diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man7/x25.7.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/man7/x25.7.po | 378 |
1 files changed, 378 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man7/x25.7.po b/po/pt_BR/man7/x25.7.po new file mode 100644 index 00000000..96f1fe4e --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man7/x25.7.po @@ -0,0 +1,378 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net>, 2000. +# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" +"Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "x25" +msgstr "x25" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 janeiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO-8208 protocol interface" +msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO/IEC\\~8208 protocol interface" +msgstr "x25 - X.25 ITU-T / interface do protocolo ISO-8208" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>linux/x25.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>linux/x25.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<x25_socket>B< = socket(AF_X25, SOCK_SEQPACKET, 0);>\n" +msgstr "I<x25_socket>B< = socket(AF_X25, SOCK_SEQPACKET, 0);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This " +#| "allows applications to communicate over a public X.25 data network as " +#| "standardized by International Telecommunication Union's recommendation " +#| "X.25 (X.25 DTE-DCE mode). X25 sockets can also be used for communication " +#| "without an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in " +#| "ISO-8208." +msgid "" +"X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This " +"allows applications to communicate over a public X.25 data network as " +"standardized by International Telecommunication Union's recommendation X.25 " +"(X.25 DTE-DCE mode). X25 sockets can also be used for communication without " +"an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in ISO/" +"IEC\\~8208." +msgstr "" +"Os 'sockets' X25 fornecem uma interface para o protocolo de camada de " +"pacotes X.25. Isto permite que aplicações se comuniquem sobre uma rede " +"pública X.25 como padronizada pela recomendação X.25 da International " +"Telecommunication Union (X.25 modo DTE-DCE). Os 'sockets' também podem ser " +"usados para comunicação sem uma rede X.25 intermediária (X.25 modo DTE-DTE) " +"como descrito na ISO-8208." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Message boundaries are preserved \\[em] a B<read>(2) from a socket will " +"retrieve the same chunk of data as output with the corresponding " +"B<write>(2) to the peer socket. When necessary, the kernel takes care of " +"segmenting and reassembling long messages by means of the X.25 M-bit. There " +"is no hard-coded upper limit for the message size. However, reassembling of " +"a long message might fail if there is a temporary lack of system resources " +"or when other constraints (such as socket memory or buffer size limits) " +"become effective. If that occurs, the X.25 connection will be reset." +msgstr "" +"Limites de mensagens são preservados \\[em] um B<read>(2) de um 'socket' " +"recuperará a mesma quantidade de dados que o B<write>(2) correspondente para " +"o 'socket' do 'peer'. Quando necessário, o kernel cuida da segmentação e " +"remontagem de mensagens longas através do significado do bit M do X.25. Não " +"há limite superior definido para o tamanho da mensagem. Porém, a remontagem " +"de uma mensagem longa pode falhar se houver uma falta temporária de recursos " +"no sistema, ou quando outras limitações (como limites de memória de " +"'sockets' ou tamanho de 'buffer') tornam-se efetivos. Se isso ocorrer, a " +"conexão X.25 será resetada." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket addresses" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<AF_X25> socket address family uses the I<struct sockaddr_x25> for " +"representing network addresses as defined in ITU-T recommendation X.121." +msgstr "" +"A família de endereços de 'socket' B<AF_X25> usa o I<struct sockaddr_x25> " +"para representar endereços de rede, como definido na recomendação X.121 da " +"ITU-T." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct sockaddr_x25 {\n" +" sa_family_t sx25_family; /* must be AF_X25 */\n" +" x25_address sx25_addr; /* X.121 Address */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sockaddr_x25 {\n" +" sa_family_t sx25_family; /* must be AF_X25 */\n" +" x25_address sx25_addr; /* X.121 Address */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<sx25_addr> contains a char array I<x25_addr[]> to be interpretated as a " +#| "null-terminated string. I<sx25_addr.x25_addr[]> consists of up to 15 " +#| "(not counting the terminating 0) ASCII characters forming the X.121 " +#| "address. Only the decimal digit characters from `0' to `9' are allowed." +msgid "" +"I<sx25_addr> contains a char array I<x25_addr[]> to be interpreted as a null-" +"terminated string. I<sx25_addr.x25_addr[]> consists of up to 15 (not " +"counting the terminating null byte) ASCII characters forming the X.121 " +"address. Only the decimal digit characters from \\[aq]0\\[aq] to " +"\\[aq]9\\[aq] are allowed." +msgstr "" +"I<sx25_addr> contém uma matriz de caracteres I<x25_addr[]> a ser " +"interpretada como uma string terminada em caractere nulo. I<sx25_addr." +"x25_addr[]> consiste de até 15 (não incluindo o 0 terminal) caracteres ASCII " +"formando o endereço X.121. Somente os dígitos decimais de '0' a '9' são " +"permitidos." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket options" +msgstr "Opções de socket" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following X.25 specific socket options can be set by using " +#| "B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2) with the level " +#| "parameter set to B<SOL_X25>." +msgid "" +"The following X.25-specific socket options can be set by using " +"B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2) with the I<level> argument " +"set to B<SOL_X25>." +msgstr "" +"As seguintes opções de 'socket' específicas do X.25 podem ser setadas usando-" +"se B<setsockopt>(2) e lidas com B<getsockopt>(2) com o parâmetro de nível " +"setado em B<SOL_X25>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<X25_QBITINCL>" +msgstr "B<X25_QBITINCL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls whether the X.25 Q-bit (Qualified Data Bit) is accessible by the " +"user. It expects an integer argument. If set to 0 (default), the Q-bit is " +"never set for outgoing packets and the Q-bit of incoming packets is " +"ignored. If set to 1, an additional first byte is prepended to each message " +"read from or written to the socket. For data read from the socket, a 0 " +"first byte indicates that the Q-bits of the corresponding incoming data " +"packets were not set. A first byte with value 1 indicates that the Q-bit of " +"the corresponding incoming data packets was set. If the first byte of the " +"data written to the socket is 1, the Q-bit of the corresponding outgoing " +"data packets will be set. If the first byte is 0, the Q-bit will not be set." +msgstr "" +"Controla se o bit Q do X.25 (Bit de Dados Qualificados) é acessível pelo " +"usuário. Ele espera um argumento inteiro. Se ele for setado em 0 (padrão), o " +"bit Q nunca é setado para pacotes de saída, e o bit Q dos pacotes de entrada " +"é ignorado. Se for setado em 1, um primeiro byte adicional precederá cada " +"mensagem lida ou escrita no 'socket'. Para dados lidos do 'socket', o " +"primeiro byte 0 indica que os bits Q dos pacotes de dados de entrada " +"correspondentes não foram setados. Um byte com valor 1 indica que o bit Q " +"dos pacotes de dados de entrada correspondentes foram setados. Se o primeiro " +"byte dos dados escritos no 'socket' é 1, o bit Q dos pacotes de dados de " +"saída correspondentes serão setados. Se o primeiro byte é 0, o bit Q não " +"será setado." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The AF_X25 protocol family is a new feature of Linux 2.2." +msgstr "A família de protocolo AF_X25 é uma nova implementação do Linux 2.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Plenty, as the X.25 PLP implementation is B<CONFIG_EXPERIMENTAL>." +msgstr "Muitos, pois a implementação do PLP do X.25 é B<CONFIG_EXPERIMENTAL>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This man page is incomplete." +msgstr "Esta página de manual está incompleta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no dedicated application programmer's header file yet; you need to " +"include the kernel header file I<E<lt>linux/x25.hE<gt>>. " +"B<CONFIG_EXPERIMENTAL> might also imply that future versions of the " +"interface are not binary compatible." +msgstr "" +"Ainda não há nenhum arquivo-cabeçalho de programador dedicado à aplicação; " +"você precisa incluir o arquivo-cabeçalho do kernel I<E<lt>linux/x25.hE<gt>>. " +"B<CONFIG_EXPERIMENTAL> também pode implicar que versões futuras da interface " +"não serão compatíveis com o binário." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"X.25 N-Reset events are not propagated to the user process yet. Thus, if a " +"reset occurred, data might be lost without notice." +msgstr "" +"Os eventos N-Reset do X.25 ainda não são propagados para o processo do " +"usuário. Portanto, se ocorreu um erro, os dados podem ser perdidos sem " +"notificação." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<socket>(2), B<socket>(7)" +msgstr "B<socket>(2), B<socket>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Jonathan Simon Naylor: \\[lq]The Re-Analysis and Re-Implementation of X.25." +"\\[rq] The URL is E<.UR ftp://ftp.pspt.fi\\:/pub\\:/ham\\:/linux\\:/ax25\\:/" +"x25doc.tgz> E<.UE .>" +msgstr "" +"Jonathan Simon Naylor: \\[lq]Re-Análise e Re-Implementação do X.25.\\[rq] A " +"URL é E<.UR ftp://ftp.pspt.fi\\:/pub\\:/ham\\:/linux\\:/ax25\\:/x25doc.tgz> " +"E<.UE .>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 fevereiro 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO-8208 protocol interface" +msgstr "x25 - X.25 ITU-T / interface do protocolo ISO-8208" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This " +"allows applications to communicate over a public X.25 data network as " +"standardized by International Telecommunication Union's recommendation X.25 " +"(X.25 DTE-DCE mode). X25 sockets can also be used for communication without " +"an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in ISO-8208." +msgstr "" +"Os 'sockets' X25 fornecem uma interface para o protocolo de camada de " +"pacotes X.25. Isto permite que aplicações se comuniquem sobre uma rede " +"pública X.25 como padronizada pela recomendação X.25 da International " +"Telecommunication Union (X.25 modo DTE-DCE). Os 'sockets' também podem ser " +"usados para comunicação sem uma rede X.25 intermediária (X.25 modo DTE-DTE) " +"como descrito na ISO-8208." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 julho 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |