to a link-local IPv6 address, but the "
+"I<sin6_scope_id> in the supplied I<sockaddr_in6> structure is not a valid "
+"interface index."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 2.4 will break binary compatibility for the I<sockaddr_in6> for 64-bit "
+"hosts by changing the alignment of I<in6_addr> and adding an additional "
+"I<sin6_scope_id> field. The kernel interfaces stay compatible, but a "
+"program including I<sockaddr_in6> or I<in6_addr> into other structures may "
+"not be. This is not a problem for 32-bit hosts like i386."
+msgstr ""
+"O linux 2.4 quebra a compatibilidade binária de I<sockaddr_in6> de 'hosts' "
+"de 64 bits mudando-se o alinhamento de I<in6_addr> e acrescentando um campo "
+"I<sin6_scope_id> adicional. As interfaces do kernel permanecem compatíveis, "
+"mas um programa que inclua I<sockaddr_in6> ou I<in6_addr> em outras "
+"estruturas pode não ser. Isto não é um problema para 'hosts' de 32 bits como "
+"o i386."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<sin6_flowinfo> field is new in Linux 2.4. It is transparently passed/"
+"read by the kernel when the passed address length contains it. Some "
+"programs that pass a longer address buffer and then check the outgoing "
+"address length may break."
+msgstr ""
+"O campo I<sin6_flowinfo> é novo no Linux 2.4. Ele é passado e lido "
+"transparentemente pelo kernel quando o comprimento do endereço passado o "
+"contém. ALguns programas que passam um buffer de endereço mais longo e "
+"depois checam o endereço que sei podem parti-lo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<sockaddr_in6> structure is bigger than the generic I<sockaddr>. "
+"Programs that assume that all address types can be stored safely in a "
+"I<struct sockaddr> need to be changed to use I<struct sockaddr_storage> for "
+"that instead."
+msgstr ""
+"A estrutura I<sockaddr_in6> é maior que o I<sockaddr> genérico. Os programas "
+"que partem da premissa que todos os tipos de endereço podem ser armazenados "
+"com segurança numa I<struct sockaddr> precisam ser modificados para usar "
+"I<struct sockaddr_storage> para este fim."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SOL_IP>, B<SOL_IPV6>, B<SOL_ICMPV6>, and other B<SOL_*> socket options are "
+"nonportable variants of B<IPPROTO_*>. See also B<ip>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The IPv6 extended API as in RFC\\ 2292 is currently only partly implemented; "
+"although the 2.2 kernel has near complete support for receiving options, the "
+"macros for generating IPv6 options are missing in glibc 2.1."
+msgstr ""
+"A API IPv6 estendida descrita no RFC\\ 2292 está implementada apenas "
+"parcialmente, embora o kernel 2.2 tenha suporte quase completo para as "
+"opções de recepção, as macros de geração das opções IPv6 não estão presentes "
+"no glibc 2.1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IPSec support for EH and AH headers is missing."
+msgstr "Não há suporte IPSec para os cabeçalhos EH e AH."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Flow label management is not complete and not documented here."
+msgstr ""
+"A administração de fluxo de de rótulos está incompleta e não está "
+"documentada aqui."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This man page is not complete."
+msgstr "Esta página está incompleta."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<cmsg>(3), B<ip>(7)"
+msgstr "B<cmsg>(3), B<ip>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "RFC2553: IPv6 BASIC API. Linux tries to be compliant to this."
+msgid ""
+"RFC\\ 2553: IPv6 BASIC API; Linux tries to be compliant to this. RFC\\ "
+"2460: IPv6 specification."
+msgstr ""
+"RFC2553: API IPv6 básica. O linux busca compatibilidade com este documento."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 fevereiro 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "struct sockaddr_in6 {\n"
+#| "\tu_int16_t\tsin6_family;\t/* AF_INET6 */\n"
+#| "\tu_int16_t\tsin6_port;\t\t/* port number */\n"
+#| "\tu_int32_t\tsin6_flowinfo;\t/* IPv6 flow information */\n"
+#| "\tstruct in6_addr\tsin6_addr;\t\t/* IPv6 address */\n"
+#| "\tu_int32_t sin6_scope_id; /* Scope id (new in 2.4) */ \n"
+#| "};\n"
+msgid ""
+"struct sockaddr_in6 {\n"
+" sa_family_t sin6_family; /* AF_INET6 */\n"
+" in_port_t sin6_port; /* port number */\n"
+" uint32_t sin6_flowinfo; /* IPv6 flow information */\n"
+" struct in6_addr sin6_addr; /* IPv6 address */\n"
+" uint32_t sin6_scope_id; /* Scope ID (new in Linux 2.4) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sockaddr_in6 {\n"
+"\tu_int16_t\tsin6_family;\t/* AF_INET6 */\n"
+"\tu_int16_t\tsin6_port;\t\t/* número da porta */\n"
+"\tu_int32_t\tsin6_flowinfo;\t/* IPv6 flow information */\n"
+"\tstruct in6_addr\tsin6_addr;\t\t/* endereço IPv6 */\n"
+"\tu_int32_t sin6_scope_id; /* Id de escopo (novo no 2.4) */ \n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct in6_addr {\n"
+" unsigned char s6_addr[16]; /* IPv6 address */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct in6_addr {\n"
+" unsigned char s6_addr[16]; /* endereço IPv6 */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, "
+"IPV6_HOPLIMIT>"
+msgstr ""
+"B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, "
+"IPV6_HOPLIMIT>"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-30"
+msgstr "30 julho 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"