summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man7/x25.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man7/x25.7.po')
-rw-r--r--po/pt_BR/man7/x25.7.po378
1 files changed, 378 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man7/x25.7.po b/po/pt_BR/man7/x25.7.po
new file mode 100644
index 00000000..96f1fe4e
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man7/x25.7.po
@@ -0,0 +1,378 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net>, 2000.
+# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n"
+"Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x25"
+msgstr "x25"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 janeiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO-8208 protocol interface"
+msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO/IEC\\~8208 protocol interface"
+msgstr "x25 - X.25 ITU-T / interface do protocolo ISO-8208"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>linux/x25.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>linux/x25.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<x25_socket>B< = socket(AF_X25, SOCK_SEQPACKET, 0);>\n"
+msgstr "I<x25_socket>B< = socket(AF_X25, SOCK_SEQPACKET, 0);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This "
+#| "allows applications to communicate over a public X.25 data network as "
+#| "standardized by International Telecommunication Union's recommendation "
+#| "X.25 (X.25 DTE-DCE mode). X25 sockets can also be used for communication "
+#| "without an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in "
+#| "ISO-8208."
+msgid ""
+"X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This "
+"allows applications to communicate over a public X.25 data network as "
+"standardized by International Telecommunication Union's recommendation X.25 "
+"(X.25 DTE-DCE mode). X25 sockets can also be used for communication without "
+"an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in ISO/"
+"IEC\\~8208."
+msgstr ""
+"Os 'sockets' X25 fornecem uma interface para o protocolo de camada de "
+"pacotes X.25. Isto permite que aplicações se comuniquem sobre uma rede "
+"pública X.25 como padronizada pela recomendação X.25 da International "
+"Telecommunication Union (X.25 modo DTE-DCE). Os 'sockets' também podem ser "
+"usados para comunicação sem uma rede X.25 intermediária (X.25 modo DTE-DTE) "
+"como descrito na ISO-8208."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Message boundaries are preserved \\[em] a B<read>(2) from a socket will "
+"retrieve the same chunk of data as output with the corresponding "
+"B<write>(2) to the peer socket. When necessary, the kernel takes care of "
+"segmenting and reassembling long messages by means of the X.25 M-bit. There "
+"is no hard-coded upper limit for the message size. However, reassembling of "
+"a long message might fail if there is a temporary lack of system resources "
+"or when other constraints (such as socket memory or buffer size limits) "
+"become effective. If that occurs, the X.25 connection will be reset."
+msgstr ""
+"Limites de mensagens são preservados \\[em] um B<read>(2) de um 'socket' "
+"recuperará a mesma quantidade de dados que o B<write>(2) correspondente para "
+"o 'socket' do 'peer'. Quando necessário, o kernel cuida da segmentação e "
+"remontagem de mensagens longas através do significado do bit M do X.25. Não "
+"há limite superior definido para o tamanho da mensagem. Porém, a remontagem "
+"de uma mensagem longa pode falhar se houver uma falta temporária de recursos "
+"no sistema, ou quando outras limitações (como limites de memória de "
+"'sockets' ou tamanho de 'buffer') tornam-se efetivos. Se isso ocorrer, a "
+"conexão X.25 será resetada."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket addresses"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<AF_X25> socket address family uses the I<struct sockaddr_x25> for "
+"representing network addresses as defined in ITU-T recommendation X.121."
+msgstr ""
+"A família de endereços de 'socket' B<AF_X25> usa o I<struct sockaddr_x25> "
+"para representar endereços de rede, como definido na recomendação X.121 da "
+"ITU-T."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sockaddr_x25 {\n"
+" sa_family_t sx25_family; /* must be AF_X25 */\n"
+" x25_address sx25_addr; /* X.121 Address */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sockaddr_x25 {\n"
+" sa_family_t sx25_family; /* must be AF_X25 */\n"
+" x25_address sx25_addr; /* X.121 Address */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<sx25_addr> contains a char array I<x25_addr[]> to be interpretated as a "
+#| "null-terminated string. I<sx25_addr.x25_addr[]> consists of up to 15 "
+#| "(not counting the terminating 0) ASCII characters forming the X.121 "
+#| "address. Only the decimal digit characters from `0' to `9' are allowed."
+msgid ""
+"I<sx25_addr> contains a char array I<x25_addr[]> to be interpreted as a null-"
+"terminated string. I<sx25_addr.x25_addr[]> consists of up to 15 (not "
+"counting the terminating null byte) ASCII characters forming the X.121 "
+"address. Only the decimal digit characters from \\[aq]0\\[aq] to "
+"\\[aq]9\\[aq] are allowed."
+msgstr ""
+"I<sx25_addr> contém uma matriz de caracteres I<x25_addr[]> a ser "
+"interpretada como uma string terminada em caractere nulo. I<sx25_addr."
+"x25_addr[]> consiste de até 15 (não incluindo o 0 terminal) caracteres ASCII "
+"formando o endereço X.121. Somente os dígitos decimais de '0' a '9' são "
+"permitidos."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket options"
+msgstr "Opções de socket"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following X.25 specific socket options can be set by using "
+#| "B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2) with the level "
+#| "parameter set to B<SOL_X25>."
+msgid ""
+"The following X.25-specific socket options can be set by using "
+"B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2) with the I<level> argument "
+"set to B<SOL_X25>."
+msgstr ""
+"As seguintes opções de 'socket' específicas do X.25 podem ser setadas usando-"
+"se B<setsockopt>(2) e lidas com B<getsockopt>(2) com o parâmetro de nível "
+"setado em B<SOL_X25>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<X25_QBITINCL>"
+msgstr "B<X25_QBITINCL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls whether the X.25 Q-bit (Qualified Data Bit) is accessible by the "
+"user. It expects an integer argument. If set to 0 (default), the Q-bit is "
+"never set for outgoing packets and the Q-bit of incoming packets is "
+"ignored. If set to 1, an additional first byte is prepended to each message "
+"read from or written to the socket. For data read from the socket, a 0 "
+"first byte indicates that the Q-bits of the corresponding incoming data "
+"packets were not set. A first byte with value 1 indicates that the Q-bit of "
+"the corresponding incoming data packets was set. If the first byte of the "
+"data written to the socket is 1, the Q-bit of the corresponding outgoing "
+"data packets will be set. If the first byte is 0, the Q-bit will not be set."
+msgstr ""
+"Controla se o bit Q do X.25 (Bit de Dados Qualificados) é acessível pelo "
+"usuário. Ele espera um argumento inteiro. Se ele for setado em 0 (padrão), o "
+"bit Q nunca é setado para pacotes de saída, e o bit Q dos pacotes de entrada "
+"é ignorado. Se for setado em 1, um primeiro byte adicional precederá cada "
+"mensagem lida ou escrita no 'socket'. Para dados lidos do 'socket', o "
+"primeiro byte 0 indica que os bits Q dos pacotes de dados de entrada "
+"correspondentes não foram setados. Um byte com valor 1 indica que o bit Q "
+"dos pacotes de dados de entrada correspondentes foram setados. Se o primeiro "
+"byte dos dados escritos no 'socket' é 1, o bit Q dos pacotes de dados de "
+"saída correspondentes serão setados. Se o primeiro byte é 0, o bit Q não "
+"será setado."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The AF_X25 protocol family is a new feature of Linux 2.2."
+msgstr "A família de protocolo AF_X25 é uma nova implementação do Linux 2.2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Plenty, as the X.25 PLP implementation is B<CONFIG_EXPERIMENTAL>."
+msgstr "Muitos, pois a implementação do PLP do X.25 é B<CONFIG_EXPERIMENTAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This man page is incomplete."
+msgstr "Esta página de manual está incompleta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no dedicated application programmer's header file yet; you need to "
+"include the kernel header file I<E<lt>linux/x25.hE<gt>>. "
+"B<CONFIG_EXPERIMENTAL> might also imply that future versions of the "
+"interface are not binary compatible."
+msgstr ""
+"Ainda não há nenhum arquivo-cabeçalho de programador dedicado à aplicação; "
+"você precisa incluir o arquivo-cabeçalho do kernel I<E<lt>linux/x25.hE<gt>>. "
+"B<CONFIG_EXPERIMENTAL> também pode implicar que versões futuras da interface "
+"não serão compatíveis com o binário."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"X.25 N-Reset events are not propagated to the user process yet. Thus, if a "
+"reset occurred, data might be lost without notice."
+msgstr ""
+"Os eventos N-Reset do X.25 ainda não são propagados para o processo do "
+"usuário. Portanto, se ocorreu um erro, os dados podem ser perdidos sem "
+"notificação."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<socket>(2), B<socket>(7)"
+msgstr "B<socket>(2), B<socket>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Jonathan Simon Naylor: \\[lq]The Re-Analysis and Re-Implementation of X.25."
+"\\[rq] The URL is E<.UR ftp://ftp.pspt.fi\\:/pub\\:/ham\\:/linux\\:/ax25\\:/"
+"x25doc.tgz> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Jonathan Simon Naylor: \\[lq]Re-Análise e Re-Implementação do X.25.\\[rq] A "
+"URL é E<.UR ftp://ftp.pspt.fi\\:/pub\\:/ham\\:/linux\\:/ax25\\:/x25doc.tgz> "
+"E<.UE .>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 fevereiro 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO-8208 protocol interface"
+msgstr "x25 - X.25 ITU-T / interface do protocolo ISO-8208"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This "
+"allows applications to communicate over a public X.25 data network as "
+"standardized by International Telecommunication Union's recommendation X.25 "
+"(X.25 DTE-DCE mode). X25 sockets can also be used for communication without "
+"an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in ISO-8208."
+msgstr ""
+"Os 'sockets' X25 fornecem uma interface para o protocolo de camada de "
+"pacotes X.25. Isto permite que aplicações se comuniquem sobre uma rede "
+"pública X.25 como padronizada pela recomendação X.25 da International "
+"Telecommunication Union (X.25 modo DTE-DCE). Os 'sockets' também podem ser "
+"usados para comunicação sem uma rede X.25 intermediária (X.25 modo DTE-DTE) "
+"como descrito na ISO-8208."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 julho 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"