summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man8
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man8')
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/arch-chroot.8.po216
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/checkupdates.8.po320
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/genfstab.8.po230
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/intro.8.po132
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/ldconfig.8.po640
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/makepkg.8.po1273
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/nscd.8.po426
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/paccache.8.po358
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/pacdiff.8.po324
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/paclist.8.po175
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/paclog-pkglist.8.po172
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/pacman-conf.8.po332
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/pacman-key.8.po602
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/pacman.8.po1811
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/pacscripts.8.po173
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/pacsearch.8.po180
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/pacsort.8.po233
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/pacstrap.8.po283
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/pactree.8.po322
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/rankmirrors.8.po238
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/repo-add.8.po413
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/tzselect.8.po465
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/updpkgsums.8.po179
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/vercmp.8.po343
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/zdump.8.po548
-rw-r--r--po/pt_BR/man8/zic.8.po2167
26 files changed, 12555 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man8/arch-chroot.8.po b/po/pt_BR/man8/arch-chroot.8.po
new file mode 100644
index 00000000..322a20a8
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/arch-chroot.8.po
@@ -0,0 +1,216 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-22 13:42-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 45.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "ARCH-CHROOT"
+msgstr "ARCH-CHROOT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "11/20/2022"
+msgstr "20 novembro 2022"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "\\ \" "
+msgstr "\\ \" "
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "\\ \""
+msgstr "\\ \""
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "arch-chroot - enhanced chroot command"
+msgstr "arch-chroot - comando de chroot aprimorado"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "arch-chroot [options] chroot-dir [command] [arguments\\&...]"
+msgstr "arch-chroot [opções] dir-chroot [comando] [argumentos\\&...]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"arch-chroot wraps the B<chroot>(1) command while ensuring that important "
+"functionality is available, e\\&.g\\&. mounting I</dev/>, I</proc> and other "
+"API filesystems, or exposing B<resolv.conf>(5) to the chroot\\&."
+msgstr ""
+"arch-chroot envolve o comando B<chroot>(1) enquanto garante que "
+"funcionalidades importantes estejam disponíveis, p\\&.ex\\&., montando I</"
+"dev/>, I</proc> e outros sistemas de arquivos API, ou expondo B<resolv."
+"conf>(5) ao chroot\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "If I<command> is unspecified, arch-chroot will launch B</bin/bash>\\&."
+msgstr ""
+"Se I<comando> não for especificado, arch-chroot vai iniciar B</bin/bash>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Nota>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The target chroot-dir B<should> be a mountpoint\\&. This ensures that tools "
+"such as B<pacman>(8) or B<findmnt>(8) have an accurate hierarchy of the "
+"mounted filesystems within the chroot\\&. If your chroot target is not a "
+"mountpoint, you can bind mount the directory on itself to make it a "
+"mountpoint, i\\&.e\\&.:"
+msgstr ""
+"B<Recomenda-se> que o alvo I<dir-chroot> seja um ponto de montagem\\&. Isso "
+"garante que ferramentas como B<pacman>(8) ou B<findmnt>(8) tenham uma "
+"hierarquia precisa dos sistemas de arquivos montados dentro do chroot\\&. Se "
+"o seu alvo chroot não for um ponto de montagem, você pode vincular a "
+"montagem do diretório a si mesmo para torná-lo um ponto de montagem, isto é:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I<mount --bind /your/chroot /your/chroot>"
+msgstr "I<mount --bind /seu/chroot /seu/chroot>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Run in unshare mode\\&. This will use B<unshare>(1) to create a new mount "
+"and user namespace, allowing regular users to create new system "
+"installations\\&."
+msgstr ""
+"Executa no modo cancelar compartilhamento\\&. Isso usará B<unshare>(1) para "
+"criar uma nova montagem e espaço de nomes de usuário, permitindo que "
+"usuários regulares criem novas instalações de sistema\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-u E<lt>userE<gt>[:group]>"
+msgstr "B<-u E<lt>usuárioE<gt>[:grupo]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Specify non-root user and optional group to use\\&."
+msgstr "Especifica um usuário não-root e um grupo opcional para usar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Output syntax and command line options\\&."
+msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<pacman>(8)"
+msgstr "B<pacman>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Bugs can be reported on the bug tracker I<https://bugs\\&.archlinux\\&.org> "
+"in the Arch Linux category and title prefixed with [arch-install-scripts] or "
+"via arch-projects@archlinux\\&.org\\&."
+msgstr ""
+"Bugs podem ser relatados no rastreador de bugs I<https://bugs\\&."
+"archlinux\\&.org> na categoria Arch Linux e título prefixado com [arch-"
+"install-scripts] ou via arch-projects@archlinux\\&.org\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the arch-install-"
+"scripts\\&.git repository\\&."
+msgstr ""
+"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do arch-"
+"install-scripts\\&.git repository\\&."
diff --git a/po/pt_BR/man8/checkupdates.8.po b/po/pt_BR/man8/checkupdates.8.po
new file mode 100644
index 00000000..bacfd7bd
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/checkupdates.8.po
@@ -0,0 +1,320 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-22 11:42-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 45.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "CHECKUPDATES"
+msgstr "CHECKUPDATES"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-29"
+msgstr "29 janeiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib Manual"
+msgstr "Manual do pacman-contrib"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "checkupdates - safely print a list of pending updates"
+msgstr ""
+"checkupdates - exibe de forma segura uma lista de atualizações pendentes"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I<checkupdates> [options]"
+msgstr "I<checkupdates> [opções]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"I<checkupdates> checks for pending updates using a separate pacman database "
+"located in B<TMPDIR> if B<CHECKUPDATES_DB> is not set and outputs a list of "
+"updates with the old and new version\\&."
+msgstr ""
+"I<checkupdates> verifica se há atualizações pendentes usando uma base de "
+"dados do pacman separada localizada em B<TMPDIR> se B<CHECKUPDATES_DB> não "
+"estiver definido e gera uma lista de atualizações com a versão antiga e a "
+"nova\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-c>, B<--changes>"
+msgid "B<-c, --change>"
+msgstr "B<-c>, B<--changes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Check for new available updates only, prints the list of available updates "
+"only if it differs from the last time checkupdates was run with that "
+"option\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-d, --download>"
+msgstr "B<-d, --download>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Download any pending updates to the pacman cache\\&."
+msgstr "Baixa quaisquer atualizações pendentes para o cache do pacman\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display syntax and command-line options\\&."
+msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<--nocolor>"
+msgstr "B<--nocolor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Do not colorize output\\&. Color must be enabled in pacman\\&.conf for the "
+"listing to be colored to begin with\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-n, --nosync>"
+msgstr "B<-n, --nosync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Do not sync the temporary database, works best when the temporary database "
+"is updated regularly through some other means such as a cronjob or systemd "
+"timer\\&."
+msgstr ""
+"Não sincroniza a base de dados temporária, funciona melhor quando a base de "
+"dados temporária é atualizada regularmente por outros meios, como cronjob ou "
+"timer do sistema\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display version information\\&."
+msgstr "Exibe informações da versão\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<CHECKUPDATES_DB>"
+msgstr "B<CHECKUPDATES_DB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Override the default I<${TMPDIR:-/tmp}/checkup-db-${UID}> temporary database "
+"location\\&."
+msgstr ""
+"Sobrescreve o local padrão da base de dados temporária I<${TMPDIR:-/tmp}/"
+"checkup-db-${UID}>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "B<CHECKUPDATES_DB>"
+msgid "B<CHECKUPDATES_CHANGE>"
+msgstr "B<CHECKUPDATES_DB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "state file location for the -c/--change option\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<TMPDIR>"
+msgstr "B<TMPDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Override the default I</tmp> temporary directory\\&."
+msgstr "Sobrescreve o diretório temporário padrão I</tmp>\\&. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<XDG_STATE_HOME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "Override the default I</tmp> temporary directory\\&."
+msgid "Override the default I<$HOME/\\&.local/state> state directory"
+msgstr "Sobrescreve o diretório temporário padrão I</tmp>\\&. "
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "On exit, checkupdates will return one of the following error codes\\&."
+msgstr ""
+"Ao sair, checkupdates vai retornar um dos seguintes códigos de erro\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Normal exit condition\\&."
+msgstr "Condição de saída normal\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Unknown cause of failure\\&."
+msgstr "Causa desconhecida de falha\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "No updates are available\\&."
+msgstr "Nenhuma atualização está disponível\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)"
+msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://"
+"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-"
+"contrib/-/issues/new\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
+"git repository\\&."
+msgstr ""
+"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-"
+"contrib\\&.git\\&."
diff --git a/po/pt_BR/man8/genfstab.8.po b/po/pt_BR/man8/genfstab.8.po
new file mode 100644
index 00000000..cf0e3e4a
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/genfstab.8.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-22 17:11-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 45.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GENFSTAB"
+msgstr "GENFSTAB"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "11/20/2022"
+msgstr "20 novembro 2022"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "\\ \" "
+msgstr "\\ \" "
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "\\ \""
+msgstr "\\ \""
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "genfstab - generate output suitable for addition to an fstab file"
+msgstr "genfstab - gera um saída adequada para adição em um arquivo fstab"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "genfstab [options] root"
+msgstr "genfstab [opções] raiz"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"genfstab helps fill in an fstab file by autodetecting all the current mounts "
+"below a given mountpoint and printing them in fstab-compatible format to "
+"standard output\\&. It can be used to persist a manually mounted filesystem "
+"hierarchy and is often used during the initial install and configuration of "
+"an OS\\&."
+msgstr ""
+"genfstab ajuda a preencher um arquivo fstab detectando automaticamente todas "
+"as montagens atuais abaixo de um determinado ponto de montagem e imprimindo-"
+"as em formato compatível com fstab na saída padrão\\&. Ele pode ser usado "
+"para persistir uma hierarquia de sistema de arquivos montada manualmente e é "
+"frequentemente usado durante a instalação e configuração inicial de um "
+"sistema operacional\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-f> E<lt>filterE<gt>"
+msgstr "B<-f> E<lt>filtroE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Restrict output to mountpoints matching the prefix I<filter>\\&."
+msgstr ""
+"Restringe a saída aos pontos de montagem que correspondam ao prefixo "
+"I<filtro>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Use labels for source identifiers (shortcut for I<-t LABEL>)\\&."
+msgstr ""
+"Usa rótulos para identificadores de origem (atalho para I<-t LABEL>)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Exclude pseudofs mounts (default behavior)\\&."
+msgstr "Exclui montagens pseudofs (comportamento padrão)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Include pseudofs mounts\\&."
+msgstr "Inclui montagens pseudofs\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-t> E<lt>tagE<gt>"
+msgstr "B<-t> E<lt>tagE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Use I<tag> for source identifiers (should be one of: I<LABEL>, I<UUID>, "
+"I<PARTLABEL>, I<PARTUUID>)\\&."
+msgstr ""
+"Usa I<tag> para identificadores de origem (deve ser um de: I<LABEL>, "
+"I<UUID>, I<PARTLABEL>, I<PARTUUID>)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-U>"
+msgstr "B<-U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Use UUIDs for source identifiers (shortcut for I<-t UUID>)\\&."
+msgstr "Usa UUIDs para identificadores de origem (atalho para I<-t UUID>)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Output syntax and command line options\\&."
+msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<pacman>(8)"
+msgstr "B<pacman>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Bugs can be reported on the bug tracker I<https://bugs\\&.archlinux\\&.org> "
+"in the Arch Linux category and title prefixed with [arch-install-scripts] or "
+"via arch-projects@archlinux\\&.org\\&."
+msgstr ""
+"Bugs podem ser relatados no rastreador de bugs I<https://bugs\\&."
+"archlinux\\&.org> na categoria Arch Linux e título prefixado com [arch-"
+"install-scripts] ou via arch-projects@archlinux\\&.org\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the arch-install-"
+"scripts\\&.git repository\\&."
+msgstr ""
+"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do arch-"
+"install-scripts\\&.git repository\\&."
diff --git a/po/pt_BR/man8/intro.8.po b/po/pt_BR/man8/intro.8.po
new file mode 100644
index 00000000..438630a1
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/intro.8.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000.
+# Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>, 2000.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:09-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "intro"
+msgstr "intro"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 outubro 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "intro - introduction to administration and privileged commands"
+msgstr "intro - introdução para a administração e comandos privilegiados"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Section 8 of the manual describes commands which either can be or are used "
+"only by the superuser, like system-administration commands, daemons, and "
+"hardware-related commands."
+msgstr ""
+"A seção 8 do manual descreve comandos que podem ser ou são usados somente "
+"pelo superusuário, como comandos de administração do sistema, daemons e "
+"comandos relacionados com o hardware."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As with the commands described in Section 1, the commands described in this "
+"section terminate with an exit status that indicates whether the command "
+"succeeded or failed. See B<intro>(1) for more information."
+msgstr ""
+"Assim como os comandos descritos na Seção 1, os comandos descritos nesta "
+"seção terminam com um status de saída que indica se o comando foi bem-"
+"sucedido ou falhou. Consulte B<intro>(1) para mais informações."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Authors and copyright conditions"
+msgstr "Autores e condições de direitos autorais"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright "
+"conditions. Note that these can be different from page to page!"
+msgstr ""
+"Veja o cabeçalho do código-fonte da página de manual para o(s) autor(es) e "
+"condições de direitos autorais. Note que estes podem ser diferentes de "
+"página para página!"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 outubro 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pt_BR/man8/ldconfig.8.po b/po/pt_BR/man8/ldconfig.8.po
new file mode 100644
index 00000000..940254b9
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/ldconfig.8.po
@@ -0,0 +1,640 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Ricardo C.O.Freitas <english.quest@best-service.com>, 2001.
+# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2001.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-25 00:18-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 45.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ldconfig"
+msgstr "ldconfig"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 outubro 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ldconfig - configure dynamic linker run-time bindings"
+msgstr ""
+"ldconfig - configura o conector dinâmico de ligacões em tempo de execução"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: SY
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/sbin/ldconfig"
+msgstr "/sbin/ldconfig"
+
+#. TODO?: -c, --format, -i, --ignore-aux-cache, --print-cache,
+#. --verbose, -V, --version, -?, --help, --usage
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "[B<-nNvVX>] [B<-C\\~>I<cache>] [B<-f\\~>I<conf>] [B<-r\\~>I<root>] "
+#| "I<directory>\\~.\\|.\\|."
+msgid ""
+"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~> I<cache>] [B<-f\\~> I<conf>] [B<-r\\~> I<root>] "
+"I<directory>\\~.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~>I<cache>] [B<-f\\~>I<conf>] [B<-r\\~>I<raiz>] "
+"I<diretório>\\~.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\~.\\|.\\|."
+msgstr "B<-l> [B<-v>] I<biblioteca>\\~.\\|.\\|."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<\\%ldconfig> creates the necessary links and cache to the most recent "
+"shared libraries found in the directories specified on the command line, in "
+"the file I</etc/ld.so.conf>, and in the trusted directories, I</lib> and I</"
+"usr/lib>. On some 64-bit architectures such as x86-64, I</lib> and I</usr/"
+"lib> are the trusted directories for 32-bit libraries, while I</lib64> and "
+"I</usr/lib64> are used for 64-bit libraries."
+msgstr ""
+"B<\\&ldconfig> cria os links (ou ligações) e o cache necessários para as "
+"bibliotecas compartilhadas mais recentes, encontradas nos diretórios "
+"especificados na linha de comando, no arquivo I</etc/ld.so.conf>, e nos "
+"diretórios confiáveis (I</lib> e I</usr/lib>). (em algumas arquiteturas de "
+"64 bits, como x86-64, I</lib> e I</usr/lib> são os diretórios confiáveis "
+"para bibliotecas de 32 bits, enquanto I</lib64> e I</usr/lib64> são usados "
+"para bibliotecas de 64 bits)."
+
+#. Support for libc4 and libc5 dropped in
+#. 8ee878592c4a642937152c8308b8faef86bcfc40 (2022-07-14) as "obsolete
+#. for over twenty years".
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The cache is used by the run-time linker, I<ld.so> or I<ld-linux.so>. B<\\"
+"%ldconfig> checks the header and filenames of the libraries it encounters "
+"when determining which versions should have their links updated. B<\\"
+"%ldconfig> should normally be run by the superuser as it may require write "
+"permission on some root owned directories and files."
+msgstr ""
+"O cache é usado pelo conector em tempo de execução, I<ld.so> ou I<ld-linux."
+"so>. B<\\%ldconfig> verifica o cabeçalho e os nomes de arquivo das "
+"bibliotecas que ele encontra, determinando quais versões deverão ter seus "
+"links atualizados. B<\\%ldconfig> normalmente deve ser executado pelo "
+"superusuário, pois pode exigir permissão de gravação em alguns diretórios e "
+"arquivos de propriedade do root."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<\\%ldconfig> will look only at files that are named I<lib*.so*> (for "
+"regular shared objects) or I<ld-*.so*> (for the dynamic loader itself). "
+"Other files will be ignored. Also, B<\\%ldconfig> expects a certain pattern "
+"to how the symbolic links are set up, like this example, where the middle "
+"file (B<libfoo.so.1> here) is the SONAME for the library:"
+msgstr ""
+"B<\\%ldconfig> só examinará arquivos denominados I<lib*.so*> (para objetos "
+"compartilhados regulares) ou I<ld-*.so*> (para o próprio carregador "
+"dinâmico). Outros arquivos serão ignorados. Além disso, B<\\%ldconfig> "
+"espera um certo padrão de como os links simbólicos são configurados, como "
+"este exemplo, onde o arquivo do meio (B<libfoo.so.1> aqui) é o SONAME para a "
+"biblioteca:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "libfoo.so -E<gt> libfoo.so.1 -E<gt> libfoo.so.1.12\n"
+msgstr "libfoo.so -E<gt> libfoo.so.1 -E<gt> libfoo.so.1.12\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Failure to follow this pattern may result in compatibility issues after an "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"O não cumprimento desse padrão pode resultar em problemas de compatibilidade "
+"após uma atualização."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--format=>I<fmt>"
+msgstr "B<--format=>I<formato>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c\\~>I<fmt>"
+msgstr "B<-c\\~>I<formato>"
+
+#. commit 45eca4d141c047950db48c69c8941163d0a61fcd
+#. commit cad64f778aced84efdaa04ae64f8737b86f063ab
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since glibc 2.2) Use cache format I<fmt>, which is one of B<old>, B<new>, "
+"or B<\\%compat>. Since glibc 2.32, the default is B<new>. Before that, it "
+"was B<\\%compat>."
+msgstr ""
+"(Desde glibc 2.2) O I<formato> de cache a ser usado deve ser: B<old>, B<new> "
+"ou B<\\%compat>. Desde glibc 2.32, o padrão é B<new>. Antes, era B<\\"
+"%compat>.."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C\\~>I<cache>"
+msgstr "B<-C\\~>I<cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use I<cache> instead of I</etc/ld.so.cache>."
+msgstr "Use o I<cache> ao invés de I</etc/ld.so.cache>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f\\~>I<conf>"
+msgstr "B<-f\\~>I<conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use I<conf> instead of I</etc/ld.so.conf>."
+msgstr "Use I<conf> ao invés de I</etc/ld.so.conf>."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-aux-cache>"
+msgstr "B<--ignore-aux-cache>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. commit 27d9ffda17df4d2388687afd12897774fde39bcc
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(Since glibc 2.7) Ignore auxiliary cache file."
+msgstr "(Desde glibc 2.7) Ignora o arquivo de cache auxiliar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since glibc 2.2) Interpret each operand as a library name and configure "
+"its links. Intended for use only by experts."
+msgstr ""
+"(Desde glibc 2.2) Interpreta cada operando como um nome de biblioteca e "
+"configura seus links. Destinado somente para especialistas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process only the directories specified on the command line; don't process "
+"the trusted directories, nor those specified in I</etc/ld.so.conf>. Implies "
+"B<-N>."
+msgstr ""
+"Somente processa diretórios especificados na linha de comando; não processa "
+"diretórios confiáveis nem aqueles especificados em I</etc/ld.so.conf>. "
+"Implica em B<-N>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't rebuild the cache. Unless B<-X> is also specified, links are still "
+"updated."
+msgstr ""
+"Não reconstrói o cache. A menos que B<-X> seja também especificado, links "
+"ainda são atualizados."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-cache>"
+msgstr "B<--print-cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the lists of directories and candidate libraries stored in the current "
+"cache."
+msgstr ""
+"Imprime a lista de diretórios e bibliotecas candidatas, armazenadas no cache "
+"atual."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r\\~>I<root>"
+msgstr "B<-r\\~>I<raiz>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Change to and use I<root> as the root directory."
+msgstr "Muda para I<raiz> e usa como o diretório raiz."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verbose mode. Print current version number, the name of each directory as "
+"it is scanned, and any links that are created. Overrides quiet mode."
+msgstr ""
+"Modo verboso. Imprime o número da versão atual, o nome de cada diretório "
+"assim que ele for verificado e qualquer link for criada. Suplanta o modo "
+"'quiet'."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print program version."
+msgstr "Mostra a versão do programa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't update links. Unless B<-N> is also specified, the cache is still "
+"rebuilt."
+msgstr ""
+"Não atualiza links. A menos que B<-N> seja também especificado, o cache "
+"ainda é reconstruído."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/ld.so>"
+msgstr "I</lib/ld.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is the run-time linker/loader."
+msgstr "é o conector/carregador em tempo de execução."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/ld.so.conf>"
+msgstr "I</etc/ld.so.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"contains a list of directories, one per line, in which to search for "
+"libraries."
+msgstr ""
+"contém uma lista de diretórios, um por linha, nos quais se procura por "
+"bibliotecas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/ld.so.cache>"
+msgstr "I</etc/ld.so.cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"contains an ordered list of libraries found in the directories specified in "
+"I</etc/ld.so.conf>, as well as those found in the trusted directories."
+msgstr ""
+"Arquivo contendo uma lista ordenada das bibliotecas encontradas nos "
+"diretórios especificados em I</etc/ld.so.conf>, bem como aqueles encontrados "
+"nos diretórios confiáveis."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ldd>(1), B<ld.so>(8)"
+msgstr "B<ldd>(1), B<ld.so>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-07"
+msgstr "7 janeiro 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"(Since glibc 2.2) Interpret each operand as a libary name and configure its "
+"links. Intended for use only by experts."
+msgstr ""
+"(Desde glibc 2.2) Interpreta cada operando como um nome de biblioteca e "
+"configura seus links. Destinado somente para especialistas."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-11"
+msgstr "11 março 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/pt_BR/man8/makepkg.8.po b/po/pt_BR/man8/makepkg.8.po
new file mode 100644
index 00000000..ba792c58
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/makepkg.8.po
@@ -0,0 +1,1273 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-09 11:31-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "MAKEPKG"
+msgstr "MAKEPKG"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-06"
+msgstr "6 fevereiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manual do pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "makepkg - package build utility"
+msgstr "makepkg - utilitário de compilação de pacotes"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<makepkg> [options] [ENVVAR=value] [ENVVAR+=value] \\&..."
+msgstr "I<makepkg> [opções] [ENVVAR=valor] [ENVVAR+=valor] \\&..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<makepkg> is a script to automate the building of packages\\&. The "
+"requirements for using the script are a build-capable *nix platform and a "
+"custom build script for each package you wish to build (known as a "
+"PKGBUILD)\\&. See B<PKGBUILD>(5) for details on creating your own build "
+"scripts\\&."
+msgstr ""
+"I<makepkg> é um script para automatizar a compilação de pacotes\\&. Os "
+"requisitos para usar o script são uma plataforma *nix com capacidade de "
+"compilação e um script de compilação personalizado para cada pacote que você "
+"deseja compilar (conhecido como PKGBUILD)\\&. Consulte B<PKGBUILD>(5) para "
+"obter detalhes sobre como criar seus próprios scripts de compilação\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The advantage to a script-based build is that the work is only done once\\&. "
+"Once you have the build script for a package, I<makepkg> will do the rest: "
+"download and validate source files, check dependencies, configure the build-"
+"time settings, build the package, install the package into a temporary root, "
+"make customizations, generate meta-info, and package the whole thing up for "
+"pacman to use\\&."
+msgstr ""
+"A vantagem de uma compilação baseada em script é que o trabalho é feito "
+"apenas uma vez\\&. Depois que você tiver o script de compilação para um "
+"pacote, o I<makepkg> fará o resto: baixa e valida arquivos-fonte, verifica "
+"dependências, define as configurações de tempo de compilação, compila o "
+"pacote, instala o pacote em uma raiz temporária, faz personalizações, gera "
+"metainfo e empacota tudo para o pacman usar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Nota>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<makepkg> uses your current locale by default and does not unset it when "
+"building packages\\&. If you wish to share your build output with others "
+"when seeking help or for other purposes, you may wish to run \"LC_ALL=C "
+"makepkg\" so your logs and output are not localized\\&."
+msgstr ""
+"I<makepkg> usa seu código de localidade atual por padrão e não o desmarca ao "
+"criar pacotes\\&. Se você deseja compartilhar sua saída de compilação com "
+"outras pessoas ao procurar ajuda ou para outros fins, convém executar "
+"\"LC_ALL=C makepkg\" para que seus logs e saídas não sejam localizados\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-A, --ignorearch>"
+msgstr "B<-A, --ignorearch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Ignore a missing or incomplete arch field in the build script\\&. This is "
+"for rebuilding packages from source when the PKGBUILD may be slightly "
+"outdated and not updated with an arch=(\\*(Aqyourarch\\*(Aq) field\\&."
+msgstr ""
+"Ignora um campo de arquitetura ausente ou incompleto no script de "
+"compilação\\&. Isso serve para recompilar pacotes do código-fonte quando o "
+"PKGBUILD pode estar um pouco desatualizado e não atualizado com um campo "
+"arch=(\\*(Aqsua-arquitetura\\*(Aq)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --clean>"
+msgstr "B<-c, --clean>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Clean up leftover work files and directories after a successful build\\&."
+msgstr ""
+"Limpa os arquivos e diretórios de trabalho restantes após uma compilação bem-"
+"sucedida\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--config> E<lt>arquivoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use an alternate configuration file instead of the /etc/makepkg\\&.conf "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Usa um arquivo de configuração alternativo em vez do /etc/makepkg\\&.conf "
+"padrão\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --nodeps>"
+msgstr "B<-d, --nodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not perform any dependency checks\\&. This will let you override and "
+"ignore any dependencies required\\&. There is a good chance this option will "
+"break the build process if all of the dependencies are not installed\\&."
+msgstr ""
+"Não executa nenhuma verificação de dependências\\&. Isso permitirá que você "
+"substitua e ignore todas as dependências necessárias\\&. Há uma boa chance "
+"de que essa opção interrompa o processo de compilação se todas as "
+"dependências não estiverem instaladas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-e, --noextract>"
+msgstr "B<-e, --noextract>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not extract source files or run the prepare() function (if present); use "
+"whatever source already exists in the $srcdir/ directory\\&. This is handy "
+"if you want to go into $srcdir/ and manually patch or tweak code, then make "
+"a package out of the result\\&. Keep in mind that creating a patch may be a "
+"better solution to allow others to use your PKGBUILD\\&."
+msgstr ""
+"Não extrai arquivos-fonte nem executa a função prepare() (se houver); usa "
+"qualquer fonte que já exista no diretório $srcdir/\\&. Isso é útil se você "
+"quiser acessar o $srcdir/ e manualmente corrigir ou ajustar o código e criar "
+"um pacote com o resultado\\&. Lembre-se de que criar um patch pode ser uma "
+"solução melhor para permitir que outras pessoas usem seu PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--verifysource>"
+msgstr "B<--verifysource>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if "
+"required and perform the integrity checks\\&. No extraction or build is "
+"performed\\&. Dependencies specified in the PKGBUILD will not be handled "
+"unless --syncdeps is used\\&. Useful for performing subsequent offline "
+"builds\\&."
+msgstr ""
+"Para cada arquivo-fonte no vetor de fontes do PKGBUILD, faz o download do "
+"arquivo, se necessário, e executa as verificações de integridade\\&. Nenhuma "
+"extração ou compilação é executada\\&. As dependências especificadas no "
+"PKGBUILD não serão tratadas, a menos que --syncdeps seja usada\\&. Útil para "
+"executar compilações off-line subsequentes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-f, --force>"
+msgstr "B<-f, --force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"makepkg will not build a package if a built package already exists in the "
+"PKGDEST (set in B<makepkg.conf>(5)) directory, which may default to the "
+"current directory\\&. This allows the built package to be overwritten\\&."
+msgstr ""
+"O makepkg não compilará um pacote se ele já existir no diretório PKGDEST "
+"(definido no B<makepkg.conf>(5)), que pode ser o diretório atual\\&. Isso "
+"permite que o pacote compilado seja substituído\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-g, --geninteg>"
+msgstr "B<-g, --geninteg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if "
+"required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated "
+"are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the "
+"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are absent "
+"This output can be redirected into your PKGBUILD for source validation using "
+"\"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&."
+msgstr ""
+"Para cada arquivo-fonte no vetor de fontes do PKGBUILD, faz o download do "
+"arquivo, se necessário, e gera verificações de integridade\\&. As "
+"verificações de integridade geradas são determinadas pelas verificações "
+"presentes no PKGBUILD, retornando ao valor do vetor INTEGRITY_CHECK em "
+"makepkg\\&.conf(5), se estas estiverem ausentes. Esta saída pode ser "
+"redirecionada para o seu PKGBUILD para validação de origem usando \"makepkg -"
+"g E<gt>E<gt>PKGBUILD\"\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--skipinteg>"
+msgstr "B<--skipinteg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not perform any integrity checks (checksum and PGP) on source files\\&."
+msgstr ""
+"Não realiza nenhuma verificação de integridade (soma de verificação e PGP) "
+"nos arquivos-fonte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--skipchecksums>"
+msgstr "B<--skipchecksums>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not verify checksums of source files\\&."
+msgstr "Não verifica somas de verificação de arquivos-fonte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--skippgpcheck>"
+msgstr "B<--skippgpcheck>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not verify PGP signatures of source files\\&."
+msgstr "Não verifica assinaturas PGP de arquivos-fonte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Output syntax and command line options\\&."
+msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--holdver>"
+msgstr "B<--holdver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"When using VCS sources (B<PKGBUILD>(5)) any currently checked out source "
+"will not be updated to the latest revision\\&."
+msgstr ""
+"Ao usar fontes VCS (B<PKGBUILD>(5)), qualquer atual checkout de fontes não "
+"será atualizado para a revisão mais recente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-i, --install>"
+msgstr "B<-i, --install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install or upgrade the package after a successful build using "
+"B<pacman>(8)\\&."
+msgstr ""
+"Instala ou atualiza o pacote após uma compilação bem-sucedida usando "
+"B<pacman>(8)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-L, --log>"
+msgstr "B<-L, --log>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enable logging\\&. This will use the B<tee> program to send the output of "
+"each of the PKGBUILD functions to both the console and to a text file in the "
+"build directory named pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-E<lt>functionE<gt>\\&."
+"log\\&. As mentioned above, the logs will be localized so you may want to "
+"set your locale accordingly if sharing the log output with others\\&."
+msgstr ""
+"Ativa o log\\&. Isso usará o programa B<tee> para enviar a saída de cada uma "
+"das funções PKGBUILD para o console e para um arquivo texto no diretório de "
+"compilação chamado pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-E<lt>funçãoE<gt>\\&.log\\&. "
+"Como mencionado acima, os logs serão localizados (traduzidos), portanto, "
+"convém definir seu código de idioma de acordo se compartilhar a saída do log "
+"com outras pessoas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-m, --nocolor>"
+msgstr "B<-m, --nocolor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Disable color in output messages\\&."
+msgstr "Desabilita cores nas mensagens de saída\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-o, --nobuild>"
+msgstr "B<-o, --nobuild>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Download and extract files, run the prepare() function, but do not build "
+"them\\&. Useful with the I<--noextract> option if you wish to tweak the "
+"files in $srcdir/ before building\\&."
+msgstr ""
+"Baixa e extrai arquivos, executa a função prepare(), mas não os compila\\&. "
+"Útil com a opção I<--noextract> se você deseja ajustar os arquivos em "
+"$srcdir/ antes de compilar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-p> E<lt>buildscriptE<gt>"
+msgstr "B<-p> E<lt>buildscriptE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Read the package script buildscript instead of the PKGBUILD default; see "
+"B<PKGBUILD>(5)\\&. The buildscript must be located in the directory makepkg "
+"is called from\\&."
+msgstr ""
+"Lê o script de pacote \"buildscript\" em vez do padrão PKGBUILD; consulte "
+"B<PKGBUILD>(5)\\&. Este script deve estar localizado no diretório de onde o "
+"makepkg é chamado\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-r, --rmdeps>"
+msgstr "B<-r, --rmdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Upon successful build, remove any dependencies installed by makepkg during "
+"dependency auto-resolution and installation when using -s\\&."
+msgstr ""
+"Após uma compilação bem-sucedida, remove quaisquer dependências instaladas "
+"pelo makepkg durante a resolução automática e a instalação da dependência ao "
+"usar -s\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-R, --repackage>"
+msgstr "B<-R, --repackage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Repackage contents of the package without rebuilding the package\\&. This is "
+"useful if you forgot, for example, a dependency or install file in your "
+"PKGBUILD and the build itself will not change\\&."
+msgstr ""
+"Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilar o pacote\\&. Isso é útil se "
+"você esquecer, por exemplo, um arquivo de dependência ou instalação no seu "
+"PKGBUILD e a compilação em si não será alterada\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --syncdeps>"
+msgstr "B<-s, --syncdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install missing dependencies using pacman\\&. When build-time or run-time "
+"dependencies are not found, pacman will try to resolve them\\&. If "
+"successful, the missing packages will be downloaded and installed\\&."
+msgstr ""
+"Instala dependências em falta usando pacman\\&. Quando não são encontradas "
+"dependências de tempo de compilação ou tempo de execução, o pacman tentará "
+"resolvê-las\\&. Se for bem-sucedido, os pacotes ausentes serão baixados e "
+"instalados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-S, --source>"
+msgstr "B<-S, --source>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not actually build the package, but build a source-only tarball that does "
+"not include sources that can be fetched via a download URL\\&. This is "
+"useful for passing a single tarball to another program such as a chroot, "
+"remote builder, or a tarball upload\\&. Because integrity checks are "
+"verified, all source files of the package need to be present or "
+"downloadable\\&."
+msgstr ""
+"Não chega a compilar o pacote, mas cria um tarball com apenas os arquivos-"
+"fonte que não inclui fontes que possam ser buscados por meio de uma URL de "
+"download\\&. Isso é útil para passar um único tarball para outro programa, "
+"como um chroot, compilador remoto ou envio de um tarball\\&. Como as "
+"verificações de integridade são verificadas, todos os arquivos-fonte do "
+"pacote precisam estar presentes ou disponíveis para download\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Display version information\\&."
+msgstr "Exibe informações da versão\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-C, --cleanbuild>"
+msgstr "B<-C, --cleanbuild>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Remove the $srcdir before building the package\\&."
+msgstr "Remove o $srcdir antes de compilar o pacote\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--allsource>"
+msgstr "B<--allsource>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not actually build the package, but build a source-only tarball that "
+"includes all sources, including those that are normally downloaded via "
+"makepkg\\&. This is useful for passing a single tarball to another program "
+"such as a chroot or remote builder\\&. It will also satisfy requirements of "
+"the GPL when distributing binary packages\\&."
+msgstr ""
+"Não chega a compilar o pacote, mas cria um tarball com apenas os arquivos-"
+"fonte que inclui todos fontes, incluindo aqueles que normalmente são "
+"baixados via makepkg\\&. Isso é útil para passar um único tarball para outro "
+"programa, como um chroot ou compilador remoto\\&. Ele também vai satisfazer "
+"os requisitos da GPL ao distribuir pacotes binários\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--check>"
+msgstr "B<--check>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run the check() function in the PKGBUILD, overriding the setting in "
+"B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Executa a função check() no PKGBUILD, sobrescreve a configuração no "
+"B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noarchive>"
+msgstr "B<--noarchive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not create the archive at the end of the build process\\&. This can be "
+"useful to test the package() function or if your target distribution does "
+"not use pacman\\&."
+msgstr ""
+"Não cria o pacote no final do processo de compilação\\&. Isto pode ser útil "
+"para testar a função package() ou se sua distribuição alvo não usa pacman\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--nocheck>"
+msgstr "B<--nocheck>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not run the check() function in the PKGBUILD or handle the "
+"checkdepends\\&."
+msgstr ""
+"Não executa a função check() no PKGBUILD nem lida com as checkdepends\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noprepare>"
+msgstr "B<--noprepare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not run the prepare() function in the PKGBUILD\\&."
+msgstr "Não executa a função prepare() no PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--sign>"
+msgstr "B<--sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sign the resulting package with gpg, overriding the setting in B<makepkg."
+"conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Assina o pacote resultante com gpg, sobrescrevendo a configuração no "
+"B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--nosign>"
+msgstr "B<--nosign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not create a signature for the built package\\&."
+msgstr "Não cria uma assinatura para o pacote compilado\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--key> E<lt>keyE<gt>"
+msgstr "B<--key> E<lt>chaveE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in "
+"B<makepkg.conf>(5)\\&. If not specified in either location, the default key "
+"from the keyring will be used\\&."
+msgstr ""
+"Especifica uma chave para usar ao assinar pacotes, sobrescrevendo a "
+"configuração GPGKEY no B<makepkg.conf>(5)\\&. Se não especificado em nenhum "
+"local, a chave padrão do chaveiro será usado\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noconfirm>"
+msgstr "B<--noconfirm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(Passed to pacman) Prevent pacman from waiting for user input before "
+"proceeding with operations\\&."
+msgstr ""
+"(Passado para o pacman) Evita do pacman ficar aguardando entrada do usuário "
+"antes de proceder com as operações\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--needed>"
+msgstr "B<--needed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(Passed to pacman) Tell pacman not to reinstall a target if it is already up-"
+"to-date\\&. (used with I<-i> / I<--install>)\\&."
+msgstr ""
+"(Passado para o pacman) Diz ao pacman para não reinstalar um alvo se ele já "
+"estiver atualizado\\&. (usado com I<-i> / I<--install>)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asdeps>"
+msgstr "B<--asdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(Passed to pacman) Install packages as non-explicitly installed (used with "
+"I<-i> / I<--install>)\\&."
+msgstr ""
+"(Passado para o pacman) Instala pacotes como instalado não explicitamente "
+"(usado com I<-i> / I<--install>)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noprogressbar>"
+msgstr "B<--noprogressbar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(Passed to pacman) Prevent pacman from displaying a progress bar; useful if "
+"you are redirecting makepkg output to file\\&."
+msgstr ""
+"(Passado para o pacman) Evita do pacman exibir uma barra de progresso; útil "
+"se você está redirecionando a saída do makepkg para um arquivo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--packagelist>"
+msgstr "B<--packagelist>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List the package filenames that would be produced without building\\&. "
+"Listed package filenames include PKGDEST and PKGEXT\\&."
+msgstr ""
+"Lista os nomes de pacote que seriam produzidos sem compilar\\&. Nomes de "
+"arquivos de pacotes listados inclui PKGDEST e PKGEXT\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--printsrcinfo>"
+msgstr "B<--printsrcinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Generate and print the SRCINFO file to stdout\\&."
+msgstr "Gera e imprime o arquivo SRCINFO para saída padrão (stdout)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ADDITIONAL FEATURES"
+msgstr "RECURSOS ADICIONAIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"makepkg supports building development versions of packages without having to "
+"manually update the pkgver in the PKGBUILD\\&. This was formerly done using "
+"the separate utility I<versionpkg>\\&. See B<PKGBUILD>(5) for details on how "
+"to set up a development PKGBUILD\\&."
+msgstr ""
+"O makepkg tem suporte à compilação de versões de desenvolvimento de pacotes "
+"sem a necessidade de atualizar manualmente o pkgver no PKGBUILD\\&. Isso era "
+"feito anteriormente usando o utilitário separado I<versionpkg>\\&. Consulte "
+"B<PKGBUILD>(5) para obter detalhes sobre como configurar um PKGBUILD de "
+"desenvolvimento\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REPRODUCIBILITY"
+msgstr "REPRODUTIBILIDADE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"makepkg is designed to be compatible with Reproducible Builds\\&. If the "
+"B<SOURCE_DATE_EPOCH> environment variable is set, it will be exported to "
+"subprocesses, and source and package file modification times and package "
+"metadata will be unified based on the timestamp specified\\&."
+msgstr ""
+"O makepkg foi projetado para ser compatível com Reproducible Builds\\&. Se a "
+"variável de ambiente B<SOURCE_DATE_EPOCH> estiver configurada, ela será "
+"exportada para subprocessos, e os tempos de modificação do arquivo-fonte e "
+"de pacote e os metadados do pacote serão unificados com base no registro de "
+"data e hora especificado\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the B<SOURCE_DATE_EPOCH> environment variable is not set, makepkg will "
+"use its own start date for internal use, but will not unify source file "
+"timestamps before building\\&."
+msgstr ""
+"Se a variável de ambiente B<SOURCE_DATE_EPOCH> não estiver configurada, "
+"makepkg usará sua própria data de início para uso interno, mas não unificará "
+"os registros de data e hora do arquivo-fonte antes de compilar\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIÁVEIS DE AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PACMAN>"
+msgstr "B<PACMAN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The command that will be used to check for missing dependencies and to "
+"install and remove packages\\&. Pacman\\(cqs I<-Qq>, I<-Rns>, I<-S>, I<-T>, "
+"and I<-U> operations must be supported by this command\\&. If the variable "
+"is not set or empty, makepkg will fall back to \\(oqpacman\\(cq\\&."
+msgstr ""
+"O comando que será usado para verificar as dependências ausentes e instalar "
+"e remover pacotes\\&. As operações I<-Qq>, I<-Rns>, I<-S>, I<-T> e I<-U> do "
+"pacman devem ser suportadas por este comando\\&. Se a variável não estiver "
+"configurada nem vazia, o makepkg recorrerá a \\(oqpacman\\(cq\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<MAKEPKG_CONF=>\"/path/to/file\""
+msgstr "B<MAKEPKG_CONF=>\"/caminho/para/arquivo\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use an alternate config file instead of the /etc/makepkg\\&.conf default\\&."
+msgstr ""
+"Usa um arquivo de configuração alternativo em vez do /etc/makepkg\\&.conf "
+"padrão\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PKGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<PKGDEST=>\"/caminho/para/diretório\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where the resulting packages will be stored\\&. Overrides the "
+"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Diretório onde os pacotes resultantes serão armazenados\\&. Substitui o "
+"valor correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SRCDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<SRCDEST=>\"/caminho/para/diretório\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where the downloaded sources will be stored\\&. Overrides the "
+"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Diretório onde as fontes baixadas serão armazenadas\\&. Substitui o valor "
+"correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SRCPKGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<SRCPKGDEST=>\"/caminho/para/diretório\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where source package files will be stored\\&. Overrides the "
+"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Diretório onde os arquivos de pacote fonte serão armazenados\\&. Substitui o "
+"valor correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LOGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<LOGDEST=>\"/caminho/para/diretório\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where generated log files will be stored\\&. Overrides the "
+"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Diretório onde os arquivos de log gerados serão armazenados\\&. Substitui o "
+"valor correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PACKAGER=>\"John Doe E<lt>john@doe\\&.comE<gt>\""
+msgstr "B<PACKAGER=>\"John Doe E<lt>john@doe\\&.comE<gt>\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"String to identify the creator of the resulting package\\&. Overrides the "
+"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"String para identificar o criador do pacote resultante\\&. Substitui o valor "
+"correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<BUILDDIR=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<BUILDDIR=>\"/caminho/para/diretório\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where the package will be built\\&. Overrides the corresponding "
+"value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Diretório onde o pacote será compilado\\&. Substitui o valor correspondente "
+"definido no B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CARCH=>\"(i686|x86_64)\""
+msgstr "B<CARCH=>\"(i686|x86_64)\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Force build for a specific architecture\\&. Useful for cross-compiling\\&. "
+"Overrides the corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Força compilação para uma arquitetura específica\\&. Útil para compilação "
+"cruzada\\&. Substitui o valor correspondente definido no B<makepkg."
+"conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
+msgstr "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. "
+"Overrides the corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Define a compactação usada ao criar pacotes compilados ou fonte\\&. "
+"Substitui o valor correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GNUPGHOME=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<GNUPGHOME=>\"/caminho/para/diretório\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where the gpg keyring for signing the built package is stored\\&."
+msgstr ""
+"Diretório onde o chaveiro gpg para assinar o pacote compilado está "
+"armazenado\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GPGKEY=>\"keyid\""
+msgstr "B<GPGKEY=>\"keyid\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in "
+"B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Especifica uma chave a ser usada ao assinar pacotes, substituindo a "
+"configuração GPGKEY no B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH=>\"E<lt>dateE<gt>\""
+msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH=>\"E<lt>dataE<gt>\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Used for Reproducible Builds\\&."
+msgstr "Usado para Reproducible Builds\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<BUILDTOOL=>\"E<lt>nameE<gt>\""
+msgstr "B<BUILDTOOL=>\"E<lt>nomeE<gt>\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The name of a tool ecosystem used to set up the build environment\\&. Used "
+"for defining a spec for reproducible builds, e\\&.g\\&. the B<makepkg."
+"conf>(5) used\\&."
+msgstr ""
+"O nome de um ecossistema de ferramentas usado para configurar o ambiente de "
+"compilação\\&. Usado para definir um spec para compilações reprodutíveis. "
+"Por exemplo, o B<makepkg.conf>(5) usado\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<BUILDTOOLVER=>\"E<lt>versionE<gt>\""
+msgstr "B<BUILDTOOLVER=>\"E<lt>versãoE<gt>\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The version of the I<$BUILDTOOL> used\\&."
+msgstr "A versão do I<$BUILDTOOL> usado\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURAÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See B<makepkg.conf>(5) for more details on configuring makepkg using the "
+"I<makepkg\\&.conf> file\\&."
+msgstr ""
+"Consulte B<makepkg.conf>(5) para mais detalhes sobre configurar makepkg "
+"usando o arquivo I<makepkg\\&.conf>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "On exit, makepkg will return one of the following error codes\\&."
+msgstr "Ao sair, o makepkg vai retornar um dos códigos de erro a seguir\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Normal exit condition\\&."
+msgstr "Condição de saída normal\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Unknown cause of failure\\&."
+msgstr "Causa desconhecida de falha\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Error in configuration file\\&."
+msgstr "Erro no arquivo de configuração\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "User specified an invalid option\\&."
+msgstr "O usuário especificou uma opção inválida\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Error in user-supplied function in PKGBUILD\\&."
+msgstr "Erro na função fornecida pelo usuário no PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Failed to create a viable package\\&."
+msgstr "Falha ao criar um pacote viável\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "A source or auxiliary file specified in the PKGBUILD is missing\\&."
+msgstr ""
+"Um arquivo-fonte ou auxiliar especificado no PKGBUILD está faltando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The PKGDIR is missing\\&."
+msgstr "O PKGDIR está faltando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Failed to install dependencies\\&."
+msgstr "Falha ao instalar dependências\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Failed to remove dependencies\\&."
+msgstr "Falha ao remover dependências\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "User attempted to run makepkg as root\\&."
+msgstr "O usuário tentou executar makepkg como root\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "User lacks permissions to build or install to a given location\\&."
+msgstr ""
+"O usuário carece de permissões para compilar ou instalar na localização "
+"dada\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Error parsing PKGBUILD\\&."
+msgstr "Erro de análise do PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "A package has already been built\\&."
+msgstr "Um pacote já foi compilado\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The package failed to install\\&."
+msgstr "O pacote falhou em instalar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Programs necessary to run makepkg are missing\\&."
+msgstr "Os programas necessários para executar o makepkg estão faltando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specified GPG key does not exist or failed to sign package\\&."
+msgstr ""
+"A chave GPG especificada não existe ou ocorreu uma falha ao assinar o "
+"pacote\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<makepkg.conf>(5), B<PKGBUILD>(5), B<pacman>(8)"
+msgstr "B<makepkg.conf>(5), B<PKGBUILD>(5), B<pacman>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter "
+"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Principais colaboradores anteriores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&."
+"git\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-25"
+msgstr "25 janeiro 2024"
diff --git a/po/pt_BR/man8/nscd.8.po b/po/pt_BR/man8/nscd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..40a13c25
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/nscd.8.po
@@ -0,0 +1,426 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Ricardo C.O.Freitas <english.quest@best-service.com>, 2001.
+# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2001.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-05-31 11:06+0200\n"
+"Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "January 07, 2001"
+msgstr "7 de janeiro de 2001"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NSCD 8"
+msgstr "NSCD 8"
+
+#. type: Os
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "GNU C Library 2.2"
+msgstr "Biblioteca C GNU 2.2"
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm nscd>"
+msgstr "E<.Nm nscd>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "name service caching daemon"
+msgstr "'cache' de nome de serviços 'daemon'"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm nscd> E<.Op OPTION...>"
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm Nscd> caches libc-issued requests to the Name Service. If retrieving "
+"NSS data is fairly expensive, E<.Nm nscd> is able to speed up consecutive "
+"access to the same data dramatically and increase overall system "
+"performance. E<.Nm Nscd> should be run at boot time by E<.Pa /etc/init.d/"
+"nscd>."
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl d , Fl -debug"
+msgstr "Fl d , Fl -debug"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl f , Fl -config-file Ar NAME"
+msgstr "Fl f , Fl -config-file Ar NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Read configuration data from E<.Pa NAME>. For a description of the config "
+"file format, see nscd.conf(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl g , Fl -statistic"
+msgstr "Fl g , Fl -statistic"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Print current configuration statistics."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl i , Fl -invalidate Ar TABLE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Invalidate the specified E<.Pa TABLE>, i. e. forget all data cached therein. "
+"This should be used if the database storing this information has been "
+"changed."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl K , Fl -shutdown"
+msgstr "Fl K , Fl -shutdown"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Quit a running E<.Nm nscd> process."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl S , Fl -secure Ar TABLE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Use a separate cache for each user."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl t , Fl -nthreads Ar NUMBER"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Start E<.Pa NUMBER> threads. This denotes the maximum number of requests "
+"that can be handled simultaneously. The default is set in the configuration "
+"file. (See nscd.conf(5).)"
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl ? , Fl -help"
+msgstr "Fl ? , Fl -help"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Print the list of available options."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl -usage"
+msgstr "Fl -usage"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Print a short usage message."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl V , Fl -version"
+msgstr "Fl V , Fl -version"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Print program version."
+msgstr "Mostra a versão do programa."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar /etc/nscd.conf"
+msgstr "Ar /etc/nscd.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm Nscd> configuration file. See nscd.conf(5) for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ar /etc/nsswitch.conf"
+msgstr "Ar /etc/nsswitch.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Name Service Switch configuration. See nsswitch.conf(5) for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "GNU C Library info file, E<.Xr nscd.conf 5>, E<.Xr nsswitch.conf 5>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nscd"
+msgstr "nscd"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 outubro 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "nscd - name service cache daemon"
+msgstr "nscd - 'cache' de nome de serviços 'daemon'"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nscd> is a daemon that provides a cache for the most common name service "
+"requests. The default configuration file, I</etc/nscd.conf>, determines the "
+"behavior of the cache daemon. See B<nscd.conf>(5)."
+msgstr ""
+"B<nscd> é um 'daemon' que disponibiliza um 'cache' para solicitações dos "
+"nomes de serviços mais comuns. O arquivo de configuração padrão I</etc/nscd."
+"conf> determina o comportamento do 'cache daemon'. Veja B<nscd.conf>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nscd> provides caching for accesses of the B<passwd>(5), B<group>(5), "
+"B<hosts>(5) B<services>(5) and I<netgroup> databases through standard libc "
+"interfaces, such as B<getpwnam>(3), B<getpwuid>(3), B<getgrnam>(3), "
+"B<getgrgid>(3), B<gethostbyname>(3), and others."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are two caches for each database: a positive one for items found, and "
+"a negative one for items not found. Each cache has a separate TTL (time-to-"
+"live) period for its data. Note that the shadow file is specifically not "
+"cached. B<getspnam>(3) calls remain uncached as a result."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "will give you a list with all options and what they do."
+msgstr "dará à você uma lista com todas opções e o que elas fazem."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The daemon will try to watch for changes in configuration files appropriate "
+"for each database (e.g., I</etc/passwd> for the I<passwd> database or I</etc/"
+"hosts> and I</etc/resolv.conf> for the I<hosts> database), and flush the "
+"cache when these are changed. However, this will happen only after a short "
+"delay (unless the B<inotify>(7) mechanism is available and glibc 2.9 or "
+"later is available), and this auto-detection does not cover configuration "
+"files required by nonstandard NSS modules, if any are specified in I</etc/"
+"nsswitch.conf>. In that case, you need to run the following command after "
+"changing the configuration file of the database so that B<nscd> invalidates "
+"its cache:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ B<nscd -i> I<E<lt>databaseE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)"
+msgstr "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 outubro 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
diff --git a/po/pt_BR/man8/paccache.8.po b/po/pt_BR/man8/paccache.8.po
new file mode 100644
index 00000000..18835e6b
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/paccache.8.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-09 13:23-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "PACCACHE"
+msgstr "PACCACHE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-29"
+msgstr "29 janeiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib Manual"
+msgstr "Manual do pacman-contrib"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "paccache - flexible pacman cache cleaning utility"
+msgstr "paccache - utilitário flexível de limpeza de cache do pacman"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I<paccache> E<lt>operationE<gt> [options] [target \\&...]"
+msgstr "I<paccache> E<lt>operaçãoE<gt> [opções] [alvos \\&...]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"I<paccache> removes old packages from the pacman cache directory\\&. By "
+"default the last three versions of a package are kept\\&."
+msgstr ""
+"O I<paccache> remove pacotes antigos do diretório de cache do pacman\\&. Por "
+"padrão, as três últimas versões de um pacote são mantidas\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPERATIONS"
+msgstr "OPERAÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-d, --dryrun>"
+msgstr "B<-d, --dryrun>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Perform a dry run, only finding candidate packages\\&."
+msgstr "Faz uma simulação, apenas encontrando pacotes candidatos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-m, --move E<lt>dirE<gt>>"
+msgstr "B<-m, --move E<lt>dirE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Move candidate packages from the cache directory to I<dir>\\&."
+msgstr "Move os pacotes candidatos do diretório de cache para I<dir>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-r, --remove>"
+msgstr "B<-r, --remove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Remove candidate packages from the cache directory\\&."
+msgstr "Remove os pacotes candidatos do diretório de cache\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-a, --arch E<lt>archE<gt>>"
+msgstr "B<-a, --arch E<lt>arquiteturaE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Scan for packages for a specific architecture\\&. Default is to scan for all "
+"architectures\\&."
+msgstr ""
+"Procura pacotes para uma arquitetura específica\\&. O padrão é fazer uma "
+"varredura para todas as arquiteturas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-c, --cachedir E<lt>dirE<gt>>"
+msgstr "B<-c, --cachedir E<lt>dirE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Specify a different cache directory\\&. This option can be used more than "
+"once\\&. Default is to use the cache directory configured in I<pacman\\&."
+"conf>\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um diretório de cache diferente\\&. Esta opção pode ser usada "
+"mais de uma vez\\&. O padrão é usar o diretório de cache configurado no "
+"I<pacman\\&.conf>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-f, --force>"
+msgstr "B<-f, --force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Apply force to I<mv> and I<rm> operations\\&."
+msgstr "Aplica força às operações I<mv> e I<rm>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display syntax and command-line options\\&."
+msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-i, --ignore E<lt>pkgsE<gt>>"
+msgstr "B<-i, --ignore E<lt>pacotesE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Specify packages to ignore, comma-separated\\&. Alternatively \"-\" can be "
+"used to read the package names from stdin, newline-delimited\\&."
+msgstr ""
+"Especifica os pacotes a serem ignorados, separados por vírgula\\&. "
+"Alternativamente, \"-\" pode ser usado para ler os nomes dos pacotes de "
+"stdin, delimitado por nova linha\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-k, --keep E<lt>numE<gt>>"
+msgstr "B<-k, --keep E<lt>númeroE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Specify how many versions of each package are kept in the cache directory, "
+"default is 3\\&."
+msgstr ""
+"Especifica quantas versões de cada pacote são mantidas no diretório de "
+"cache, o padrão é 3\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<--min-atime E<lt>timeE<gt>>, B<--min-mtime E<lt>timeE<gt>>"
+msgstr "B<--min-atime E<lt>idadeE<gt>>, B<--min-mtime E<lt>idadeE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Keep packages with an atime/mtime that is not older than the time given, "
+"even if this means keeping more than specified through the I<--keep> "
+"option\\&. Accepts arguments according to I<info \"Date input formats\">, "
+"e\\&.g\\&. I<30 days ago>\\&."
+msgstr ""
+"Mantém os pacotes com um atime/mtime que não seja mais antigo que o tempo "
+"dado, mesmo que isso signifique manter mais do que o especificado através da "
+"opção I<--keep>\\&. Aceita argumentos de acordo com I<info \"Date input "
+"formats\">, p\\&.ex\\&., I<30 days ago>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<--nocolor>"
+msgstr "B<--nocolor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Do not colorize output\\&."
+msgstr "Não coloriza a saída\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-z, --null>"
+msgstr "B<-z, --null>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Use null delimiters for candidate names (only with -v and -vv)\\&."
+msgstr ""
+"Usa delimitadores nulos para nomes de candidatos (apenas com -v e -vv)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-q, --quiet>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Minimize the output\\&."
+msgstr "Reduz a saída\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-u, --uninstalled>"
+msgstr "B<-u, --uninstalled>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Target uninstalled packages\\&."
+msgstr "Visa os pacotes não instalados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Increase verbosity, can be specified up to 3 times\\&."
+msgstr "Aumenta a verbosidade, pode ser especificado até 3 vezes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display version information\\&."
+msgstr "Exibe informações da versão\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD TIMER"
+msgstr "TIMER DO SYSTEMD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The package cache can be cleaned periodically using the systemd timer "
+"I<paccache\\&.timer>\\&. If the timer is enabled the cache will be cleaned "
+"weekly with paccache\\(cqs default options\\&."
+msgstr ""
+"O cache do pacote pode ser limpo periodicamente usando o timer do systemd "
+"I<paccache\\&.timer>\\&. Se o cronômetro estiver habilitado, o cache será "
+"limpo semanalmente com as opções padrão do paccache\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<systemctl>(1)"
+msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<systemctl>(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://"
+"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-"
+"contrib/-/issues/new\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
+"git repository\\&."
+msgstr ""
+"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-"
+"contrib\\&.git\\&."
diff --git a/po/pt_BR/man8/pacdiff.8.po b/po/pt_BR/man8/pacdiff.8.po
new file mode 100644
index 00000000..39aa4481
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/pacdiff.8.po
@@ -0,0 +1,324 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-11 06:36-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "PACDIFF"
+msgstr "PACDIFF"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-29"
+msgstr "29 janeiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib Manual"
+msgstr "Manual do pacman-contrib"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "pacdiff - pacorig, pacnew and pacsave maintenance utility"
+msgstr "pacdiff - utilitário de manutenção de pacorig, pacnew e pacsave"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I<pacdiff> [options]"
+msgstr "I<pacdiff> [opções]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"I<pacdiff> is a script which looks for pacorig, pacnew and pacsave files "
+"from the backup entries found in the local pacman db\\&. For every found "
+"file the option is given to view, merge, skip, diff, remove or overwrite the "
+"found pacorig, pacnew or pacsave file\\&."
+msgstr ""
+"B<pacdiff> é um script que procura os arquivos pacorig, pacnew e pacsave das "
+"entradas de backup encontradas na base de dados local do B<pacman>(8)\\&. "
+"Para cada arquivo encontrado, é fornecida a opção de visualizar, pular, "
+"comparar, remover ou sobrescrever o arquivo pacorig, pacnew ou pacsave "
+"encontrado\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: SS
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Search Options"
+msgstr "Opções de busca"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-f, --find>"
+msgstr "B<-f, --find>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Scan using find\\&."
+msgstr "Procura usando find\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-l, --locate>"
+msgstr "B<-l, --locate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Scan using locate\\&."
+msgstr "Procura usando locate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-p, --pacmandb>"
+msgstr "B<-p, --pacmandb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Scan active config files from pacman database\\&. (default)"
+msgstr ""
+"Procura arquivos de configuração ativos da base de dados do B<pacman>(8)\\&. "
+"(padrão)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções globais"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-b, --backup>"
+msgstr "B<-b, --backup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "When overwriting, save old files with \\&.bak\\&."
+msgstr "Ao substituir, salva os arquivos antigos com \\&.bak\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-c, --cachedir E<lt>dirE<gt>>"
+msgstr "B<-c, --cachedir E<lt>dirE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Scan I<dir> instead as the pacman cache for 3-way merge base candidates\\&."
+msgstr ""
+"Procura em I<dir> como o cache do pacman para candidatos de base de "
+"mesclagem de 3 vias\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display syntax and command-line options\\&."
+msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<--nocolor>"
+msgstr "B<--nocolor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Do not colorize output\\&."
+msgstr "Não coloriza a saída\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-o, --output>"
+msgstr "B<-o, --output>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Print files instead of merging them\\&."
+msgstr "Exibe arquivos em vez de mesclá-los\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-s, --sudo>"
+msgstr "B<-s, --sudo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Use sudo and sudoedit to merge/remove files\\&."
+msgstr "Usa sudo e sudoedit para mesclar/remover arquivos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-3, --threeway>"
+msgstr "B<-3, --threeway>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"View diffs in 3-way fashion if the base package is available in the "
+"cache\\&. Fall back to regular 2-way diff otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Visualiza as comparações em 3 vias se o pacote base estiver disponível no "
+"cache\\&. Caso contrário, volta para a comparação normal de 2 vias\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display version information\\&."
+msgstr "Exibe informações da versão\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<DIFFPROG>"
+msgstr "B<DIFFPROG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Override the default I<vim -d> merge program\\&."
+msgstr "Sobrescreve o programa de mesclagem padrão I<vim -d>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<DIFFSEARCHPATH>"
+msgstr "B<DIFFSEARCHPATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Override the default search path I</etc>, only when using find\\&."
+msgstr ""
+"Substitui o caminho de pesquisa padrão I</etc>, apenas ao usar find\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<MERGEPROG>"
+msgstr "B<MERGEPROG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Override the default I<diff3 -m> 3-way merge program\\&. One possible "
+"alternative is I<git merge-file -p>\\&."
+msgstr ""
+"Substitui o programa de mesclagem de 3 vias padrão I<diff3 -m>\\&. Uma "
+"alternativa possível é I<git merge-file -p>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)"
+msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://"
+"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-"
+"contrib/-/issues/new\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
+"git repository\\&."
+msgstr ""
+"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-"
+"contrib\\&.git\\&."
diff --git a/po/pt_BR/man8/paclist.8.po b/po/pt_BR/man8/paclist.8.po
new file mode 100644
index 00000000..a894b0b8
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/paclist.8.po
@@ -0,0 +1,175 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-22 16:00-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 45.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "PACLIST"
+msgstr "PACLIST"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-29"
+msgstr "29 janeiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib Manual"
+msgstr "Manual do pacman-contrib"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "paclist - list all packages installed from a given repository"
+msgstr ""
+"paclist - lista todos os pacotes instalados de um determinado repositório"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I<paclist> E<lt>repository \\&...E<gt>"
+msgstr "I<paclist> E<lt>repositório \\&...E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<paclist> will list all packages installed on the system from a given "
+#| "repository\\&. Useful for seeing which packages you may have installed "
+#| "from the testing repository, for instance\\&. Example: paclist testing"
+msgid ""
+"I<paclist> will list all packages installed on the system from a given "
+"repository\\&. Useful for seeing which packages you may have installed from "
+"the testing repositories, for instance\\&. Example: paclist core-testing"
+msgstr ""
+"I<paclist> lista todos os pacotes instalados no sistema a partir de um "
+"determinado repositório\\&. Útil para ver quais pacotes você pode ter "
+"instalado do repositório de teste, por exemplo\\&. Exemplo: paclist testing"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display syntax and command-line options\\&."
+msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display version information\\&."
+msgstr "Exibe informações da versão\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<pacman>(8)"
+msgstr "B<pacman>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://"
+"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-"
+"contrib/-/issues/new\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
+"git repository\\&."
+msgstr ""
+"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-"
+"contrib\\&.git\\&."
diff --git a/po/pt_BR/man8/paclog-pkglist.8.po b/po/pt_BR/man8/paclog-pkglist.8.po
new file mode 100644
index 00000000..4fb37966
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/paclog-pkglist.8.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-22 16:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 45.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "PACLOG-PKGLIST"
+msgstr "PACLOG-PKGLIST"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-29"
+msgstr "29 janeiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib Manual"
+msgstr "Manual do pacman-contrib"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"paclog-pkglist - list currently installed packages based on pacman\\*(Aqs log"
+msgstr ""
+"paclog-pkglist - lista pacotes atualmente instalados com base no log do "
+"pacman"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I<paclog-pkglist> [path to pacman log]"
+msgstr "I<paclog-pkglist> [caminho do log do pacman]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"I<paclog-pkglist> will parse a log file into a list of currently installed "
+"packages\\&. Example: paclog-pkglist /var/log/pacman\\&.log Defaults to /var/"
+"log/pacman\\&.log"
+msgstr ""
+"I<paclog-pkglist> analisa um arquivo de log contend uma lista de pacotes "
+"atualmente instalados\\&. Exemplo: paclog-pkglist /var/log/pacman\\&.log. O "
+"padrão é /var/log/pacman\\&.log"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display syntax and command-line options\\&."
+msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display version information\\&."
+msgstr "Exibe informações da versão\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<pacman>(8)"
+msgstr "B<pacman>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://"
+"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-"
+"contrib/-/issues/new\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
+"git repository\\&."
+msgstr ""
+"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-"
+"contrib\\&.git\\&."
diff --git a/po/pt_BR/man8/pacman-conf.8.po b/po/pt_BR/man8/pacman-conf.8.po
new file mode 100644
index 00000000..3e339432
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/pacman-conf.8.po
@@ -0,0 +1,332 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-08 03:09-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACMAN-CONF"
+msgstr "PACMAN-CONF"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-06"
+msgstr "6 fevereiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manual do pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman-conf - query pacman\\*(Aqs configuration file"
+msgstr "pacman-conf - consulta arquivo de configuração do pacman"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<pacman-conf> [options] [E<lt>directiveE<gt> \\&...]"
+msgstr "I<pacman-conf> [opções] [E<lt>diretivasE<gt> \\&...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<pacman-conf> (--repo-list|--help|--version)"
+msgstr "I<pacman-conf> (--repo-list|--help|--version)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<pacman-conf> is a utility for parsing the I<pacman> configuration file and "
+"returning script-friendly output\\&. It is designed to properly handle non-"
+"trivial configuration features such as variable interpolation and the use of "
+"the Include directive, and guarantees that it will return the same "
+"configuration values which I<pacman> itself would use\\&."
+msgstr ""
+"I<pacman-conf> é um utilitário para analisar o arquivo de configuração "
+"I<pacman> e retornar a saída compatível com scripts\\&. Ele foi projetado "
+"para lidar adequadamente com recursos de configuração não triviais, como "
+"interpolação de variáveis e o uso da diretiva Include, e garante que ela "
+"retornará os mesmos valores de configuração que o próprio I<pacman> "
+"usaria\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<pacman-conf> will output the fully-resolved contents of the configuration "
+"file by default, or, if provided with the name of a configuration directive, "
+"output the contents of the given directive alone\\&."
+msgstr ""
+"I<pacman-conf> exibirá o conteúdo totalmente resolvido do arquivo de "
+"configuração por padrão ou, se fornecido com o nome de uma diretiva de "
+"configuração, exibirá o conteúdo da diretiva especificada\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --config> E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<-c, --config> E<lt>caminhoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specify an alternate configuration file\\&."
+msgstr "Especifica um arquivo de configuração alternativo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-R, --rootdir> E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<-R, --rootdir> E<lt>caminhoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specify an alternate installation root (default is /)\\&."
+msgstr "Especifica uma raiz de instalação alternativa (padrão é /)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-r, --repo> E<lt>remoteE<gt>"
+msgstr "B<-r, --repo> E<lt>remotoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Query options for a specific repository\\&."
+msgstr "Consulta opções para um repositório específico\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Always shown directive names\\&."
+msgstr "Sempre mostra nomes de diretivas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-l, --repo-list>"
+msgstr "B<-l, --repo-list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "List configured repositories\\&."
+msgstr "Lista repositórios configurados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Output syntax and command line options\\&."
+msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Display version and exit\\&."
+msgstr "Exibe a versão e sai\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman-conf -r core Usage"
+msgstr "pacman-conf -r core Usage"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show the value of the Usage configuration option for core repository\\&."
+msgstr ""
+"Mostra o valor da opção de configuração Usage para o repositório core\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman-conf HoldPkg"
+msgstr "pacman-conf HoldPkg"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Show the value of the HoldPkg configuration option\\&."
+msgstr "Mostra o valor da opção de configuração HoldPkg\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pacman.conf>(5)"
+msgstr "B<pacman.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter "
+"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Principais colaboradores anteriores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&."
+"git\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-25"
+msgstr "25 janeiro 2024"
diff --git a/po/pt_BR/man8/pacman-key.8.po b/po/pt_BR/man8/pacman-key.8.po
new file mode 100644
index 00000000..60c97608
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/pacman-key.8.po
@@ -0,0 +1,602 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-08 03:09-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACMAN-KEY"
+msgstr "PACMAN-KEY"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-06"
+msgstr "6 fevereiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manual do pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman-key - manage pacman\\*(Aqs list of trusted keys"
+msgstr "pacman-key - gerencia a lista de chaves confiáveis do pacman"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<pacman-key> [options] operation [targets]"
+msgstr "I<pacman-key> [opções] operação [alvos]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<pacman-key> is a wrapper script for GnuPG used to manage pacman\\(cqs "
+"keyring, which is the collection of PGP keys used to check signed packages "
+"and databases\\&. It provides the ability to import and export keys, fetch "
+"keys from keyservers and update the key trust database\\&."
+msgstr ""
+"I<pacman-key> é um script wrapper para o GnuPG usado para gerenciar o "
+"chaveiro do pacman, que é a coleção de chaves PGP usadas para verificar "
+"pacotes e base de dados assinados\\&. Ele fornece a capacidade de importar e "
+"exportar chaves, buscar chaves dos servidores de chaves e atualizar a base "
+"de dados de confiança de chaves\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"More complex keyring management can be achieved using GnuPG directly "
+"combined with the I<--homedir> option pointing at the pacman keyring "
+"(located in /etc/pacman\\&.d/gnupg by default)\\&."
+msgstr ""
+"Um gerenciamento de chaveiro mais complexo pode ser obtido usando o GnuPG, "
+"combinado diretamente com a opção I<--homedir>, apontando para o chaveiro do "
+"pacman (localizado em /etc/pacman\\&.d/gnupg por padrão)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Invoking pacman-key consists of supplying an operation with any potential "
+"options and targets to operate on\\&. Depending on the operation, a "
+"I<target> may be a valid key identifier, filename, or directory\\&."
+msgstr ""
+"A chamada do pacman-key consiste em fornecer uma operação com todas as "
+"opções e alvos possíveis para operar\\&. Dependendo da operação, um I<alvo> "
+"pode ser um identificador de chave, nome de arquivo ou diretório válido\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPERATIONS"
+msgstr "OPERAÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-a, --add>"
+msgstr "B<-a, --add>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add the key(s) contained in the specified file or files to pacman\\(cqs "
+"keyring\\&. If a key already exists, update it\\&."
+msgstr ""
+"Adiciona uma ou mais chaves contidas no arquivo ou arquivos especificados no "
+"chaveiro do pacman\\&. Se uma chave já existir, atualiza-a\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --delete>"
+msgstr "B<-d, --delete>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove the key(s) identified by the specified keyid(s) from pacman\\(cqs "
+"keyring\\&."
+msgstr ""
+"Remove uma ou mais chaves identificadas por keyid(s) especificados do "
+"chaveiro do pacman\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-e, --export>"
+msgstr "B<-e, --export>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Export key(s) identified by the specified keyid(s) to I<stdout>\\&. If no "
+"keyid is specified, all keys will be exported\\&."
+msgstr ""
+"Exporta as chaves identificadas pelos keyids especificados para "
+"I<stdout>\\&. Se nenhum keyid for especificado, todas as chaves serão "
+"exportadas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--edit-key>"
+msgstr "B<--edit-key>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Present a menu for key management task on the specified keyid(s)\\&. Useful "
+"for adjusting a keys trust level\\&."
+msgstr ""
+"Apresenta um menu para a tarefa de gerenciamento de chaves nos keyids "
+"especificados\\&. Útil para ajustar um nível de confiança de chaves\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-f, --finger>"
+msgstr "B<-f, --finger>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List a fingerprint for each specified keyid, or for all known keys if no "
+"keyids are specified\\&."
+msgstr ""
+"Lista uma impressão digital para cada keyid especificado ou para todas as "
+"chaves conhecidas se nenhum keyid for especificado\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Output syntax and command line options\\&."
+msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--import>"
+msgstr "B<--import>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Imports keys from pubring\\&.gpg into the public keyring from the specified "
+"directories\\&."
+msgstr ""
+"Importa chaves de pubring\\&.gpg para o chaveiro público dos diretórios "
+"especificados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--import-trustdb>"
+msgstr "B<--import-trustdb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Imports ownertrust values from trustdb\\&.gpg into the shared trust database "
+"from the specified directories\\&."
+msgstr ""
+"Importa valores de confiança do proprietário de trustdb\\&.gpg na base de "
+"dados de confiança compartilhada dos diretórios especificados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--init>"
+msgstr "B<--init>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Ensure the keyring is properly initialized and has the required access "
+"permissions\\&."
+msgstr ""
+"Verifica se o chaveiro foi inicializado corretamente e tem as permissões de "
+"acesso necessárias\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-l, --list-keys>"
+msgstr "B<-l, --list-keys>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Lists all or specified keys from the public keyring\\&."
+msgstr "Lista todas ou chaves especificadas do chaveiro público\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--list-sigs>"
+msgstr "B<--list-sigs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Same as I<--list-keys>, but the signatures are listed too\\&."
+msgstr ""
+"O mesmo que I<--list-keys>, mas as assinaturas também estão listadas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--lsign-key>"
+msgstr "B<--lsign-key>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Locally sign the given key\\&. This is primarily used to root the web of "
+"trust in the local private key generated by I<--init>\\&."
+msgstr ""
+"Assina localmente a chave fornecida\\&. Isso é usado principalmente para "
+"enraizar a rede de confiança na chave privada local gerada por I<--init>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--nocolor>"
+msgstr "B<--nocolor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Disable colored output from pacman-key\\&."
+msgstr "Desabilita a saída colorida de pacman-key\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-r, --recv-keys>"
+msgstr "B<-r, --recv-keys>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Equivalent to I<--recv-keys> in GnuPG\\&."
+msgstr "Equivalente a I<--recv-keys> no GnuPG\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--refresh-keys>"
+msgstr "B<--refresh-keys>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Equivalent to I<--refresh-keys> in GnuPG\\&."
+msgstr "Equivalente a I<--refresh-keys> no GnuPG\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--populate>"
+msgstr "B<--populate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Reload the default keys from the (optionally provided) keyrings in /usr/"
+"share/pacman/keyrings\\&. For more information, see Providing a Keyring for "
+"Import below\\&."
+msgstr ""
+"Recarrega as chaves padrão dos chaveiros (opcionalmente fornecidos) em /usr/"
+"share/pacman/keyrings\\&. Para obter mais informações, consulte Fornecendo "
+"um Chaveiro para Importação abaixo de\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --updatedb>"
+msgstr "B<-u, --updatedb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Equivalent to I<--check-trustdb> in GnuPG\\&. This operation can be "
+"specified with other operations\\&."
+msgstr ""
+"Equivalente a I<--check-trustdb> em GnuPG\\&. Esta operação pode ser "
+"especificada com outras operações\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Displays the program version\\&."
+msgstr "Exibe a versão do programa\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-v, --verify>"
+msgstr "B<-v, --verify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Assume that the first argument is a signature and verify it\\&. If a second "
+"argument is provided, it is the file to be verified\\&."
+msgstr ""
+"Supõe que o primeiro argumento seja uma assinatura e verifica-o\\&. Se um "
+"segundo argumento for fornecido, é o arquivo a ser verificado\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"With only one argument given, assume that the signature is a detached "
+"signature, and look for a matching data file to verify by stripping the file "
+"extension\\&. If no matching data file is found, fall back on GnuPG "
+"semantics and attempt to verify a file with an embedded signature\\&."
+msgstr ""
+"Com apenas um argumento, supõe que a assinatura seja uma assinatura "
+"desanexada e procure um arquivo de dados correspondente a ser verificado "
+"removendo a extensão do arquivo\\&. Se nenhum arquivo de dados "
+"correspondente for encontrado, volta para a semântica do GnuPG e tenta "
+"verificar um arquivo com uma assinatura incorporada\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--config> E<lt>arquivoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use an alternate configuration file instead of the /etc/pacman\\&.conf "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Usa um arquivo de configuração alternativo em vez do /etc/pacman\\&.conf "
+"padrão\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--gpgdir> E<lt>diretórioE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set an alternate home directory for GnuPG\\&. If unspecified, the value is "
+"read from /etc/pacman\\&.conf\\&."
+msgstr ""
+"Define um diretório inicial alternativo para o GnuPG\\&. Se não "
+"especificado, o valor será lido em /etc/pacman\\&.conf\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--keyserver> E<lt>keyserverE<gt>"
+msgstr "B<--keyserver> E<lt>servidor de chavesE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use the specified keyserver if the operation requires one\\&. This will take "
+"precedence over any keyserver option specified in a gpg\\&.conf "
+"configuration file\\&. Running I<--init> with this option will set the "
+"default keyserver if one was not already configured\\&."
+msgstr ""
+"Use o servidor de chaves especificado se a operação exigir um\\&. Isso terá "
+"precedência sobre qualquer opção de servidor de chaves especificada em um "
+"arquivo de configuração gpg\\&.conf\\&. Executar I<--init> com esta opção "
+"definirá o servidor de chaves padrão se um ainda não estiver configurado\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PROVIDING A KEYRING FOR IMPORT"
+msgstr "FORNECENDO UM CHAVEIRO PARA IMPORTAÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A distribution or other repository provided may want to provide a set of PGP "
+"keys used in the signing of its packages and repository databases that can "
+"be readily imported into the pacman keyring\\&. This is achieved by "
+"providing a PGP keyring file foo\\&.gpg that contains the keys for the foo "
+"keyring in the directory /usr/share/pacman/keyrings\\&."
+msgstr ""
+"Uma distribuição ou outro repositório fornecido pode querer fornecer um "
+"conjunto de chaves PGP usadas na assinatura de seus pacotes e suas bases de "
+"dados de repositórios que podem ser prontamente importados para o chaveiro "
+"pacman\\&. Isso é obtido fornecendo um arquivo de chaveiro PGP foo\\&.gpg "
+"que contém as chaves para o chaveiro foo no diretório /usr/share/pacman/"
+"keyrings\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Optionally, the file foo-trusted can be provided containing a list of "
+"trusted key IDs for that keyring\\&. This is a file in a format compatible "
+"with I<gpg --export-ownertrust> output\\&. This file will inform the user "
+"which keys a user needs to verify and sign to build a local web of trust, in "
+"addition to assigning provided owner trust values\\&."
+msgstr ""
+"Opcionalmente, o arquivo foo-trusted pode ser fornecido contendo uma lista "
+"de IDs de chave confiáveis para esse chaveiro\\&. Este é um arquivo em um "
+"formato compatível com a saída I<gpg --export-ownertrust>\\&. Este arquivo "
+"informará ao usuário quais chaves um usuário precisa verificar e assinar "
+"para criar uma rede local de confiança, além de atribuir valores de "
+"confiança do proprietário fornecidos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Also optionally, the file foo-revoked can be provided containing a list of "
+"revoked key IDs for that keyring\\&. Revoked is defined as \"no longer valid "
+"for any signing\", so should be used with prudence\\&. A key being marked as "
+"revoked will be disabled in the keyring and no longer treated as valid, so "
+"this always takes priority over it\\(cqs trusted state in any other "
+"keyring\\&."
+msgstr ""
+"Também opcionalmente, o arquivo foo-revoked pode ser fornecido contendo uma "
+"lista de IDs de chave revogados para esse chaveiro\\&. Revogado é definido "
+"como \"não é mais válido para qualquer assinatura\", portanto deve ser usado "
+"com prudência\\&. Uma chave que está sendo marcada como revogada será "
+"desabilitada no chaveiro e não será mais tratada como válida; portanto, isso "
+"sempre terá prioridade sobre seu estado confiável em qualquer outro "
+"chaveiro\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)"
+msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter "
+"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Principais colaboradores anteriores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&."
+"git\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-25"
+msgstr "25 janeiro 2024"
diff --git a/po/pt_BR/man8/pacman.8.po b/po/pt_BR/man8/pacman.8.po
new file mode 100644
index 00000000..4fcbec0a
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/pacman.8.po
@@ -0,0 +1,1811 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-09 11:31-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACMAN"
+msgstr "PACMAN"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-06"
+msgstr "6 fevereiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manual do pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman - package manager utility"
+msgstr "pacman - utilitário gerenciador de pacotes"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+# WONTFIX This and other options' parameters could be wrapped in 'I<' and '>' // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [targets]"
+msgstr "I<pacman> E<lt>operaçãoE<gt> [opções] [alvos]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman is a package management utility that tracks installed packages on a "
+"Linux system\\&. It features dependency support, package groups, install and "
+"uninstall scripts, and the ability to sync your local machine with a remote "
+"repository to automatically upgrade packages\\&. Pacman packages are a "
+"zipped tar format\\&."
+msgstr ""
+"Pacman é um utilitário de gerenciamento de pacotes que rastreia pacotes "
+"instalados em um sistema Linux\\&. Ele possui suporte a dependências, grupos "
+"de pacotes, scripts de instalação e desinstalação e a capacidade de "
+"sincronizar sua máquina local com um repositório remoto para atualizar "
+"automaticamente os pacotes\\&. Os pacotes de pacman são um formato tar "
+"compactado\\&."
+
+# WONTFIX Curly double quotes in some strings, others regular quotes. Uniformize. // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Since version 3\\&.0\\&.0, pacman has been the front-end to B<libalpm>(3), "
+"the \\(lqArch Linux Package Management\\(rq library\\&. This library allows "
+"alternative front-ends to be written (for instance, a GUI front-end)\\&."
+msgstr ""
+"Desde a versão 3\\&.0\\&.0, o pacman é o front-end do B<libalpm>(3), a "
+"biblioteca de \\(lqArch Linux Package Management\\(rq\\& (significa "
+"Gerenciamento de Pacote do Arch Linux, em português). Essa biblioteca "
+"permite que front-ends alternativos sejam escritos (por exemplo, um front-"
+"end com GUI)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Invoking pacman involves specifying an operation with any potential options "
+"and targets to operate on\\&. A I<target> is usually a package name, file "
+"name, URL, or a search string\\&. Targets can be provided as command line "
+"arguments\\&. Additionally, if stdin is not from a terminal and a single "
+"hyphen (-) is passed as an argument, targets will be read from stdin\\&."
+msgstr ""
+"A chamada do pacman envolve a especificação de uma operação com possíveis "
+"opções e alvos para operar\\&. Um I<alvo> geralmente é um nome de pacote, "
+"nome de arquivo, URL ou uma string de pesquisa\\&. Os alvos podem ser "
+"fornecidos como argumentos de linha de comando\\&. Além disso, se a stdin "
+"não for de um terminal e um único hífen (-) for passado como argumento, os "
+"alvos serão lidos da stdin\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPERATIONS"
+msgstr "OPERAÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-D, --database>"
+msgstr "B<-D, --database>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Operate on the package database\\&. This operation allows you to modify "
+"certain attributes of the installed packages in pacman\\(cqs database\\&. It "
+"also allows you to check the databases for internal consistency\\&. See "
+"Database Options below\\&."
+msgstr ""
+"Opera na base de dados de pacotes\\&. Esta operação permite modificar certos "
+"atributos dos pacotes instalados na base de dados do pacman\\&. Também "
+"permite verificar as bases de dados quanto à consistência interna\\&. "
+"Consulte as Opções de Base de Dados abaixo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-Q, --query>"
+msgstr "B<-Q, --query>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Query the package database\\&. This operation allows you to view installed "
+"packages and their files, as well as meta-information about individual "
+"packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size)\\&. This "
+"can be run against the local package database or can be used on individual "
+"package files\\&. In the first case, if no package names are provided in the "
+"command line, all installed packages will be queried\\&. Additionally, "
+"various filters can be applied on the package list\\&. See Query Options "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Consulta a base de dados de pacotes\\&. Esta operação permite visualizar os "
+"pacotes instalados e seus arquivos, bem como metainformações sobre pacotes "
+"individuais (dependências, conflitos, data de instalação, data de "
+"compilação, tamanho)\\&. Isso pode ser executado na base de dados do pacote "
+"local ou em arquivos de pacotes individuais\\&. No primeiro caso, se nenhum "
+"nome de pacote for fornecido na linha de comando, todos os pacotes "
+"instalados serão consultados\\&. Além disso, vários filtros podem ser "
+"aplicados na lista de pacotes\\&. Consulte Opções de Consulta abaixo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-R, --remove>"
+msgstr "B<-R, --remove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove package(s) from the system\\&. Groups can also be specified to be "
+"removed, in which case every package in that group will be removed\\&. Files "
+"belonging to the specified package will be deleted, and the database will be "
+"updated\\&. Most configuration files will be saved with a I<\\&.pacsave> "
+"extension unless the I<--nosave> option is used\\&. See Remove Options "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Remove pacote(s) do sistema\\&. Os grupos também podem ser especificados "
+"para serem removidos; neste caso, todos os pacotes no grupo serão "
+"removidos\\&. Os arquivos pertencentes ao pacote especificado serão "
+"excluídos e a base de dados será atualizada\\&. A maioria dos arquivos de "
+"configuração será salva com uma extensão I<\\&.pacsave>, a menos que a opção "
+"I<--nosave> seja usada\\&. Consulte Opções de Remoção abaixo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-S, --sync>"
+msgstr "B<-S, --sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Synchronize packages\\&. Packages are installed directly from the remote "
+"repositories, including all dependencies required to run the packages\\&. "
+"For example, pacman -S qt will download and install qt and all the packages "
+"it depends on\\&. If a package name exists in more than one repository, the "
+"repository can be explicitly specified to clarify the package to install: "
+"pacman -S testing/qt\\&. You can also specify version requirements: pacman -"
+"S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Quotes are needed, otherwise the shell interprets "
+"\"E<gt>\" as redirection to a file\\&."
+msgstr ""
+"Sincroniza pacotes\\&. Os pacotes são instalados diretamente dos "
+"repositórios remotos, incluindo todas as dependências necessárias para "
+"executar os pacotes\\&. Por exemplo, pacman -S qt fará o download e "
+"instalará o qt e todos os pacotes dos quais ele depende\\&. Se um nome de "
+"pacote existir em mais de um repositório, o repositório poderá ser "
+"especificado explicitamente para esclarecer o pacote a ser instalado: pacman "
+"-S testing/qt\\&. Você também pode especificar os requisitos de versão: "
+"pacman -S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. As aspas são necessárias, caso contrário, "
+"o shell interpreta \"E<gt>\" como redirecionamento para um arquivo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to packages, groups can be specified as well\\&. For example, if "
+"gnome is a defined package group, then pacman -S gnome will provide a prompt "
+"allowing you to select which packages to install from a numbered list\\&. "
+"The package selection is specified using a space- and/or comma-separated "
+"list of package numbers\\&. Sequential packages may be selected by "
+"specifying the first and last package numbers separated by a hyphen (-)\\&. "
+"Excluding packages is achieved by prefixing a number or range of numbers "
+"with a caret (^)\\&."
+msgstr ""
+"Além dos pacotes, os grupos também podem ser especificados\\&. Por exemplo, "
+"se gnome é um grupo de pacotes definido, o pacman -S gnome fornecerá um "
+"prompt, permitindo que você selecione quais pacotes instalar a partir de uma "
+"lista numerada\\&. A seleção do pacote é especificada usando uma lista de "
+"números de pacotes separados por espaço e/ou vírgula\\&. Pacotes sequenciais "
+"podem ser selecionados especificando o primeiro e o último número de pacotes "
+"separados por um hífen (-)\\&. A exclusão de pacotes é realizada prefixando "
+"um número ou intervalo de números com um sinal de intercalação (^)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Packages that provide other packages are also handled\\&. For example, "
+"pacman -S foo will first look for a foo package\\&. If foo is not found, "
+"packages that provide the same functionality as foo will be searched for\\&. "
+"If any package is found, it will be installed\\&. A selection prompt is "
+"provided if multiple packages providing foo are found\\&."
+msgstr ""
+"Pacotes que fornecem outros pacotes, por meio de \\(lqprovides\\(rq, também "
+"são manipulados\\&. Por exemplo, pacman -S foo procurará primeiro um pacote "
+"foo\\&. Se foo não for encontrado, os pacotes que oferecem a mesma "
+"funcionalidade que foo serão procurados\\&. Se algum pacote for encontrado, "
+"ele será instalado\\&. Um prompt de seleção é fornecido se vários pacotes "
+"que fornecem foo forem encontrados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"You can also use pacman -Su to upgrade all packages that are out-of-date\\&. "
+"See Sync Options below\\&. When upgrading, pacman performs version "
+"comparison to determine which packages need upgrading\\&. This behavior "
+"operates as follows:"
+msgstr ""
+"Você também pode usar o pacman -Su para atualizar todos os pacotes "
+"desatualizados\\&. Consulte Opções de Sincronização abaixo\\&. Ao atualizar, "
+"o pacman realiza uma comparação de versões para determinar quais pacotes "
+"precisam ser atualizados\\&. Esse comportamento funciona da seguinte maneira:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Alphanumeric:\n"
+" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
+"Numeric:\n"
+" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
+msgstr ""
+"Alfanumérico:\n"
+" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
+"Numérico:\n"
+" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will "
+"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This "
+"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is "
+"always greater than 1:3\\&.6-1\\&."
+msgstr ""
+"Além disso, as strings de versão podem ter um valor I<epoch> definido que "
+"substituirá qualquer comparação de versão, a menos que os valores da época "
+"sejam iguais\\&. Isso é especificado em uma formato época:versão-"
+"lançamento\\&. Por exemplo, 2:1\\&.0-1 é sempre maior que 1:3\\&.6-1\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-T, --deptest>"
+msgstr "B<-T, --deptest>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check "
+"installed packages\\&. This operation will check each dependency specified "
+"and return a list of dependencies that are not currently satisfied on the "
+"system\\&. This operation accepts no other options\\&. Example usage: pacman "
+"-T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&."
+msgstr ""
+"Verifica dependências; isso é útil em scripts como o makepkg para verificar "
+"os pacotes instalados\\&. Esta operação verificará cada dependência "
+"especificada e retornará uma lista de dependências que não estão atualmente "
+"satisfeitas no sistema\\&. Esta operação não aceita outras opções\\&. "
+"Exemplo de uso: pacman -T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-U, --upgrade>"
+msgstr "B<-U, --upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Upgrade or add package(s) to the system and install the required "
+"dependencies from sync repositories\\&. Either a URL or file path can be "
+"specified\\&. This is a \\(lqremove-then-add\\(rq process\\&. See Upgrade "
+"Options below; also see Handling Config Files for an explanation on how "
+"pacman takes care of configuration files\\&."
+msgstr ""
+"Atualiza ou adiciona pacote(s) ao sistema e instala as dependências "
+"necessárias dos repositórios de sincronização\\&. Um URL ou caminho de "
+"arquivo pode ser especificado\\&. Este é um processo de \\(lqremover-e-então-"
+"adicionar\\(rq\\&. Consulte Opções de Atualização abaixo; também consulte "
+"Manipulando Arquivos de Configuração para obter uma explicação sobre como o "
+"pacman trata dos arquivos de configuração\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-F, --files>"
+msgstr "B<-F, --files>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Query the files database\\&. This operation allows you to look for packages "
+"owning certain files or display files owned by certain packages\\&. Only "
+"packages that are part of your sync databases are searched\\&. See File "
+"Options below\\&."
+msgstr ""
+"Consulta a base de dados de arquivos\\&. Esta operação permite procurar "
+"pacotes que possuem certos arquivos ou exibir arquivos pertencentes a "
+"determinados pacotes\\&. Somente os pacotes que fazem parte de suas bases de "
+"dados de sincronização são pesquisados\\&. Consulte Opções de Arquivo "
+"abaixo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Display version and exit\\&."
+msgstr "Exibe a versão e sai\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display syntax for the given operation\\&. If no operation was supplied, "
+"then the general syntax is shown\\&."
+msgstr ""
+"Exibe a sintaxe para a operação especificada\\&. Se nenhuma operação foi "
+"fornecida, a sintaxe geral é mostrada\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-b, --dbpath> E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<-b, --dbpath> E<lt>caminhoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative database location (the default is /var/lib/"
+"pacman)\\&. This should not be used unless you know what you are doing\\&. "
+"B<NOTE>: If specified, this is an absolute path, and the root path is not "
+"automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um local de base de dados alternativo (o padrão é /var/lib/"
+"pacman)\\&. Isso não deve ser usado, a menos que você saiba o que está "
+"fazendo\\&. B<NOTA>: Se especificado, este é um caminho absoluto e o caminho "
+"raiz não é prefixado automaticamente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-r, --root> E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<-r, --root> E<lt>caminhoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative installation root (default is /)\\&. This should not "
+"be used as a way to install software into /usr/local instead of /usr\\&. "
+"B<NOTE>: If database path or log file are not specified on either the "
+"command line or in B<pacman.conf>(5), their default location will be inside "
+"this root path\\&. B<NOTE>: This option is not suitable for performing "
+"operations on a mounted guest system\\&. See I<--sysroot> instead\\&."
+msgstr ""
+"Especifica uma raiz de instalação alternativa (o padrão é /)\\&. Isso não "
+"deve ser usado como uma maneira de instalar o software em /usr/local em vez "
+"de /usr\\&. B<NOTA>: Se o caminho da base de dados ou o arquivo de log não "
+"forem especificados na linha de comando ou no B<pacman.conf>(5), seu local "
+"padrão será dentro desse caminho raiz\\&. B<NOTA>: Esta opção não é adequada "
+"para executar operações em um sistema convidado montado\\&. Veja I<--"
+"sysroot> em vez disso\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Output paths such as the Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&."
+msgstr "Emite caminhos como o Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--arch> E<lt>archE<gt>"
+msgstr "B<--arch> E<lt>arquiteturaE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specify an alternate architecture\\&."
+msgstr "Especifica uma arquitetura alternativa\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--cachedir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--cachedir> E<lt>diretórioE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative package cache location (the default is /var/cache/"
+"pacman/pkg)\\&. Multiple cache directories can be specified, and they are "
+"tried in the order they are passed to pacman\\&. B<NOTE>: This is an "
+"absolute path, and the root path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um local de cache de pacotes alternativo (o padrão é /var/cache/"
+"pacman/pkg)\\&. Vários diretórios de cache podem ser especificados e são "
+"tentados na ordem em que são passados para pacman\\&. B<NOTA>: Este é um "
+"caminho absoluto e o caminho raiz não é anexado automaticamente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--color> E<lt>whenE<gt>"
+msgstr "B<--color> E<lt>quandoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify when to enable coloring\\&. Valid options are I<always>, I<never>, "
+"or I<auto>\\&. I<always> forces colors on; I<never> forces colors off; and "
+"I<auto> only automatically enables colors when outputting onto a tty\\&."
+msgstr ""
+"Especifica quando ativar a coloração\\&. As opções válidas são I<always>, "
+"I<never> ou I<auto>\\&. I<always> força ativar as cores; I<never> força "
+"desligar as cores; e I<auto> somente ativa as cores automaticamente ao "
+"imprimir em um tty\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--config> E<lt>arquivoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specify an alternate configuration file\\&."
+msgstr "Especifica um arquivo de configuração alternativo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display debug messages\\&. When reporting bugs, this option is recommended "
+"to be used\\&."
+msgstr ""
+"Exibe mensagens de depuração\\&. Ao relatar erros, é recomendado usar esta "
+"opção\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--gpgdir> E<lt>diretórioE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a directory of files used by GnuPG to verify package signatures (the "
+"default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. This directory should contain two "
+"files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg holds the "
+"public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg contains a so-called trust "
+"database, which specifies that the keys are authentic and trusted\\&. "
+"B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not automatically "
+"prepended\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um diretório de arquivos usado pelo GnuPG para verificar as "
+"assinaturas dos pacotes (o padrão é /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. Este "
+"diretório deve conter dois arquivos: ppubring\\&.gpg e trustdb\\&.gpg\\&. "
+"pubring\\&.gpg contém as chaves públicas de todos os empacotadores\\&. "
+"trustdb\\&.gpg contém uma base de de dados chamada trust, que especifica que "
+"as chaves são autênticas e confiáveis\\&. B<NOTA>: Este é um caminho "
+"absoluto e o caminho raiz não é prefixado automaticamente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--hookdir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--hookdir> E<lt>diretórioE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a alternative directory containing hook files (the default is /etc/"
+"pacman\\&.d/hooks)\\&. Multiple hook directories can be specified with hooks "
+"in later directories taking precedence over hooks in earlier "
+"directories\\&. B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not "
+"automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um diretório alternativo contendo arquivos de hook ou gancho (o "
+"padrão é /etc/pacman\\&.d/hooks)\\&. Vários diretórios de hooks podem ser "
+"especificados com hooks em diretórios posteriores, tendo precedência sobre "
+"hooks em diretórios anteriores\\&. B<NOTA>: Este é um caminho absoluto e o "
+"caminho raiz não é anexado automaticamente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--logfile> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--logfile> E<lt>arquivoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternate log file\\&. This is an absolute path, regardless of "
+"the installation root setting\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um arquivo de log alternativo\\&. Este é um caminho absoluto, "
+"independentemente da configuração raiz da instalação\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noconfirm>"
+msgstr "B<--noconfirm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bypass any and all \\(lqAre you sure?\\(rq messages\\&. It\\(cqs not a good "
+"idea to do this unless you want to run pacman from a script\\&."
+msgstr ""
+"Ignora toda e qualquer mensagem de \\(lqTem certeza?\\(rq\\&. Não é uma boa "
+"ideia fazer isso, a menos que você queira executar o pacman a partir de um "
+"script\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--confirm>"
+msgstr "B<--confirm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Cancels the effects of a previous I<--noconfirm>\\&."
+msgstr "Cancela o efeito de um I<--noconfirm> anterior\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--disable-download-timeout>"
+msgstr "B<--disable-download-timeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this "
+"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&."
+msgstr ""
+"Desativa padrões para limite de baixa velocidade e tempo limite em "
+"downloads\\&. Use isso se você tiver problemas para baixar arquivos com "
+"proxy e/ou gateway de segurança\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--sysroot> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--sysroot> E<lt>diretórioE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative system root\\&. Pacman will chroot and chdir into the "
+"system root prior to running\\&. This allows mounted guest systems to be "
+"properly operated on\\&. Any other paths given will be interpreted as "
+"relative to the system root\\&. Requires root privileges\\&."
+msgstr ""
+"Especifica uma raiz do sistema alternativa\\&. O pacman fará chroot e chdir "
+"para a raiz do sistema antes de executar\\&. Isso permite que os sistemas "
+"convidados montados sejam operados adequadamente\\&. Quaisquer outros "
+"caminhos dados serão interpretados como relativos à raiz do sistema\\&. "
+"Requer privilégios de root\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "TRANSACTION OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)"
+msgstr "OPÇÕES DE TRANSAÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR E \\FI-U\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --nodeps>"
+msgstr "B<-d, --nodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Skips dependency version checks\\&. Package names are still checked\\&. "
+"Normally, pacman will always check a package\\(cqs dependency fields to "
+"ensure that all dependencies are installed and there are no package "
+"conflicts in the system\\&. Specify this option twice to skip all dependency "
+"checks\\&."
+msgstr ""
+"Ignora as verificações de versão das dependências\\&. Os nomes dos pacotes "
+"ainda são verificados\\&. Normalmente, o pacman sempre verifica os campos de "
+"dependência dos pacotes para garantir que todas as dependências estejam "
+"instaladas e não haja conflitos de pacotes no sistema\\&. Especifique essa "
+"opção duas vezes para ignorar todas as verificações de dependência\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--assume-installed> E<lt>package=versionE<gt>"
+msgstr "B<--assume-installed> E<lt>pacote=versãoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the "
+"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific "
+"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all "
+"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&."
+msgstr ""
+"Adiciona um pacote virtual \\(lqpacote\\(rq com a versão \\(lqversão\\(rq à "
+"transação para satisfazer dependências\\&. Isso permite desativar "
+"verificações de dependência específicas sem afetar todas as verificações de "
+"dependência\\&. Para desativar toda a verificação de dependência, consulte a "
+"opção I<--nodeps>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--dbonly>"
+msgstr "B<--dbonly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Adds/removes the database entry only, leaving all files in place\\&."
+msgstr ""
+"Adiciona/remove a entrada da base de dados apenas, deixando todos os "
+"arquivos no lugar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noprogressbar>"
+msgstr "B<--noprogressbar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not show a progress bar when downloading files\\&. This can be useful for "
+"scripts that call pacman and capture the output\\&."
+msgstr ""
+"Não mostra uma barra de progresso ao baixar arquivos\\&. Isso pode ser útil "
+"para scripts que chamam pacman e capturam a saída\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noscriptlet>"
+msgstr "B<--noscriptlet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If an install scriptlet exists, do not execute it\\&. Do not use this unless "
+"you know what you are doing\\&."
+msgstr ""
+"Se um scriptlet de instalação existir, não o executa\\&. Não use isso a "
+"menos que saiba o que está fazendo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-p, --print>"
+msgstr "B<-p, --print>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Only print the targets instead of performing the actual operation (sync, "
+"remove or upgrade)\\&. Use I<--print-format> to specify how targets are "
+"displayed\\&. The default format string is \"%l\", which displays URLs with "
+"I<-S>, file names with I<-U>, and pkgname-pkgver with I<-R>\\&."
+msgstr ""
+"Mostra apenas os alvos em vez de executar a operação real (sincronização, "
+"remoção ou atualização)\\&. Use I<--print-format> para especificar como os "
+"alvos são exibidos\\&. A string de formato padrão é \"%l\", que exibe URLs "
+"com I<-S>, nomes de arquivos com I<-U> e pkgname-pkgver com I<-R>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>"
+msgstr "B<--print-format> E<lt>formatoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> "
+"operation\\&. The possible attributes are: \"%n\" for pkgname, \"%v\" for "
+"pkgver, \"%l\" for location, \"%r\" for repository, and \"%s\" for size\\&. "
+"Implies I<--print>\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um formato no estilo printf para controlar a saída da operação de "
+"I<--print>\\&. Os atributos possíveis são: \"%n\" para pkgname, \"%v\" para "
+"pkgver, \"%l\" para localização, \"%r\" para repositório e \"%s\" para "
+"tamanho\\&. Implica em I<--print>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "UPGRADE OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)"
+msgstr "OPÇÕES DE ATUALIZAÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-S\\FR E \\FI-U\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-w, --downloadonly>"
+msgstr "B<-w, --downloadonly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Retrieve all packages from the server, but do not install/upgrade "
+"anything\\&."
+msgstr "Obtém todos pacotes do servidor, mas não instala/atualiza nada\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asdeps>"
+msgstr "B<--asdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install packages non-explicitly; in other words, fake their install reason "
+"to be installed as a dependency\\&. This is useful for makepkg and other "
+"build-from-source tools that need to install dependencies before building "
+"the package\\&."
+msgstr ""
+"Instala pacotes não explicitamente; em outras palavras, falsifica seu motivo "
+"de instalação para ser instalado como uma dependência\\&. Isso é útil para o "
+"makepkg e outras ferramentas de compilação a partir do código-fonte que "
+"precisam instalar dependências antes da compilação do pacote\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asexplicit>"
+msgstr "B<--asexplicit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to be "
+"explicitly installed\\&. This is useful if you want to mark a dependency as "
+"explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> remove "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"Instala pacotes explicitamente; em outras palavras, falsifica o motivo da "
+"instalação para ser instalado explicitamente\\&. Isso é útil se você deseja "
+"marcar uma dependência como instalada explicitamente, para que ela não seja "
+"removida pela operação de remoção I<--recursive>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--ignore> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--ignore> E<lt>pacoteE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directs pacman to ignore upgrades of package even if there is one "
+"available\\&. Multiple packages can be specified by separating them with a "
+"comma\\&."
+msgstr ""
+"Orienta o pacman para ignorar atualizações de pacotes, mesmo se houver "
+"alguma disponível\\&. Vários pacotes podem ser especificados, separando-os "
+"com uma vírgula\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--ignoregroup> E<lt>groupE<gt>"
+msgstr "B<--ignoregroup> E<lt>grupoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directs pacman to ignore upgrades of all packages in I<group>, even if there "
+"is one available\\&. Multiple groups can be specified by separating them "
+"with a comma\\&."
+msgstr ""
+"Orienta o pacman para ignorar atualizações de todos os pacotes em I<grupo>, "
+"mesmo se houver alguma disponível\\&. Vários grupos podem ser especificados, "
+"separando-os com uma vírgula\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--needed>"
+msgstr "B<--needed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not reinstall the targets that are already up-to-date\\&."
+msgstr "Não reinstala os alvos que já estão atualizados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>"
+msgstr "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bypass file conflict checks and overwrite conflicting files\\&. If the "
+"package that is about to be installed contains files that are already "
+"installed and match I<glob>, this option will cause all those files to be "
+"overwritten\\&. Using I<--overwrite> will not allow overwriting a directory "
+"with a file or installing packages with conflicting files and "
+"directories\\&. Multiple patterns can be specified by separating them with a "
+"comma\\&. May be specified multiple times\\&. Patterns can be negated, such "
+"that files matching them will not be overwritten, by prefixing them with an "
+"exclamation mark\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A "
+"leading literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"Ignora verificações de conflitos de arquivos e substitui arquivos "
+"conflitantes\\&. Se o pacote que está prestes a ser instalado contiver "
+"arquivos que já estão instalados e corresponderem a I<glob>, essa opção fará "
+"com que todos esses arquivos sejam substituídos\\&. O uso de I<--overwrite> "
+"não permitirá sobrescrever um diretório com um arquivo ou instalar pacotes "
+"com arquivos e diretórios conflitantes\\&. Vários padrões podem ser "
+"especificados, separando-os com uma vírgula\\&. Pode-se especificar várias "
+"vezes\\&. Os padrões podem ser negados, de modo que os arquivos "
+"correspondentes não sejam substituídos, prefixando-os com um ponto de "
+"exclamação\\&. As correspondências subsequentes substituirão as "
+"anteriores\\&. Um ponto de exclamação ou barra invertida literal inicial "
+"precisa ser escapado\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "QUERY OPTIONS (APPLY TO \\FI-Q\\FR)"
+msgstr "OPÇÕES DE CONSULTA (APLICAM-SE A \\FI-Q\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --changelog>"
+msgstr "B<-c, --changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "View the ChangeLog of a package if it exists\\&."
+msgstr "Veja o ChangeLog de um pacote se ele existir\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --deps>"
+msgstr "B<-d, --deps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages installed as dependencies\\&. This "
+"option can be combined with I<-t> for listing real orphans - packages that "
+"were installed as dependencies but are no longer required by any installed "
+"package\\&."
+msgstr ""
+"Restringe ou filtra a saída para pacotes instalados como dependências\\&. "
+"Esta opção pode ser combinada com I<-t> para listar órfãos - pacotes que "
+"foram instalados como dependências, mas não são mais necessários por nenhum "
+"pacote instalado\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-e, --explicit>"
+msgstr "B<-e, --explicit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to explicitly installed packages\\&. This option "
+"can be combined with I<-t> to list explicitly installed packages that are "
+"not required by any other package\\&."
+msgstr ""
+"Restringe ou filtra a saída para pacotes instalados explicitamente\\&. Esta "
+"opção pode ser combinada com I<-t> para listar pacotes instalados "
+"explicitamente que não são necessários por nenhum outro pacote\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-g, --groups>"
+msgstr "B<-g, --groups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not "
+"specified, list all grouped packages\\&."
+msgstr ""
+"Exibe todos os pacotes que são membros de um grupo nomeado\\&. Se um nome "
+"não for especificado, liste todos os pacotes agrupados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-i, --info>"
+msgstr "B<-i, --info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if "
+"querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--"
+"info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their "
+"modification states\\&."
+msgstr ""
+"Exibe informações sobre um determinado pacote\\&. A opção I<-p> pode ser "
+"usada se estiver consultando um arquivo de pacote em vez da base de dados "
+"local\\&. Passar dois de sinalizadores I<--info> ou I<-i> também exibirá a "
+"lista de arquivos de backup e seus estados de modificação\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-k, --check>"
+msgstr "B<-k, --check>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check that all files owned by the given package(s) are present on the "
+"system\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, "
+"check all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform "
+"more detailed file checking (including permissions, file sizes, and "
+"modification times) for packages that contain the needed mtree file\\&."
+msgstr ""
+"Verifique se todos os arquivos pertencentes aos pacotes fornecidos estão "
+"presentes no sistema\\&. Se os pacotes não forem especificados ou os "
+"sinalizadores de filtro não forem fornecidos, verifique todos os pacotes "
+"instalados\\&. A especificação desta opção duas vezes executará uma "
+"verificação de arquivo mais detalhada (incluindo permissões, tamanhos de "
+"arquivo e tempos de modificação) para pacotes que contenham o arquivo mtree "
+"necessário\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-l, --list>"
+msgstr "B<-l, --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be "
+"specified on the command line\\&."
+msgstr ""
+"Lista todos os arquivos pertencentes a um determinado pacote\\&. Vários "
+"pacotes podem ser especificados na linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-m, --foreign>"
+msgstr "B<-m, --foreign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that were not found in the sync "
+"database(s)\\&. Typically these are packages that were downloaded manually "
+"and installed with I<--upgrade>\\&."
+msgstr ""
+"Restringe ou filtra a saída para pacotes que não foram encontrados em "
+"base(s) de dados de sincronização\\&. Normalmente, são pacotes que foram "
+"baixados manualmente e instalados com I<--upgrade>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-n, --native>"
+msgstr "B<-n, --native>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that are found in the sync "
+"database(s)\\&. This is the inverse filter of I<--foreign>\\&."
+msgstr ""
+"Restringe ou filtra a saída para pacotes encontrados em base(s) de dados de "
+"sincronização\\&. Este é o filtro inverso de I<--foreign>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-o, --owns> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<-o, --owns> E<lt>arquivoE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Search for packages that own the specified file(s)\\&. The path can be "
+"relative or absolute, and one or more files can be specified\\&."
+msgstr ""
+"Procura pacotes que possuam o(s) arquivo(s) especificado(s)\\&. O caminho "
+"pode ser relativo ou absoluto e um ou mais arquivos podem ser "
+"especificados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-p, --file>"
+msgstr "B<-p, --file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an "
+"entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This "
+"is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&."
+msgstr ""
+"Significa que o pacote fornecido na linha de comando é um arquivo e não uma "
+"entrada na base de dados\\&. O arquivo será descompactado e consultado\\&. "
+"Isso é útil em combinação com I<--info> e I<--list>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-q, --quiet>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+# WONTFIX 'Search' 'owns' 'group' 'list' 'check' = option-related words, wrap around with "I<--" and ">" (or "B<--" and ">"?) // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain query operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
+"package names and not version, group, and description information; owns will "
+"only show package names instead of \"file is owned by pkg\" messages; group "
+"will only show package names and omit group names; list will only show files "
+"and omit package names; check will only show pairs of package names and "
+"missing files; a bare query will only show package names rather than names "
+"and versions\\&."
+msgstr ""
+"Mostra menos informações para determinadas operações de consulta\\&. Isso é "
+"útil quando a saída do pacman é processada em um script\\&. Pesquisa mostra "
+"apenas nomes de pacotes e não informações de versão, grupo e descrição; "
+"propriedade mostra apenas nomes dos pacotes em vez das mensagens \"arquivo "
+"pertence a pacote\"; grupo mostra apenas nomes dos pacotes e omite os nomes "
+"dos grupos; listagem mostra apenas arquivos e nomes dos pacotes; verificação "
+"mostrará apenas pares de nomes de pacotes e arquivos ausentes; uma consulta "
+"\\(lqbare\\(rq mostrará apenas os nomes dos pacotes em vez dos nomes e "
+"versões\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>"
+msgstr "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Search each locally-installed package for names or descriptions that match "
+"regexp\\&. When including multiple search terms, only packages with "
+"descriptions matching ALL of those terms are returned\\&."
+msgstr ""
+"Pesquisa em cada pacote instalado localmente nomes ou descrições que "
+"correspondam a regexp\\&. Ao incluir vários termos de pesquisa, somente os "
+"pacotes com descrições correspondentes a TODOS esses termos serão "
+"retornados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-t, --unrequired>"
+msgstr "B<-t, --unrequired>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to print only packages neither required nor "
+"optionally required by any currently installed package\\&. Specify this "
+"option twice to include packages which are optionally, but not directly, "
+"required by another package\\&."
+msgstr ""
+"Restringe ou filtra a saída para imprimir apenas pacotes não exigidos nem "
+"opcionalmente exigidos por qualquer pacote instalado atualmente\\&. "
+"Especifica esta opção duas vezes para incluir pacotes que são opcionalmente, "
+"mas não diretamente, exigidos por outro pacote\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --upgrades>"
+msgstr "B<-u, --upgrades>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that are out-of-date on the local "
+"system\\&. Only package versions are used to find outdated packages; "
+"replacements are not checked here\\&. This option works best if the sync "
+"database is refreshed using I<-Sy>\\&."
+msgstr ""
+"Restringe ou filtra a saída para pacotes desatualizados no sistema local\\&. "
+"Somente versões de pacotes são usadas para encontrar pacotes desatualizados; "
+"as substituições não são verificadas aqui\\&. Esta opção funciona melhor se "
+"a base de dados de sincronização for atualizada usando I<-Sy>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REMOVE OPTIONS (APPLY TO \\FI-R\\FR)"
+msgstr "OPÇÕES DE REMOÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-R\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --cascade>"
+msgstr "B<-c, --cascade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove all target packages, as well as all packages that depend on one or "
+"more target packages\\&. This operation is recursive and must be used with "
+"care, since it can remove many potentially needed packages\\&."
+msgstr ""
+"Remove todos os pacotes alvos, bem como todos os pacotes que dependem de um "
+"ou mais pacotes alvos\\&. Esta operação é recursiva e deve ser usada com "
+"cuidado, pois pode remover muitos pacotes potencialmente necessários\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-n, --nosave>"
+msgstr "B<-n, --nosave>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore file backup designations\\&. Normally, when a "
+"file is removed from the system, the database is checked to see if the file "
+"should be renamed with a I<\\&.pacsave> extension\\&."
+msgstr ""
+"Instrui o pacman a ignorar as designações de backup de arquivos\\&. "
+"Normalmente, quando um arquivo é removido do sistema, a base de dados é "
+"verificada para ver se o arquivo deve ser renomeado com uma extensão I<\\&."
+"pacsave>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --recursive>"
+msgstr "B<-s, --recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove each target specified including all of their dependencies, provided "
+"that (A) they are not required by other packages; and (B) they were not "
+"explicitly installed by the user\\&. This operation is recursive and "
+"analogous to a backwards I<--sync> operation, and it helps keep a clean "
+"system without orphans\\&. If you want to omit condition (B), pass this "
+"option twice\\&."
+msgstr ""
+"Remove cada alvo especificado, incluindo todas as suas dependências, desde "
+"que (A) não sejam necessários para outros pacotes; e (B) eles não foram "
+"explicitamente instalados pelo usuário\\&. Esta operação é recursiva e "
+"análoga a uma operação I<--sync> invertida e ajuda a manter um sistema limpo "
+"sem órfãos\\&. Se você deseja omitir a condição (B), passe esta opção duas "
+"vezes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --unneeded>"
+msgstr "B<-u, --unneeded>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Removes targets that are not required by any other packages\\&. This is "
+"mostly useful when removing a group without using the I<-c> option, to avoid "
+"breaking any dependencies\\&."
+msgstr ""
+"Remove alvos que não são necessários por outros pacotes\\&. Isso é útil "
+"principalmente ao remover um grupo sem usar a opção I<-c>, para evitar a "
+"quebra de quaisquer dependências\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNC OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR)"
+msgstr "OPÇÕES DE SINCRONIZAÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-S\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --clean>"
+msgstr "B<-c, --clean>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove packages that are no longer installed from the cache as well as "
+"currently unused sync databases to free up disk space\\&. When pacman "
+"downloads packages, it saves them in a cache directory\\&. In addition, "
+"databases are saved for every sync DB you download from and are not deleted "
+"even if they are removed from the configuration file B<pacman.conf>(5)\\&. "
+"Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no longer "
+"installed; use two to remove all files from the cache\\&. In both cases, you "
+"will have a yes or no option to remove packages and/or unused downloaded "
+"databases\\&."
+msgstr ""
+"Remove os pacotes que não estão mais instalados no cache e as bases de dados "
+"de sincronização não utilizadas no momento para liberar espaço em disco\\&. "
+"Quando o pacman baixa pacotes, ele os salva em um diretório de cache\\&. "
+"Além disso, as bases de dados são salvas para cada base de dados de "
+"sincronização da qual você baixa e não são excluídas, mesmo se forem "
+"removidos do arquivo de configuração B<pacman.conf>(5)\\&. Use uma opção I<--"
+"clean> para remover apenas pacotes que não estão mais instalados; use dois "
+"para remover todos os arquivos do cache\\&. Em ambos casos, você terá a "
+"opção de sim ou não para remover pacotes e/ou bases de dados baixadas sem "
+"uso\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you use a network shared cache, see the I<CleanMethod> option in B<pacman."
+"conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Se você usa um cache compartilhado da rede, consulte a opção I<CleanMethod> "
+"em B<pacman.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display all the members for each package group specified\\&. If no group "
+"names are provided, all groups will be listed; pass the flag twice to view "
+"all groups and their members\\&."
+msgstr ""
+"Exibe todos os membros para cada grupo de pacotes especificado\\&. Se nenhum "
+"nome de grupo for fornecido, todos os grupos serão listados; passe o "
+"sinalizador duas vezes para ver todos os grupos e seus membros\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display information on a given sync database package\\&. Passing two I<--"
+"info> or I<-i> flags will also display those packages in all repositories "
+"that depend on this package\\&."
+msgstr ""
+"Exibe informações sobre um determinado pacote da base de dados de "
+"sincronização\\&. Passar dois sinalizadores I<--info> ou I<-i> também "
+"exibirá esses pacotes em todos os repositórios que dependem deste pacote\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List all packages in the specified repositories\\&. Multiple repositories "
+"can be specified on the command line\\&."
+msgstr ""
+"Lista todos os pacotes nos repositórios especificados\\&. Vários "
+"repositórios podem ser especificados na linha de comandos\\&."
+
+# WONTFIX 'Search' 'group' 'list' = option-related words, wrap around with "I<--" and ">" // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain sync operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
+"package names and not repository, version, group, and description "
+"information; list will only show package names and omit databases and "
+"versions; group will only show package names and omit group names\\&."
+msgstr ""
+"Mostra menos informações para determinadas operações de sincronização\\&. "
+"Isso é útil quando a saída do pacman é processada em um script\\&. Pesquisa "
+"mostra apenas nomes de pacotes e não informações de repositório, versão, "
+"grupo e descrição; lista mostra apenas nomes de pacotes e omite bases de "
+"dados e versões; grupo apenas mostre os nomes dos pacotes e omita os nomes "
+"dos grupos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This will search each package in the sync databases for names or "
+"descriptions that match regexp\\&. When you include multiple search terms, "
+"only packages with descriptions matching ALL of those terms will be "
+"returned\\&."
+msgstr ""
+"Isso vai pesquisar em cada pacote nas bases de dados de sincronização ou "
+"descrições que correspondam a regexp\\&. Quando você inclui vários termos de "
+"pesquisa, somente os pacotes com descrições correspondentes a TODOS esses "
+"termos serão retornados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --sysupgrade>"
+msgstr "B<-u, --sysupgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Upgrades all packages that are out-of-date\\&. Each currently-installed "
+"package will be examined and upgraded if a newer package exists\\&. A report "
+"of all packages to upgrade will be presented, and the operation will not "
+"proceed without user confirmation\\&. Dependencies are automatically "
+"resolved at this level and will be installed/upgraded if necessary\\&."
+msgstr ""
+"Atualiza todos os pacotes desatualizados\\&. Cada pacote atualmente "
+"instalado será examinado e atualizado se existir um pacote mais novo\\&. Um "
+"relatório de todos os pacotes a serem atualizados será apresentado e a "
+"operação não continuará sem a confirmação do usuário\\&. As dependências são "
+"resolvidas automaticamente nesse nível e serão instaladas/atualizadas, se "
+"necessário\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pass this option twice to enable package downgrades; in this case, pacman "
+"will select sync packages whose versions do not match with the local "
+"versions\\&. This can be useful when the user switches from a testing "
+"repository to a stable one\\&."
+msgstr ""
+"Passe essa opção duas vezes para fazer downgrade de pacotes; neste caso, o "
+"pacman selecionará pacotes de sincronização cujas versões não coincidem com "
+"as versões locais\\&. Isso pode ser útil quando o usuário alterna de um "
+"repositório de teste para um estável\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional targets can also be specified manually, so that I<-Su foo> will "
+"do a system upgrade and install/upgrade the \"foo\" package in the same "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"Alvos adicionais também podem ser especificados manualmente, de forma que I<-"
+"Su foo> faça uma atualização do sistema e instale/atualize o pacote \"foo\" "
+"na mesma operação\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-y, --refresh>"
+msgstr "B<-y, --refresh>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Download a fresh copy of the master package database from the server(s) "
+"defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used each time you "
+"use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags "
+"will force a refresh of all package databases, even if they appear to be up-"
+"to-date\\&."
+msgstr ""
+"Baixa uma cópia atualizada da base de dados de pacotes principal a partir "
+"dos servidores definidos em B<pacman.conf>(5)\\&. Normalmente, isso deve ser "
+"usado sempre que você usa I<--sysupgrade> ou I<-u>\\&. A passagem de dois "
+"sinalizadores I<--refresh> ou I<-y> forçará a atualização de todas as bases "
+"de dados de pacotes, mesmo que pareçam estar atualizados\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DATABASE OPTIONS (APPLY TO \\FI-D\\FR)"
+msgstr "OPÇÕES DE BASE DE DADOS (APLICAM-SE A \\FI-D\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asdeps> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--asdeps> E<lt>pacoteE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mark a package as non-explicitly installed; in other words, set their "
+"install reason to be installed as a dependency\\&."
+msgstr ""
+"Marca um pacote como instalado não explicitamente; em outras palavras, "
+"define seu motivo de instalação para instalado como uma dependência\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asexplicit> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--asexplicit> E<lt>pacoteE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mark a package as explicitly installed; in other words, set their install "
+"reason to be explicitly installed\\&. This is useful if you want to keep a "
+"package installed even when it was initially installed as a dependency of "
+"another package\\&."
+msgstr ""
+"Marca um pacote como instalado explicitamente; em outras palavras, define "
+"seu motivo de instalação para instalado explicitamente\\&. Isso é útil, pois "
+"você deseja manter um pacote instalado, mesmo quando foi instalado "
+"inicialmente como uma dependência de outro pacote\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check the local package database is internally consistent\\&. This will "
+"check all required files are present and that installed packages have the "
+"required dependencies, do not conflict and that multiple packages do not own "
+"the same file\\&. Specifying this option twice will perform a check on the "
+"sync databases to ensure all specified dependencies are available\\&."
+msgstr ""
+"Verifica se a base de dados de pacotes local é internamente consistente\\&. "
+"Isso verificará se todos os arquivos necessários estão presentes e se os "
+"pacotes instalados possuem as dependências necessárias, não entram em "
+"conflito e se vários pacotes não possuem o mesmo arquivo\\&. A especificação "
+"desta opção duas vezes executará uma verificação nas bases de dados de "
+"sincronização para garantir que todas as dependências especificadas estejam "
+"disponíveis\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Suppress messages on successful completion of database operations\\&."
+msgstr ""
+"Suprime mensagens após a conclusão bem-sucedida das operações de base de "
+"dados\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "FILE OPTIONS (APPLY TO \\FI-F\\FR)"
+msgstr "OPÇÕES DE ARQUIVO (APLICAM-SE A \\FI-F\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a "
+"refresh even if databases are up to date\\&."
+msgstr ""
+"Baixa novas bases de dados de pacotes do servidor\\&. Use duas vezes para "
+"forçar uma atualização, mesmo que as bases de dados estejam atualizadas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "List the files owned by the queried package\\&."
+msgstr "Lista os arquivos pertencentes ao pacote consultado\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-x, --regex>"
+msgstr "B<-x, --regex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Interpret each query as a regular expression\\&."
+msgstr "Interpreta cada consulta como uma expressão regular\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain file operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script, however, you may want to use "
+"I<--machinereadable> instead\\&."
+msgstr ""
+"Mostra menos informações para determinadas operações de arquivo\\&. Isso é "
+"útil quando a saída do pacman é processada em um script, no entanto, você "
+"pode usar I<--machinereadable> em vez disso\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--machinereadable>"
+msgstr "B<--machinereadable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Print each match in a machine readable output format\\&. The format is "
+"I<repository\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0path\\en> with I<\\e0> being the NULL "
+"character and I<\\en> a linefeed\\&."
+msgstr ""
+"Emite cada correspondência em um formato de saída legível por máquina\\&. O "
+"formato é I<repositório\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0caminho\\en> com I<\\e0> "
+"sendo o caractere NULO e I<\\en> um avanço de linha\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "HANDLING CONFIG FILES"
+msgstr "MANIPULAÇÃO DE ARQUIVOS DE CONFIGURAÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that "
+"are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are "
+"used for each backup file to determine the required action: one for the "
+"original file installed, one for the new file that is about to be installed, "
+"and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing "
+"these three hashes, the following scenarios can result:"
+msgstr ""
+"O pacman usa a mesma lógica que I<rpm> para determinar a ação em relação aos "
+"arquivos designados para backup\\&. Durante uma atualização, três hashes MD5 "
+"são usados para cada arquivo de backup para determinar a ação necessária: um "
+"para o arquivo original instalado, um para o novo arquivo que está prestes a "
+"ser instalado e um para o arquivo real existente no sistema de arquivos\\&. "
+"Depois de comparar esses três hashes, podem resultar os seguintes cenários:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=X, new=X"
+msgstr "original=X, atual=X, novo=X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the "
+"new file\\&."
+msgstr ""
+"Todos os três arquivos são iguais, portanto, substituições não são um "
+"problema\\&. Instala o novo arquivo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=X, new=Y"
+msgstr "original=X, atual=X, novo=Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. "
+"Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain "
+"improvements or bug fixes, install the new file\\&."
+msgstr ""
+"O arquivo atual é igual ao original, mas o novo é diferente\\&. Como o "
+"usuário nunca modificou o arquivo e o novo pode conter melhorias ou "
+"correções, instala o novo arquivo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=X"
+msgstr "original=X, atual=Y, novo=X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Both package versions contain the exact same file, but the one on the file "
+"system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&."
+msgstr ""
+"Ambas as versões do pacote contêm exatamente o mesmo arquivo, mas o do "
+"sistema de arquivos foi modificado\\&. Deixe o arquivo atual no lugar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=Y"
+msgstr "original=X, atual=Y, novo=Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&."
+msgstr ""
+"O novo arquivo é idêntico ao arquivo atual\\&. Instala o novo arquivo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=Z"
+msgstr "original=X, atual=Y, novo=Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> "
+"extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any "
+"necessary changes into the original file\\&."
+msgstr ""
+"Todos os três arquivos são diferentes, então instala o novo arquivo com uma "
+"extensão I<\\&.pacnew> e avisa o usuário\\&. O usuário deve mesclar "
+"manualmente todas as alterações necessárias no arquivo original\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=NULL, current=Y, new=Z"
+msgstr "original=NULO, atual=Y, novo=Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The package was not previously installed, and the file already exists on the "
+"file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn "
+"the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into "
+"the original file\\&."
+msgstr ""
+"O pacote não estava instalado anteriormente e o arquivo já existe no sistema "
+"de arquivos\\&. Instala o novo arquivo com uma extensão I<\\&.pacnew> e "
+"avisa o usuário\\&. O usuário deve mesclar manualmente todas as alterações "
+"necessárias no arquivo original\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Ss ne\\&.hack"
+msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&."
+msgstr ""
+"Pesquisa pela expressão regular \"ne\\&.hack\" na base de dados de "
+"pacotes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -S gpm"
+msgstr "pacman -S gpm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Download and install gpm including dependencies\\&."
+msgstr "Baixa e instala gpm incluindo suas dependências\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
+msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&."
+msgstr "Instala o pacote ceofhack-0\\&.6-1 a partir de um arquivo local\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Syu"
+msgstr "pacman -Syu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&."
+msgstr "Atualiza a lista de pacotes e, em seguida, todos os pacotes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Syu gpm"
+msgstr "pacman -Syu gpm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it "
+"wasn\\(cqt already installed\\&."
+msgstr ""
+"Atualiza a lista de pacotes, atualiza todos os pacotes e instala o gpm se "
+"não estiver já instalado\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURAÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the "
+"I<pacman\\&.conf> file\\&."
+msgstr ""
+"Veja B<pacman.conf>(5) para mais detalhes sobre a configuração do pacman "
+"usando o arquivo I<pacman\\&.conf>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
+msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter "
+"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Principais colaboradores anteriores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&."
+"git\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-25"
+msgstr "25 janeiro 2024"
diff --git a/po/pt_BR/man8/pacscripts.8.po b/po/pt_BR/man8/pacscripts.8.po
new file mode 100644
index 00000000..6f9710c8
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/pacscripts.8.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-22 16:14-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 45.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "PACSCRIPTS"
+msgstr "PACSCRIPTS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-29"
+msgstr "29 janeiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib Manual"
+msgstr "Manual do pacman-contrib"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"pacscripts - print out the {pre,post}_{install,remove,upgrade} scripts of a "
+"given package\\&."
+msgstr ""
+"pacscripts - imprime os scripts {pre,post}_{install,remove,upgrade} de um "
+"determinado pacote\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I<pacscripts> E<lt>pkgname | pkgfileE<gt>"
+msgstr "I<pacscripts> E<lt>pkgname | pkgfileE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"I<pacscripts> will print the {pre,post}_{install,remove,upgrade} scripts of "
+"a given package Example: pacscripts gconf-editor Example: pacscripts gconf-"
+"editor-3\\&.0\\&.1-3-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.xz"
+msgstr ""
+"I<pacscripts> imprime os scripts {pre,post}_{install,remove,upgrade} de um "
+"determinado pacote. Exemplo: pacscripts gconf-editor. Exemplo: pacscripts "
+"gconf-editor-3\\&.0\\&.1-3-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.xz"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display syntax and command-line options\\&."
+msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display version information\\&."
+msgstr "Exibe informações da versão\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<pacman>(8)"
+msgstr "B<pacman>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://"
+"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-"
+"contrib/-/issues/new\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
+"git repository\\&."
+msgstr ""
+"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-"
+"contrib\\&.git\\&."
diff --git a/po/pt_BR/man8/pacsearch.8.po b/po/pt_BR/man8/pacsearch.8.po
new file mode 100644
index 00000000..9baab076
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/pacsearch.8.po
@@ -0,0 +1,180 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-22 16:18-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 45.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "PACSEARCH"
+msgstr "PACSEARCH"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-29"
+msgstr "29 janeiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib Manual"
+msgstr "Manual do pacman-contrib"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "pacsearch - a colorized search combining both -Ss and -Qs output"
+msgstr "pacsearch - uma pesquisa colorida combinando as saídas de -Ss e -Qs"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I<pacsearch> [-n] E<lt>patternE<gt>"
+msgstr "I<pacsearch> [-n] E<lt>padrãoE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"I<pacsearch> will perform a pacman search using both the local and the sync "
+"databases\\&. Installed packages are easily identified with a [installed], "
+"and local-only packages are also listed\\&. Example: pacsearch ^gnome"
+msgstr ""
+"I<pacsearch> realiza uma pesquisa no pacman usando as bases de dados locais "
+"e de sincronização\\&. Os pacotes instalados são facilmente identificados "
+"com [instalado], e os pacotes somente locais também são listados\\&. "
+"Exemplo: pacsearch ^gnome"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-n, --nocolor>"
+msgstr "B<-n, --nocolor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Do no colorize output\\&."
+msgstr "Não coloriza a saída\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display syntax and command-line options\\&."
+msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display version information\\&."
+msgstr "Exibe informações da versão\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<pacman>(8)"
+msgstr "B<pacman>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://"
+"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-"
+"contrib/-/issues/new\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
+"git repository\\&."
+msgstr ""
+"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-"
+"contrib\\&.git\\&."
diff --git a/po/pt_BR/man8/pacsort.8.po b/po/pt_BR/man8/pacsort.8.po
new file mode 100644
index 00000000..dc60226f
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/pacsort.8.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-09 13:22-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "PACSORT"
+msgstr "PACSORT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-29"
+msgstr "29 janeiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib Manual"
+msgstr "Manual do pacman-contrib"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "pacsort - sort utility implementing alpm_pkg_vercmp"
+msgstr "pacsort - utilitário de ordenação implementando alpm_pkg_vercmp"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I<pacsort> [options] [files \\&...]"
+msgstr "I<pacsort> [opções] [arquivos \\&...]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"I<pacsort> concatenates the given files, sorts them, and writes them to "
+"standard output\\&. Default order is oldest to newest\\&."
+msgstr ""
+"I<pacsort> concatena os arquivos fornecidos, ordena-os e grava-os na saída "
+"padrão\\&. A ordem padrão é do mais antigo para o mais novo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Standard input is read when no files are given\\&."
+msgstr "A entrada padrão é lida quando nenhum arquivo é fornecido\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "By default the lines are treated as lists of plain version strings\\&."
+msgstr ""
+"Por padrão, as linhas são tratadas como listas de strings de versão "
+"simples\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-f, --files>"
+msgstr "B<-f, --files>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"If the input lists are in the format I<*-*\\&.pkg\\&.tar*>, sort lines by "
+"pkgname and pkgver\\&."
+msgstr ""
+"Se as listas de entrada estiverem no formato I<*-*\\&.pkg\\&.tar*>, ordena "
+"as linhas por pkgname e pkgver\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display syntax and command-line options\\&."
+msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-k, --key E<lt>indexE<gt>>"
+msgstr "B<-k, --key E<lt>índiceE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Sort the input starting on the specified column\\&."
+msgstr "Ordena a entrada começando na coluna especificada\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-z, --null>"
+msgstr "B<-z, --null>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Lines end with null bytes rather than newlines\\&."
+msgstr "As linhas terminam com bytes nulos em vez de novas linhas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-r, --reverse>"
+msgstr "B<-r, --reverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Sort in reverse order\\&."
+msgstr "Ordena na ordem inversa\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-t, --separator E<lt>sepE<gt>>"
+msgstr "B<-t, --separator E<lt>sepE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Field separator\\&. Default separator is space\\&."
+msgstr "Separador de campo\\&. O separador padrão é espaço\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display the version\\&."
+msgstr "Exibe a versão\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<pacman>(8), B<vercmp>(8)"
+msgstr "B<pacman>(8), B<vercmp>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://"
+"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-"
+"contrib/-/issues/new\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
+"git repository\\&."
+msgstr ""
+"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-"
+"contrib\\&.git\\&."
diff --git a/po/pt_BR/man8/pacstrap.8.po b/po/pt_BR/man8/pacstrap.8.po
new file mode 100644
index 00000000..1b585291
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/pacstrap.8.po
@@ -0,0 +1,283 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-22 17:18-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 45.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "PACSTRAP"
+msgstr "PACSTRAP"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "11/20/2022"
+msgstr "20 novembro 2022"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "\\ \" "
+msgstr "\\ \" "
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "\\ \""
+msgstr "\\ \""
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "pacstrap - install packages to the specified new root directory"
+msgstr "pacstrap - instala pacotes no diretório especificado como nova raiz"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "pacstrap [options] root [packages\\&...]"
+msgstr "pacstrap [opções] raiz [pacotes\\&...]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"pacstrap is designed to create a new system installation from scratch\\&. "
+"The specified packages will be installed into a given directory after "
+"setting up some basic mountpoints\\&. By default, the host system\\(cqs "
+"pacman signing keys and mirrorlist will be used to seed the chroot\\&."
+msgstr ""
+"O pacstrap foi projetado para criar uma nova instalação de sistema do "
+"zero\\&. Os pacotes especificados serão instalados em um determinado "
+"diretório após a configuração de alguns pontos de montagem básicos\\&. Por "
+"padrão, as chaves de assinatura e o mirrorlist do pacman do sistema "
+"hospedeiro serão propagados para o chroot\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"If no packages are specified to be installed, the I<base> metapackage will "
+"be installed\\&."
+msgstr ""
+"Se nenhum pacote for especificado para instalação, o metapacote I<base> será "
+"instalado\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-C> E<lt>configE<gt>"
+msgstr "B<-C> E<lt>configE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Use an alternate config file for pacman\\&."
+msgstr "Usa um arquivo de configuração alternativo para pacman\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Use the package cache on the host, rather than the target\\&."
+msgstr "Usa o cache do pacote no host, em vez do destino\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Skip pacman dependency checks\\&."
+msgstr "Ignora as verificações de dependência do pacman\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-G>"
+msgstr "B<-G>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Avoid copying the host\\(cqs pacman keyring to the target\\&."
+msgstr "Evita copiar o chaveiro do pacman do hospedeiro para o destino\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Prompt for package confirmation when needed (run interactively)\\&."
+msgstr ""
+"Solicita confirmação de pacote quando necessário (executa "
+"interativamente)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-K>"
+msgstr "B<-K>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Initialize an empty pacman keyring in the target (implies I<-G>)\\&."
+msgstr ""
+"Inicializa um chaveiro vazio do pacman no destino (implica em I<-G>)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Avoid copying the host\\(cqs mirrorlist to the target\\&."
+msgstr "Evite copiar o mirrorlist do hospedeiro para o destino\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Run in unshare mode\\&. This will use B<unshare>(1) to create a new mount "
+"and user namespace, allowing regular users to create new system "
+"installations\\&."
+msgstr ""
+"Executa no modo cancelar compartilhamento\\&. Isso usará B<unshare>(1) para "
+"criar uma nova montagem e espaço de nomes de usuário, permitindo que "
+"usuários regulares criem novas instalações de sistema\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Copy the host\\(cqs pacman config to the target\\&."
+msgstr "Copia a configuração do pacman do hospedeiro para o destino\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-U>"
+msgstr "B<-U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Use pacman -U to install packages\\&. Useful for obtaining fine-grained "
+"control over the installed packages\\&."
+msgstr ""
+"Usa pacman -U para instalar pacotes\\&. Útil para obter controle refinado "
+"sobre os pacotes instalados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Output syntax and command line options\\&."
+msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<pacman>(8)"
+msgstr "B<pacman>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Bugs can be reported on the bug tracker I<https://bugs\\&.archlinux\\&.org> "
+"in the Arch Linux category and title prefixed with [arch-install-scripts] or "
+"via arch-projects@archlinux\\&.org\\&."
+msgstr ""
+"Bugs podem ser relatados no rastreador de bugs I<https://bugs\\&."
+"archlinux\\&.org> na categoria Arch Linux e título prefixado com [arch-"
+"install-scripts] ou via arch-projects@archlinux\\&.org\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the arch-install-"
+"scripts\\&.git repository\\&."
+msgstr ""
+"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do arch-"
+"install-scripts\\&.git repository\\&."
diff --git a/po/pt_BR/man8/pactree.8.po b/po/pt_BR/man8/pactree.8.po
new file mode 100644
index 00000000..bf0f798f
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/pactree.8.po
@@ -0,0 +1,322 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-09 13:21-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "PACTREE"
+msgstr "PACTREE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-29"
+msgstr "29 janeiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib Manual"
+msgstr "Manual do pacman-contrib"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "pactree - package dependency tree viewer"
+msgstr "pactree - visualizador da árvore de dependências de pacote"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I<pactree> [options] E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "I<pactree> [opções] E<lt>pacoteE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I<pactree> produces a dependency tree for a package\\&."
+msgstr "I<pactree> produz uma árvore de dependências para um pacote\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"By default, a tree-like output is generated, but with the I<--graph> option, "
+"a Graphviz description is generated\\&."
+msgstr ""
+"Por padrão, uma saída em formato de árvore é gerada, mas com a opção I<--"
+"graph>, uma descrição Graphviz é gerada\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-a, --ascii>"
+msgstr "B<-a, --ascii>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Use ASCII characters for tree formatting\\&. By default, pactree will use "
+"Unicode line drawing characters if it is able to detect that the locale "
+"supports them\\&."
+msgstr ""
+"Usa caracteres ASCII para formatação de árvore\\&. Por padrão, pactree usará "
+"caracteres de desenho de linha Unicode se for capaz de detectar que o local "
+"os suporta\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-c, --color>"
+msgstr "B<-c, --color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Colorize output\\&."
+msgstr "Colore a saída\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<--config E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<--config E<lt>arquivoE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Specify an alternate pacman configuration file\\&."
+msgstr "Especifica um arquivo de configuração do pacman alternativo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-b, --dbpath>"
+msgstr "B<-b, --dbpath>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Specify an alternative database location\\&."
+msgstr "Especifica um local de base de dados alternativo\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Print log messages produced by libalpm\\&."
+msgstr "Exibe as mensagens de log produzidas por libalpm\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-d, --depth E<lt>numE<gt>>"
+msgstr "B<-d, --depth E<lt>númeroE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Limits the number of levels of dependency to show\\&. A zero means show the "
+"named package only, one shows the packages that are directly required\\&."
+msgstr ""
+"Limita o número de níveis de dependência para mostrar\\&. Um zero significa "
+"mostrar apenas o pacote nomeado, um mostra os pacotes que são diretamente "
+"necessários\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<--gpgdir E<lt>dirE<gt>>"
+msgstr "B<--gpgdir E<lt>dirE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Specify an alternate GnuPG directory for verifying database signatures "
+"(default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um diretório GnuPG alternativo para verificar as assinaturas da "
+"base de dados (o padrão é /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-g, --graph>"
+msgstr "B<-g, --graph>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Generate a Graphviz description\\&. If this option is given, the I<--color> "
+"and I<--linear> options are ignored\\&."
+msgstr ""
+"Gera uma descrição do Graphviz\\&. Se esta opção for fornecida, as opções "
+"I<--color> e I<--linear> são ignoradas\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display syntax and command-line options\\&."
+msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-l, --linear>"
+msgstr "B<-l, --linear>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Prints package names at the start of each line, one per line\\&."
+msgstr "Exibe os nomes de pacotes no início de cada linha, um por linha\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-o, --optional[=depth]>"
+msgstr "B<-o, --optional[=profundidade]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Additionally prints optional dependencies up to a certain depth, default 1 "
+"for immediate optional dependencies\\&. When used in conjunction with I<-r> "
+"it shows which packages it is optional for\\&. In Graphviz mode, produce "
+"dotted lines\\&. Negative values mean infinite depth\\&."
+msgstr ""
+"Além disso, exibe as dependências opcionais até uma certa profundidade, "
+"padrão 1 para dependências opcionais imediatas\\&. Quando usado em conjunto "
+"com I<-r>, mostra para quais pacotes são opcionais\\&. No modo Graphviz, "
+"produz linhas pontilhadas\\&. Valores negativos significam profundidade "
+"infinita\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-r, --reverse>"
+msgstr "B<-r, --reverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Show packages that depend on the named package\\&."
+msgstr "Mostra os pacotes que dependem do pacote nomeado\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-s, --sync>"
+msgstr "B<-s, --sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Read package data from sync databases instead of local database\\&."
+msgstr ""
+"Lê os dados do pacote de bases de dados de sincronização em vez da base de "
+"dados local\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-u, --unique>"
+msgstr "B<-u, --unique>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "List dependent packages once\\&. Implies I<--linear>\\&."
+msgstr "Lista os pacotes dependentes uma vez\\&. Implica em I<--linear>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<makepkg>(8)"
+msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<makepkg>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://"
+"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-"
+"contrib/-/issues/new\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
+"git repository\\&."
+msgstr ""
+"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-"
+"contrib\\&.git\\&."
diff --git a/po/pt_BR/man8/rankmirrors.8.po b/po/pt_BR/man8/rankmirrors.8.po
new file mode 100644
index 00000000..b7dbd128
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/rankmirrors.8.po
@@ -0,0 +1,238 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-22 15:42-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 45.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "RANKMIRRORS"
+msgstr "RANKMIRRORS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-29"
+msgstr "29 janeiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib Manual"
+msgstr "Manual do pacman-contrib"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"rankmirrors - rank pacman mirrors by their connection and opening speed\\&."
+msgstr ""
+"rankmirrors - classifica espelhos do pacman por sua velocidade de conexão e "
+"abertura\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I<rankmirrors> [options] E<lt>mirrorfile | urlE<gt>"
+msgstr "I<rankmirrors> [opções] E<lt>arquivo-espelho | urlE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"I<rankmirrors> will rank pacman mirrors by their connection and opening "
+"speed\\&. Pacman mirror files are located in /etc/pacman\\&.d/\\&. It can "
+"also rank one mirror if the URL is provided\\&."
+msgstr ""
+"I<rankmirrors> classifica os espelhos do pacman por sua velocidade de "
+"conexão e abertura\\&. Os arquivos de espelho do Pacman estão localizados "
+"em /etc/pacman\\&.d/\\&. Ele também pode classificar um espelho se a URL for "
+"fornecida\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-n E<lt>numE<gt>>"
+msgstr "B<-n E<lt>númE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Number of servers to output, 0 for all\\&."
+msgstr "Número de serviços para emitir na saída, 0 para todos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-m, --max-time E<lt>numE<gt>>"
+msgstr "B<-m, --max-time E<lt>númE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Specify a ranking operation timeout, can be decimal number\\&."
+msgstr ""
+"Especifica um tempo limite para a operação de classificação, podendo ser "
+"número decimal\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-p, --parallel>"
+msgstr "B<-p, --parallel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Run tests in parallel for all servers (may be inaccurate, depends on GNU "
+"parallel)\\&."
+msgstr ""
+"Executa testes em paralelo para todos os servidores (pode ser impreciso, "
+"depende do GNU parallel)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-r, --repo>"
+msgstr "B<-r, --repo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Specify a repository name instead of guessing\\&."
+msgstr "Especifica um nome de repositório em vez de adivinhar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<t, --times>"
+msgstr "B<t, --times>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Only output mirrors and their response times\\&."
+msgstr "Emite para saída somente os espelhos e seus tempos de resposta\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-u, --url>"
+msgstr "B<-u, --url>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Test a specific URL\\&."
+msgstr "Testa uma URL específica\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Be verbose in output\\&."
+msgstr "Mostra saída verbosa\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display syntax and command-line options\\&."
+msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display version information\\&."
+msgstr "Exibe informações da versão\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://"
+"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-"
+"contrib/-/issues/new\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
+"git repository\\&."
+msgstr ""
+"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-"
+"contrib\\&.git\\&."
diff --git a/po/pt_BR/man8/repo-add.8.po b/po/pt_BR/man8/repo-add.8.po
new file mode 100644
index 00000000..710d2d49
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/repo-add.8.po
@@ -0,0 +1,413 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-08 02:07-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REPO-ADD"
+msgstr "REPO-ADD"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-06"
+msgstr "6 fevereiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manual do pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "repo-add - package database maintenance utility"
+msgstr "repo-add - utilitário de manutenção da base de dados de pacotes"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<repo-add> [options] E<lt>path-to-dbE<gt> E<lt>packageE<gt> "
+"[E<lt>packageE<gt> \\&...]"
+msgstr ""
+"I<repo-add> [opções] E<lt>caminho-para-dbE<gt> E<lt>pacoteE<gt> "
+"[E<lt>pacoteE<gt> \\&...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<repo-remove> [options] E<lt>path-to-dbE<gt> E<lt>packagenameE<gt> "
+"[E<lt>packagenameE<gt> \\&...]"
+msgstr ""
+"I<repo-remove> [opções] E<lt>caminho-para-dbE<gt> E<lt>nomepacoteE<gt> "
+"[E<lt>nomepacoteE<gt> \\&...]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<repo-add> and I<repo-remove> are two scripts to help build a package "
+"database for packages built with B<makepkg>(8) and installed with "
+"B<pacman>(8)\\&."
+msgstr ""
+"I<repo-add> e I<repo-remove> são dois scripts para ajudar a construir uma "
+"base de dados para pacotes compilados com B<makepkg>(8) e instalados com "
+"B<pacman>(8)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<repo-add> will update a package database by reading a built package "
+"file\\&. Multiple packages to add can be specified on the command line\\&."
+msgstr ""
+"I<repo-add> vai atualizar uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de "
+"pacote compilado\\&. Vários pacotes para adicionar podem ser especificados "
+"na linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a matching \\(lq\\&.sig\\(rq file is found alongside a package file, the "
+"signature will automatically be embedded into the database\\&."
+msgstr ""
+"Se um arquivo \\(lq\\&.sig\\(rq correspondente é encontrado junto a um "
+"arquivo de pacote, a assinatura será automaticamente incorporada à base de "
+"dados\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<repo-remove> will update a package database by removing the package name "
+"specified on the command line\\&. Multiple packages to remove can be "
+"specified on the command line\\&."
+msgstr ""
+"I<repo-remove> vai atualizar uma base de dados de pacote removendo o nome do "
+"pacote especificado na linha de comando\\&. Vários pacotes para remover "
+"podem ser especificados na linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A package database is a tar file, optionally compressed\\&. Valid extensions "
+"are \\(lq\\&.db\\(rq followed by an archive extension of \\(lq\\&.tar\\(rq, "
+"\\(lq\\&.tar\\&.gz\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.bz2\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.xz\\(rq, "
+"or \\(lq\\&.tar\\&.Z\\(rq\\&. The file does not need to exist, but all "
+"parent directories must exist\\&."
+msgstr ""
+"Uma base de dados de pacote é um arquivo tar, opcionalmente compactado\\&. "
+"As extensões válidas são \\(lq\\&.db\\(rq seguido por uma extensão de "
+"arquivo de \\(lq\\&.tar\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.gz\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&."
+"bz2\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.xz\\(rq ou \\(lq\\&.tar\\&.Z\\(rq\\&. O arquivo "
+"não precisa existir, mas todos os diretórios pais devem existir\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "COMMON OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES COMUNS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-q, --quiet>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Force this program to keep quiet and run silently except for warning and "
+"error messages\\&."
+msgstr ""
+"Força este programa a ficar quieto e a ser executado silenciosamente, exceto "
+"para mensagens de aviso e erro\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --sign>"
+msgstr "B<-s, --sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute gpg --detach-"
+"sign --use-agent on the generated database to generate a detached signature "
+"file, using the GPG agent if it is available\\&. The signature file will be "
+"the entire filename of the database with a \\(lq\\&.sig\\(rq extension\\&."
+msgstr ""
+"Gera um arquivo de assinatura PGP usando GnuPG\\&. Isso executará gpg --"
+"detach-sign --use-agent na base de dados gerada para gerar um arquivo de "
+"assinatura desanexado, usando o agente GPG se estiver disponível\\&. O "
+"arquivo de assinatura será o nome de arquivo inteiro da base de dados com "
+"uma extensão \\(lq\\&.sig\\(rq\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-k, --key> E<lt>keyE<gt>"
+msgstr "B<-k, --key> E<lt>chaveE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a key to use when signing packages\\&. Can also be specified using "
+"the GPGKEY environmental variable\\&. If not specified in either location, "
+"the default key from the keyring will be used\\&."
+msgstr ""
+"Especifica uma chave para usar ao assinar pacotes\\&. Também pode ser "
+"especificado usando a variável de ambiente GPGKEY\\&. Se não for "
+"especificado em nenhum dos locais, a chave padrão do chaveiro será usada\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-v, --verify>"
+msgstr "B<-v, --verify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Verify the PGP signature of the database before updating the database\\&. If "
+"the signature is invalid, an error is produced and the update does not "
+"proceed\\&."
+msgstr ""
+"Verifica a assinatura PGP da base de dados antes de atualizar a base de "
+"dados\\&. Se a assinatura for inválida, um erro é produzido e a atualização "
+"não prossegue\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--nocolor>"
+msgstr "B<--nocolor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Remove color from I<repo-add> and I<repo-remove> output\\&."
+msgstr "Remove cor da saída de I<repo-add> e I<repo-remove>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REPO-ADD OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE REPO-ADD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-n, --new>"
+msgstr "B<-n, --new>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Only add packages that are not already in the database\\&. Warnings will be "
+"printed upon detection of existing packages, but they will not be re-"
+"added\\&."
+msgstr ""
+"Apenas adiciona pacotes que ainda não estejam na base de dados\\&. Os avisos "
+"serão impressos na detecção dos pacotes existentes, mas não serão "
+"adicionados novamente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-R, --remove>"
+msgstr "B<-R, --remove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove old package files from the disk when updating their entry in the "
+"database\\&."
+msgstr ""
+"Remove arquivos de pacotes antigos do disco ao atualizar sua entrada na base "
+"de dados\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<repo-add> foo\\&.db\\&.tar\\&.xz E<lt>pkg1E<gt> [E<lt>pkg2E<gt> \\&...]"
+msgstr ""
+"I<repo-add> foo\\&.db\\&.tar\\&.xz E<lt>pkg1E<gt> [E<lt>pkg2E<gt> \\&...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This creates two separate databases; a smaller database \\(lqfoo\\&.db\\&."
+"tar\\&.xz\\(rq used by pacman and a large database containing package file "
+"lists \\(lqfoo\\&.files\\&.tar\\&.xz\\(rq for use by other utilities\\&. "
+"While pacman can use the large database (if renamed with a db\\&.tar* "
+"extension), there is currently no additional benefit for the larger "
+"download\\&."
+msgstr ""
+"Isso cria duas bases de dados separadas; uma base de dados menor \\(lqfoo\\&."
+"db\\&.tar\\&.xz\\(rq usada pelo pacman e uma base de dados grande contendo "
+"listas de arquivos de pacote \\(lqfoo\\&.files\\&.tar\\&.xz\\(rq para uso "
+"por outros utilitários\\&. Embora o pacman possa usar a base de dados grande "
+"(se renomeada com uma extensão db\\&.tar*), atualmente não há nenhum "
+"benefício adicional para o download maior\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8)"
+msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter "
+"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Principais colaboradores anteriores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&."
+"git\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-25"
+msgstr "25 janeiro 2024"
diff --git a/po/pt_BR/man8/tzselect.8.po b/po/pt_BR/man8/tzselect.8.po
new file mode 100644
index 00000000..a4b0674b
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/tzselect.8.po
@@ -0,0 +1,465 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000.
+# Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>, 2000.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-29 15:45-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tzselect"
+msgstr "tzselect"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone Database"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "tzselect - select a timezone"
+msgstr "tzselect - seleciona um fuso horário"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: ds d
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " degrees"
+msgstr ""
+
+#. type: ds m
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " minutes"
+msgstr ""
+
+#. type: ds s
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " seconds"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tzselect> [ B<\\*-c> I<coord> ] [ B<\\*-n> I<limit> ] [ B<\\*-\\*-help> ] "
+"[ B<\\*-\\*-version> ]"
+msgstr ""
+"B<tzselect> [ B<\\*-c> I<coord> ] [ B<\\*-n> I<limite> ] [ B<\\*-\\*-help> ] "
+"[ B<\\*-\\*-version> ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<tzselect> program asks the user for information about the current "
+"location, and outputs the resulting timezone to standard output. The output "
+"is suitable as a value for the TZ environment variable."
+msgstr ""
+"O programa B<tzselect> pergunta ao usuário informações sobre a sua "
+"localização atual, e emite o fuso horário resultante para a saída padrão. A "
+"saída é adequada como um valor para a variável de ambiente TZ."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All interaction with the user is done via standard input and standard error."
+msgstr "Toda interação com o usuário é feita via a entrada e o erro padrão."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-c >I<coord>"
+msgstr "B<\\*-c >I<coord>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of asking for continent and then country and then city, ask for "
+#| "selection from time zones whose largest cities are closest to the "
+#| "location with geographical coordinates I<coord.> Use ISO 6709 notation "
+#| "for I<coord,> that is, a latitude immediately followed by a longitude. "
+#| "The latitude and longitude should be signed integers followed by an "
+#| "optional decimal point and fraction: positive numbers represent north and "
+#| "east, negative south and west. Latitudes with two and longitudes with "
+#| "three integer digits are treated as degrees; latitudes with four or six "
+#| "and longitudes with five or seven integer digits are treated as I<DDMM, "
+#| "DDDMM, DDMMSS,> or I<DDDMMSS> representing I<DD> or I<DDD> degrees, I<MM> "
+#| "minutes, and zero or I<SS> seconds, with any trailing fractions represent "
+#| "fractional minutes or (if I<SS> is present) seconds. The decimal point "
+#| "is that of the current locale. For example, in the (default) C locale, "
+#| "B<\\*-c\\ +40.689\\*-074.045> specifies 40.689\\(de\\|N, 74.045\\(de\\|W, "
+#| "B<\\*-c\\ +4041.4\\*-07402.7> specifies 40\\(de\\|41.4\\(fm\\|N, "
+#| "74\\(de\\|2.7\\(fm\\|W, and B<\\*-c\\ +404121\\*-0740240> specifies "
+#| "40\\(de\\|41\\(fm\\|21\\(sd\\|N, 74\\(de\\|2\\(fm\\|40\\(sd\\|W. If "
+#| "I<coord> is not one of the documented forms, the resulting behavior is "
+#| "unspecified."
+msgid ""
+"Instead of asking for continent and then country and then city, ask for "
+"selection from time zones whose largest cities are closest to the location "
+"with geographical coordinates I<coord.> Use ISO 6709 notation for I<coord,> "
+"that is, a latitude immediately followed by a longitude. The latitude and "
+"longitude should be signed integers followed by an optional decimal point "
+"and fraction: positive numbers represent north and east, negative south and "
+"west. Latitudes with two and longitudes with three integer digits are "
+"treated as degrees; latitudes with four or six and longitudes with five or "
+"seven integer digits are treated as I<DDMM, DDDMM, DDMMSS,> or I<DDDMMSS> "
+"representing I<DD> or I<DDD> degrees, I<MM> minutes, and zero or I<SS> "
+"seconds, with any trailing fractions represent fractional minutes or (if "
+"I<SS> is present) seconds. The decimal point is that of the current "
+"locale. For example, in the (default) C locale, B<\\*-c\\ "
+"+40.689\\*-074.045> specifies 40.689\\*d\\*_N, 74.045\\*d\\*_W, B<\\*-c\\ "
+"+4041.4\\*-07402.7> specifies 40\\*d\\*_41.4\\*m\\*_N, "
+"74\\*d\\*_2.7\\*m\\*_W, and B<\\*-c\\ +404121\\*-0740240> specifies "
+"40\\*d\\*_41\\*m\\*_21\\*s\\*_N, 74\\*d\\*_2\\*m\\*_40\\*s\\*_W. If "
+"I<coord> is not one of the documented forms, the resulting behavior is "
+"unspecified."
+msgstr ""
+"Em vez de perguntar o continente, país e cidade, pergunta a seleção de fusos "
+"horários cujas maiores cidades estão mais próximas do local com coordenadas "
+"geográficas I<coord>. Use a notação ISO 6709 para I<coord>, ou seja, uma "
+"latitude imediatamente seguida por uma longitude. A latitude e longitude "
+"devem ser inteiros com sinal seguidos de um ponto decimal opcional e fração: "
+"números positivos representam norte e leste, sul negativo e oeste. Latitudes "
+"com dois e longitudes com três dígitos inteiros são tratadas como graus; "
+"latitudes com quatro ou seis e longitudes com cinco ou sete dígitos inteiros "
+"são tratadas como I<DDMM, DDDMM, DDMMSS,> ou I<DDDMMSS> representando I<DD> "
+"ou I<DDD> graus, I<MM> minutos e zero ou I<SS> segundos, com quaisquer "
+"frações finais representando minutos fracionários ou (se I<SS> estiver "
+"presente) segundos. O ponto decimal é o do local atual. Por exemplo, na "
+"localidade C (padrão), B<\\*-c\\ +40.689\\*-074.045> especifica "
+"40.689\\(de\\|N, 74.045\\(de\\|W, B<\\*-c\\ +4041.4\\*-07402.7> especifica "
+"40\\(de\\|41.4\\(fm\\|N, 74\\(de\\|2.7\\(fm\\|W e B<\\*-c\\ "
+"+404121\\*-0740240> especifica 40\\(de\\|41\\(fm\\|21\\(sd\\|N, 74\\(de\\|"
+"2\\(fm\\|40\\(sd\\|W. Se I<coord> não for um dos os formulários "
+"documentados, o comportamento resultante não é especificado."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-n >I<limit>"
+msgstr "B<\\*-n >I<limite>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<\\*-c> is used, display the closest I<limit> locations (default 10)."
+msgstr ""
+"Quando B<\\*-c> é usado, exibe as I<limite> localizações mais próximos "
+"(padrão 10)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-\\*-help>"
+msgstr "B<\\*-\\*-help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Output help information and exit."
+msgstr "Informa informações de ajuda e sai do programa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-\\*-version>"
+msgstr "B<\\*-\\*-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIÁVEIS DE AMBIENTE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AWK>"
+msgstr "B<AWK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "Name of a POSIX-compliant I<awk> program (default: B<awk>)."
+msgid "Name of a POSIX-compliant B<awk> program (default: B<awk>)."
+msgstr "Nome de um programa I<awk> compatível com POSIX (padrão: B<awk>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TZDIR>"
+msgstr "B<TZDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the directory containing timezone data files (default: B</usr/share/"
+"zoneinfo>)."
+msgstr ""
+"Nome do diretório que contém os arquivos dos fusos horários (padrão: B</usr/"
+"share/zoneinfo>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TZDIR>B</iso3166.tab>"
+msgstr "I<TZDIR>B</iso3166.tab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Table of ISO 3166 2-letter country codes and country names."
+msgstr "Tabela ISO 3316 contendo código do país de 2 letras e nome do país."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TZDIR>B</zone1970.tab>"
+msgstr "I<TZDIR>B</zone1970.tab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Table of country codes, latitude and longitude, timezones, and descriptive "
+"comments."
+msgstr ""
+"Tabela contendo código do país, latitude e longitude, fuso horário e "
+"comentários descritivos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TZDIR>B</>I<TZ>"
+msgstr "I<TZDIR>B</>I<TZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Timezone data file for timezone I<TZ>."
+msgstr "Arquivo de dados dos fusos horários para os fusos horários I<TZ>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STATUS DE SAÍDA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The exit status is zero if a timezone was successfully obtained from the "
+"user, nonzero otherwise."
+msgstr ""
+"O status de saída é zero se o fuso horário foi obtido com sucesso pelo "
+"usuário, de outra forma a saída vai ser diferente de zero."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "newctime(3), tzfile(5), zdump(8), zic(8)"
+msgstr "newctime(3), tzfile(5), zdump(8), zic(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications should not assume that B<tzselect>'s output matches the user's "
+"political preferences."
+msgstr ""
+"Os aplicativos não devem presumir que a saída de B<tzselect> corresponde às "
+"preferências políticas do usuário."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 outubro 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<tzselect>\n"
+msgstr "B<tzselect>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<tzselect> program asks the user for information about the current "
+"location, and outputs the resulting timezone description to standard "
+"output. The output is suitable as a value for the B<TZ> environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"O programa B<tzselect> pergunta para o usuário informações sobre a sua "
+"localização atual, e emite o resultado da descrição do fuso horário para a "
+"saída padrão. A saída é adequada como um valor para a variável de ambiente "
+"B<TZ>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The exit status is zero if a timezone was successfully obtained from the "
+"user, and is nonzero otherwise."
+msgstr ""
+"O status de saída é zero se o fuso horário foi obtido com sucesso pelo "
+"usuário; do contrário, a saída vai ser diferente de zero."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Name of a POSIX-compliant I<awk> program (default: B<awk>)."
+msgstr "Nome de um programa I<awk> compatível com POSIX (padrão: B<awk>)."
+
+#. or perhaps /usr/local/etc/zoneinfo in some older systems.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Name of the directory containing timezone data files (default: I</usr/share/"
+"zoneinfo>)."
+msgstr ""
+"Nome do diretório que contém os arquivos dos fusos horários (padrão: B</usr/"
+"share/zoneinfo>)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<TZDIR>I</iso3166.tab>"
+msgstr "B<TZDIR>I</iso3166.tab>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<TZDIR>I</zone.tab>"
+msgstr "B<TZDIR>I</zone.tab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Table of country codes, latitude and longitude, TZ values, and descriptive "
+"comments."
+msgstr ""
+"Tabela contendo código do país, latitude e longitude, valor TZ e comentários "
+"descritivos."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<TZDIR>I</>I<TZ>"
+msgstr "B<TZDIR>I</>I<TZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
+msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of a Posix-compliant B<awk> program (default: B<awk>)."
+msgstr "Nome de um programa I<awk> compatível com Posix (padrão: B<awk>)."
diff --git a/po/pt_BR/man8/updpkgsums.8.po b/po/pt_BR/man8/updpkgsums.8.po
new file mode 100644
index 00000000..1764aeb8
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/updpkgsums.8.po
@@ -0,0 +1,179 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 19:28-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "UPDPKGSUMS"
+msgstr "UPDPKGSUMS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-29"
+msgstr "29 janeiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pacman-contrib Manual"
+msgstr "Manual do pacman-contrib"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "updpkgsums - update checksums of a PKGBUILD file"
+msgstr "updpkgsums - atualiza somas de verificação de um arquivo PKGBUILD"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I<updpkgsums> [options] [build file]"
+msgstr "I<updpkgsums> [opções] [arquivo de compilação]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"I<updpkgsums> will perform an in place update of the checksums in the path "
+"specified by [build file], defaulting to PKGBUILD in the current working "
+"directory\\&."
+msgstr ""
+"I<updpkgsums> executará uma atualização local das somas de verificação no "
+"caminho especificado por [arquivo de compilação], padronizando para PKGBUILD "
+"no diretório de trabalho atual\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display syntax and command-line options\\&."
+msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-m, --nocolor>"
+msgstr "B<-m, --nocolor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Do not colorize output\\&."
+msgstr "Não coloriza a saída\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Display version information\\&."
+msgstr "Exibe informações da versão\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<makepkg>(8), B<pkgbuild>(5)"
+msgstr "B<makepkg>(8), B<pkgbuild>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://"
+"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-"
+"contrib/-/issues/new\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
+"git repository\\&."
+msgstr ""
+"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-"
+"contrib\\&.git\\&."
diff --git a/po/pt_BR/man8/vercmp.8.po b/po/pt_BR/man8/vercmp.8.po
new file mode 100644
index 00000000..d57fe444
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/vercmp.8.po
@@ -0,0 +1,343 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-08 02:26-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "VERCMP"
+msgstr "VERCMP"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-06"
+msgstr "6 fevereiro 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manual do pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "vercmp - version comparison utility"
+msgstr "vercmp - utilitário de comparação de versões"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<vercmp> [-h] [--help] E<lt>version1E<gt> E<lt>version2E<gt>"
+msgstr "I<vercmp> [-h] [--help] E<lt>versão1E<gt> E<lt>versão2E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<vercmp> is used to determine the relationship between two given version "
+"numbers\\&. It outputs values as follows:"
+msgstr ""
+"I<vercmp> é usado para determinar a relação entre dois números de versão "
+"fornecidos\\&. Ele produz valores da seguinte forma:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "E<lt> 0 : if ver1 E<lt> ver2"
+msgstr "E<lt> 0 : se ver1 E<lt> ver2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "= 0 : if ver1 == ver2"
+msgstr "= 0 : se ver1 == ver2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "E<gt> 0 : if ver1 E<gt> ver2"
+msgstr "E<gt> 0 : se ver1 E<gt> ver2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Version comparison operates as follows:"
+msgstr "A comparação de versões funciona da seguinte maneira:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Alphanumeric:\n"
+" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
+"Numeric:\n"
+" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
+msgstr ""
+"Alfanumérico:\n"
+" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
+"Numérico:\n"
+" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will "
+"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This "
+"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is "
+"always greater than 1:3\\&.6-1\\&."
+msgstr ""
+"Além disso, as strings de versão podem ter um valor I<epoch> definido que "
+"substituirá qualquer comparação de versão, a menos que os valores da época "
+"sejam iguais\\&. Isso é especificado em uma formato época:versão-"
+"lançamento\\&. Por exemplo, 2:1\\&.0-1 é sempre maior que 1:3\\&.6-1\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Keep in mind that the I<pkgrel> is only compared if it is available on both "
+"versions given to this tool\\&. For example, comparing 1\\&.5-1 and 1\\&.5 "
+"will yield 0; comparing 1\\&.5-1 and 1\\&.5-2 will yield E<lt> 0 as "
+"expected\\&. This is mainly for supporting versioned dependencies that do "
+"not include the I<pkgrel>\\&."
+msgstr ""
+"Lembre-se de que o I<pkgrel> só é comparado se estiver disponível em ambas "
+"as versões fornecidas para esta ferramenta\\&. Por exemplo, comparar "
+"1\\&.5-1 e 1\\&.5 resultará em 0; comparar 1\\&.5-1 e 1\\&.5-2 resultará em "
+"E<lt> 0 conforme esperado\\&. Isso é principalmente para suportar "
+"dependências com versão que não incluem o I<pkgrel>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display summary of the available return codes\\&. Must be the first option "
+"specified\\&."
+msgstr ""
+"Exibe um resumo dos códigos de retorno disponíveis\\&. Deve ser a primeira "
+"opção especificada\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ vercmp 1 2\n"
+"-1\n"
+msgstr ""
+"$ vercmp 1 2\n"
+"-1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ vercmp 2 1\n"
+"1\n"
+msgstr ""
+"$ vercmp 2 1\n"
+"1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ vercmp 2\\&.0-1 1\\&.7-6\n"
+"1\n"
+msgstr ""
+"$ vercmp 2\\&.0-1 1\\&.7-6\n"
+"1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ vercmp 2\\&.0 2\\&.0-13\n"
+"0\n"
+msgstr ""
+"$ vercmp 2\\&.0 2\\&.0-13\n"
+"0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ vercmp 4\\&.34 1:001\n"
+"-1\n"
+msgstr ""
+"$ vercmp 4\\&.34 1:001\n"
+"-1\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pacman>(8), B<makepkg>(8), B<libalpm>(3)"
+msgstr "B<pacman>(8), B<makepkg>(8), B<libalpm>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter "
+"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
+"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
+"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Atuais mantenedores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Principais colaboradores anteriores:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&."
+"git\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-25"
+msgstr "25 janeiro 2024"
diff --git a/po/pt_BR/man8/zdump.8.po b/po/pt_BR/man8/zdump.8.po
new file mode 100644
index 00000000..cbab606b
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/zdump.8.po
@@ -0,0 +1,548 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000.
+# Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>, 2000.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-05-31 11:16+0200\n"
+"Last-Translator: Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "zdump"
+msgstr "zdump"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone Database"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "zdump - timezone dumper"
+msgstr "zdump - altera o fuso horário"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<zdump> [ I<option> \\&... ] [ I<timezone> \\&... ]"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Zdump> prints the current time in each I<zonename> named on the command "
+#| "line."
+msgid ""
+"The B<zdump> program prints the current time in each I<timezone> named on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"I<Zdump> imprime a hora corrente em cada I<nomezona> nomeada na linha de "
+"comando."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-\\*-version>"
+msgstr "B<\\*-\\*-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-\\*-help>"
+msgstr "B<\\*-\\*-help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Output short usage message and exit."
+msgstr "Exibe mensagem de curta de uso e sai."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-i>"
+msgstr "B<\\*-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Output a description of time intervals. For each I<timezone> on the command "
+"line, output an interval-format description of the timezone. See"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-v>"
+msgstr "B<\\*-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For each I<zonename> on the command line, print the time at the lowest "
+#| "possible time value, the time one day after the lowest possible time "
+#| "value, the times both one second before and exactly at each detected time "
+#| "discontinuity, the time at one day less than the highest possible time "
+#| "value, and the time at the highest possible time value, Each line ends "
+#| "with B<isdst=1> if the given time is Daylight Saving Time or B<isdst=0> "
+#| "otherwise."
+msgid ""
+"Output a verbose description of time intervals. For each I<timezone> on the "
+"command line, print the times at the two extreme time values, the times (if "
+"present) at and just beyond the boundaries of years that B<localtime>(3) "
+"and B<gmtime>(3) can represent, and the times both one second before and "
+"exactly at each detected time discontinuity. Each line is followed by "
+"B<isdst=>I<D> where I<D> is positive, zero, or negative depending on whether "
+"the given time is daylight saving time, standard time, or an unknown time "
+"type, respectively. Each line is also followed by B<gmtoff=>I<N> if the "
+"given local time is known to be I<N> seconds east of Greenwich."
+msgstr ""
+"Para cada I<nomezona> na linha de comando, imprime a hora na menor "
+"possibilidade de valor, a hora um dia depois disto, ambas as horas um "
+"segundo antes e exatamente a cada discontinuidade de tempo detectada, a hora "
+"um dia a menos que na maior possibilidade de valor, e a hora na maior "
+"possibilidade de valor. Cada uma das linhas termina com B<isdst=1> se a data "
+"fornecida é durante o dia ou B<isdst=0> de outra forma."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-V>"
+msgstr "B<\\*-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like B<\\*-v>, except omit output concerning extreme time and year values. "
+"This generates output that is easier to compare to that of implementations "
+"with different time representations."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-c >[I<loyear>B<,>]I<hiyear>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cut off interval output at the given year(s). Cutoff times are computed "
+"using the proleptic Gregorian calendar with year 0 and with Universal Time "
+"(UT) ignoring leap seconds. Cutoffs are at the start of each year, where "
+"the lower-bound timestamp is inclusive and the upper is exclusive; for "
+"example, B<\\*-c 1970,2070> selects transitions on or after 1970-01-01 "
+"00:00:00 UTC and before 2070-01-01 00:00:00 UTC. The default cutoff is "
+"B<\\*-500,2500>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-t >[I<lotime>B<,>]I<hitime>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cut off interval output at the given time(s), given in decimal seconds since "
+"1970-01-01 00:00:00 Coordinated Universal Time (UTC). The I<timezone> "
+"determines whether the count includes leap seconds. As with B<\\*-c>, the "
+"cutoff's lower bound is inclusive and its upper bound is exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INTERVAL FORMAT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The interval format is a compact text representation that is intended to be "
+"both human- and machine-readable. It consists of an empty line, then a line"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<string> is a double-quoted string giving the timezone, a second line"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"describing the time interval before the first transition if any, and zero or "
+"more following lines"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"one line for each transition time and following interval. Fields are "
+"separated by single tabs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dates are in I<yyyy>-I<mm>-I<dd> format and times are in 24-hour I<hh>:I<mm>:"
+"I<ss> format where I<hh>E<lt>24. Times are in local time immediately after "
+"the transition. A time interval description consists of a UT offset in "
+"signed \\(+-I<hhmmss> format, a time zone abbreviation, and an isdst flag. "
+"An abbreviation that equals the UT offset is omitted; other abbreviations "
+"are double-quoted strings unless they consist of one or more alphabetic "
+"characters. An isdst flag is omitted for standard time, and otherwise is a "
+"decimal integer that is unsigned and positive (typically 1) for daylight "
+"saving time and negative for unknown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In times and in UT offsets with absolute value less than 100 hours, the "
+"seconds are omitted if they are zero, and the minutes are also omitted if "
+"they are also zero. Positive UT offsets are east of Greenwich. The UT "
+"offset \\*-00 denotes a UT placeholder in areas where the actual offset is "
+"unspecified; by convention, this occurs when the UT offset is zero and the "
+"time zone abbreviation begins with"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or is"
+msgstr ""
+
+#. "
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In double-quoted strings, escape sequences represent unusual characters. "
+"The escape sequences are \\es for space, and \\e\", \\e\\e, \\ef, \\en, "
+"\\er, \\et, and \\ev with their usual meaning in the C programming "
+"language. E.g., the double-quoted string ``\"CET\\es\\e\"\\e\\e\"'' "
+"represents the character sequence ``CET \"\\e''."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here is an example of the output, with the leading empty line omitted. "
+"(This example is shown with tab stops set far enough apart so that the "
+"tabbed columns line up.)"
+msgstr ""
+
+#. type: ta
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u"
+msgid "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TZ=\"Pacific/Honolulu\"\n"
+"-\t-\t-103126\tLMT\n"
+"1896-01-13\t12:01:26\t-1030\tHST\n"
+"1933-04-30\t03\t-0930\tHDT\t1\n"
+"1933-05-21\t11\t-1030\tHST\n"
+"1942-02-09\t03\t-0930\tHWT\t1\n"
+"1945-08-14\t13:30\t-0930\tHPT\t1\n"
+"1945-09-30\t01\t-1030\tHST\n"
+"1947-06-08\t02:30\t-10\tHST\n"
+msgstr ""
+"TZ=\"Pacific/Honolulu\"\n"
+"-\t-\t-103126\tLMT\n"
+"1896-01-13\t12:01:26\t-1030\tHST\n"
+"1933-04-30\t03\t-0930\tHDT\t1\n"
+"1933-05-21\t11\t-1030\tHST\n"
+"1942-02-09\t03\t-0930\tHWT\t1\n"
+"1945-08-14\t13:30\t-0930\tHPT\t1\n"
+"1945-09-30\t01\t-1030\tHST\n"
+"1947-06-08\t02:30\t-10\tHST\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here, local time begins 10 hours, 31 minutes and 26 seconds west of UT, and "
+"is a standard time abbreviated LMT. Immediately after the first transition, "
+"the date is 1896-01-13 and the time is 12:01:26, and the following time "
+"interval is 10.5 hours west of UT, a standard time abbreviated HST. "
+"Immediately after the second transition, the date is 1933-04-30 and the time "
+"is 03:00:00 and the following time interval is 9.5 hours west of UT, is "
+"abbreviated HDT, and is daylight saving time. Immediately after the last "
+"transition the date is 1947-06-08 and the time is 02:30:00, and the "
+"following time interval is 10 hours west of UT, a standard time abbreviated "
+"HST."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Here are excerpts from another example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TZ=\"Europe/Astrakhan\"\n"
+"-\t-\t+031212\tLMT\n"
+"1924-04-30\t23:47:48\t+03\n"
+"1930-06-21\t01\t+04\n"
+"1981-04-01\t01\t+05\t\t1\n"
+"1981-09-30\t23\t+04\n"
+"\\&...\n"
+"2014-10-26\t01\t+03\n"
+"2016-03-27\t03\t+04\n"
+msgstr ""
+"TZ=\"Europe/Astrakhan\"\n"
+"-\t-\t+031212\tLMT\n"
+"1924-04-30\t23:47:48\t+03\n"
+"1930-06-21\t01\t+04\n"
+"1981-04-01\t01\t+05\t\t1\n"
+"1981-09-30\t23\t+04\n"
+"\\&...\n"
+"2014-10-26\t01\t+03\n"
+"2016-03-27\t03\t+04\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This time zone is east of UT, so its UT offsets are positive. Also, many of "
+"its time zone abbreviations are omitted since they duplicate the text of the "
+"UT offset."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time discontinuities are found by sampling the results returned by "
+"B<localtime>(3) at twelve-hour intervals. This works in all real-world "
+"cases; one can construct artificial time zones for which this fails."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In the B<\\*-v> and B<\\*-V> output,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"denotes the value returned by B<gmtime>(3), which uses UTC for modern "
+"timestamps and some other UT flavor for timestamps that predate the "
+"introduction of UTC. No attempt is currently made to have the output use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for newer and"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"for older timestamps, partly because the exact date of the introduction of "
+"UTC is problematic."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<tzfile>(5), B<zic>(8)"
+msgstr "B<tzfile>(5), B<zic>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2020-04-27"
+msgstr "27 abril 2020"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administration"
+msgstr "Administração de Sistema Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For each I<zonename> on the command line, print the time at the lowest "
+#| "possible time value, the time one day after the lowest possible time "
+#| "value, the times both one second before and exactly at each detected time "
+#| "discontinuity, the time at one day less than the highest possible time "
+#| "value, and the time at the highest possible time value, Each line ends "
+#| "with B<isdst=1> if the given time is Daylight Saving Time or B<isdst=0> "
+#| "otherwise."
+msgid ""
+"Output a verbose description of time intervals. For each I<timezone> on the "
+"command line, print the time at the lowest possible time value, the time one "
+"day after the lowest possible time value, the times both one second before "
+"and exactly at each detected time discontinuity, the time at one day less "
+"than the highest possible time value, and the time at the highest possible "
+"time value. Each line is followed by B<isdst=>I<D> where I<D> is positive, "
+"zero, or negative depending on whether the given time is daylight saving "
+"time, standard time, or an unknown time type, respectively. Each line is "
+"also followed by B<gmtoff=>I<N> if the given local time is known to be I<N> "
+"seconds east of Greenwich."
+msgstr ""
+"Para cada I<nomezona> na linha de comando, imprime a hora na menor "
+"possibilidade de valor, a hora um dia depois disto, ambas as horas um "
+"segundo antes e exatamente a cada discontinuidade de tempo detectada, a hora "
+"um dia a menos que na maior possibilidade de valor, e a hora na maior "
+"possibilidade de valor. Cada uma das linhas termina com B<isdst=1> se a data "
+"fornecida é durante o dia ou B<isdst=0> de outra forma."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Like B<\\*-v>, except omit the times relative to the extreme time values. "
+"This generates output that is easier to compare to that of implementations "
+"with different time representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Cut off interval output at the given year(s). Cutoff times are computed "
+"using the proleptic Gregorian calendar with year 0 and with Universal Time "
+"(UT) ignoring leap seconds. Cutoffs are at the start of each year, where "
+"the lower-bound timestamp is exclusive and the upper is inclusive; for "
+"example, B<\\*-c 1970,2070> selects transitions after 1970-01-01 00:00:00 "
+"UTC and on or before 2070-01-01 00:00:00 UTC. The default cutoff is "
+"B<\\*-500,2500>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Cut off interval output at the given time(s), given in decimal seconds since "
+"1970-01-01 00:00:00 Coordinated Universal Time (UTC). The I<timezone> "
+"determines whether the count includes leap seconds. As with B<\\*-c>, the "
+"cutoff's lower bound is exclusive and its upper bound is inclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: ta
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u"
+msgstr "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Time discontinuities are found by sampling the results returned by localtime "
+"at twelve-hour intervals. This works in all real-world cases; one can "
+"construct artificial time zones for which this fails."
+msgstr ""
diff --git a/po/pt_BR/man8/zic.8.po b/po/pt_BR/man8/zic.8.po
new file mode 100644
index 00000000..7a4cb8ec
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/man8/zic.8.po
@@ -0,0 +1,2167 @@
+# Brazilian Portuguese translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000.
+# Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>, 2000.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-29 15:45-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "zic"
+msgstr "zic"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone Database"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "zic - timezone compiler"
+msgstr "zic - compilador de fusos horários"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<zic> [ I<option> \\&... ] [ I<filename> \\&... ]"
+msgstr "B<zic> [ I<opção> \\&... ] [ I<nome-de-arquivo> \\&... ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: ds d
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " degrees"
+msgstr ""
+
+#. type: ds m
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " minutes"
+msgstr ""
+
+#. type: ds s
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " seconds"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<zic> program reads text from the file(s) named on the command line "
+#| "and creates the time conversion information files specified in this "
+#| "input. If a I<filename> is"
+msgid ""
+"The B<zic> program reads text from the file(s) named on the command line and "
+"creates the timezone information format (TZif) files specified in this "
+"input. If a I<filename> is"
+msgstr ""
+"O programa B<zic> lê o texto do(s) arquivo(s) nomeado(s) na linha de comando "
+"e cria os arquivos de informação de conversão de tempo especificados nesta "
+"entrada. Se um I<nome-de-arquivo> for"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "standard input is read."
+msgstr "a entrada padrão é lida."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-\\*-version>"
+msgstr "B<\\*-\\*-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-\\*-help>"
+msgstr "B<\\*-\\*-help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Output short usage message and exit."
+msgstr "Exibe mensagem de curta de uso e sai."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-b >I<bloat>"
+msgstr "B<\\*-b >I<inchaço>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Output backward-compatibility data as specified by I<bloat>. If I<bloat> is "
+"B<fat>, generate additional data entries that work around potential bugs or "
+"incompatibilities in older software, such as software that mishandles the 64-"
+"bit generated data. If I<bloat> is B<slim>, keep the output files small; "
+"this can help check for the bugs and incompatibilities. The default is "
+"B<slim>, as software that mishandles 64-bit data typically mishandles "
+"timestamps after the year 2038 anyway. Also see the B<\\*-r> option for "
+"another way to alter output size."
+msgstr ""
+"Emite dados de compatibilidade com versões anteriores conforme especificado "
+"por I<inchaço>. Se I<inchaço> for B<fat>, gera entradas de dados adicionais "
+"que contornam possíveis bugs ou incompatibilidades em softwares mais "
+"antigos, como softwares que manipulam incorretamente os dados gerados de 64 "
+"bits. Se I<inchaço> for B<slim>, mantém os arquivos de saída pequenos; isso "
+"pode ajudar a verificar se há bugs e incompatibilidades. O padrão é B<slim>, "
+"já que o software que lida incorretamente com dados de 64 bits normalmente "
+"lida incorretamente com carimbos de data/hora após o ano 2038 de qualquer "
+"maneira. Veja também a opção B<\\*-r> para outra maneira de alterar o "
+"tamanho da saída."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-d >I<directory>"
+msgstr "B<\\*-d >I<diretório>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create time conversion information files in the named directory rather than "
+"in the standard directory named below."
+msgstr ""
+"Cria o arquivo de conversão de tempo no diretório nomeado ao invés do "
+"diretório padrão nomeado abaixo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-l >I<timezone>"
+msgstr "B<\\*-l >I<fuso horário>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<timezone> as local time. B<zic> will act as if the input contained a "
+"link line of the form"
+msgstr ""
+"Usa I<fuso horário> como horário local. I<zic> vai atuar como se a entrada "
+"contivesse uma linha de ligação na forma"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'I<timezone>\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'I<fuso horário>\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Link\tI<timezone>\t\tlocaltime"
+msgstr "Ligação\tI<fuso horário>\t\thorário local"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<timezone> is B<\\*->, any already-existing link is removed."
+msgstr ""
+"Se I<fuso horário> se B<\\*->, qualquer ligação já existente é removida."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-L >I<leapsecondfilename>"
+msgstr "B<\\*-L >I<nome-do-arquivo-segundo-bissexto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read leap second information from the file with the given name. If this "
+"option is not used, no leap second information appears in output files."
+msgstr ""
+"Lê informação de segundo bissexto a partir do nome do arquivo fornecido. Se "
+"esta opção não é usada, nenhuma informação de segundo bissexto aparecerá em "
+"arquivos de saída."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-p >I<timezone>"
+msgstr "B<\\*-p >I<fuso horário>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<timezone>'s rules when handling nonstandard TZ strings like "
+"\"EET\\*-2EEST\" that lack transition rules. B<zic> will act as if the "
+"input contained a link line of the form"
+msgstr ""
+"Usa as regras do I<fuso horário> ao lidar com strings TZ fora do padrão como "
+"\"EET\\*-2EEST\" que não possuem regras de transição. B<zic> vai agir como "
+"se a entrada contivesse uma linha de ligação do formulário"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Link\tI<timezone>\t\tposixrules"
+msgstr "Ligação\tI<fuso horário>\t\tregras posix"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "B<\\*-l >I<timezone>"
+msgid "If I<timezone> is"
+msgstr "B<\\*-l >I<fusohorário>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid "If I<timezone> is B<\\*->, any already-existing link is removed."
+msgid "(the default), any already-existing link is removed."
+msgstr ""
+"Se I<fuso horário> se B<\\*->, qualquer ligação já existente é removida."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<\\*-l >I<timezone>"
+msgid "Unless I<timezone is>"
+msgstr "B<\\*-l >I<fusohorário>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This feature is obsolete and poorly supported. Among other things it "
+#| "should not be used for timestamps after the year 2037, and it should not "
+#| "be combined with B<\\*-b slim> if I<timezone>'s transitions are at "
+#| "standard time or Universal Time (UT) instead of local time."
+msgid ""
+"this option is obsolete and poorly supported. Among other things it should "
+"not be used for timestamps after the year 2037, and it should not be "
+"combined with B<\\*-b slim> if I<timezone>'s transitions are at standard "
+"time or Universal Time (UT) instead of local time."
+msgstr ""
+"Este recurso está obsoleto e com suporte insuficiente. Entre outras coisas, "
+"não deve ser usado para carimbos de data/hora após o ano 2037, e não deve "
+"ser combinado com B<\\*-b slim> se as transições de I<fuso horário> "
+"estiverem no horário padrão ou no Horário Universal (UT) em vez de horário "
+"local."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-r >[B<@>I<lo>][B</@>I<hi>]"
+msgstr "B<\\*-r >[B<@>I<lo>][B</@>I<hi>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Limit the applicability of output files to timestamps in the range from "
+"I<lo> (inclusive) to I<hi> (exclusive), where I<lo> and I<hi> are possibly "
+"signed decimal counts of seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC). "
+"Omitted counts default to extreme values. The output files use UT offset 0 "
+"and abbreviation"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "in place of the omitted timestamp data. For example,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"omits data intended for negative timestamps (i.e., before the Epoch), and"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"outputs data intended only for nonnegative timestamps that fit into 31-bit "
+"signed integers. On platforms with GNU B<date>,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"omits data intended for past timestamps. Although this option typically "
+"reduces the output file's size, the size can increase due to the need to "
+"represent the timestamp range boundaries, particularly if I<hi> causes a "
+"TZif file to contain explicit entries for pre-I<hi> transitions rather than "
+"concisely representing them with an extended POSIX.1-2017 TZ string. Also "
+"see the B<\\*-b slim> option for another way to shrink output size."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l >I<timezone>"
+msgid "B<\\*-R @>I<hi>"
+msgstr "B<-l >I<fusohorário>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Generate redundant trailing explicit transitions for timestamps that occur "
+"less than I<hi> seconds since the Epoch, even though the transitions could "
+"be more concisely represented via the extended POSIX.1-2017 TZ string. This "
+"option does not affect the represented timestamps. Although it accommodates "
+"nonstandard TZif readers that ignore the extended POSIX.1-2017 TZ string, it "
+"increases the size of the altered output files."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l >I<timezone>"
+msgid "B<\\*-t >I<file>"
+msgstr "B<-l >I<fusohorário>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Create time conversion information files in the named directory rather "
+#| "than in the standard directory named below."
+msgid ""
+"When creating local time information, put the configuration link in the "
+"named file rather than in the standard location."
+msgstr ""
+"Cria o arquivo de conversão de tempo no diretório nomeado ao invés do "
+"diretório padrão nomeado abaixo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\*-v>"
+msgstr "B<\\*-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Be more verbose, and complain about the following situations:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The input specifies a link to a link, something not supported by some older "
+"parsers, including B<zic> itself through release 2022e."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Complain if a year that appears in a data file is outside the range of "
+#| "years representable by I<time>(2) values."
+msgid ""
+"A year that appears in a data file is outside the range of representable "
+"years."
+msgstr ""
+"Reclama se um ano que apareçe no arquivo de dados está fora do intervalo de "
+"anos representáveis pelos valores de I<time>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A time of 24:00 or more appears in the input. Pre-1998 versions of B<zic> "
+"prohibit 24:00, and pre-2007 versions prohibit times greater than 24:00."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A rule goes past the start or end of the month. Pre-2004 versions of B<zic> "
+"prohibit this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A time zone abbreviation uses a B<%z> format. Pre-2015 versions of B<zic> "
+"do not support this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A timestamp contains fractional seconds. Pre-2018 versions of B<zic> do not "
+"support this."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The input contains abbreviations that are mishandled by pre-2018 versions of "
+"B<zic> due to a longstanding coding bug. These abbreviations include"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "or"
+msgid "for"
+msgstr "ou"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The output file does not contain all the information about the long-term "
+"future of a timezone, because the future cannot be summarized as an extended "
+"POSIX.1-2017 TZ string. For example, as of 2023 this problem occurs for "
+"Morocco's daylight-saving rules, as these rules are based on predictions for "
+"when Ramadan will be observed, something that an extended POSIX.1-2017 TZ "
+"string cannot represent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The output contains data that may not be handled properly by client code "
+"designed for older B<zic> output formats. These compatibility issues affect "
+"only timestamps before 1970 or after the start of 2038."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The output contains a truncated leap second table, which can cause some "
+"older TZif readers to misbehave. This can occur if the B<\\*-L> option is "
+"used, and either an Expires line is present or the B<\\*-r> option is also "
+"used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The output file contains more than 1200 transitions, which may be mishandled "
+"by some clients. The current reference client supports at most 2000 "
+"transitions; pre-2014 versions of the reference client support at most 1200 "
+"transitions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A time zone abbreviation has fewer than 3 or more than 6 characters. POSIX "
+"requires at least 3, and requires implementations to support at least 6."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An output file name contains a byte that is not an ASCII letter,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"or it contains a file name component that contains more than 14 bytes or "
+"that starts with"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Input files use the format described in this section; output files use "
+"B<tzfile>(5) format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Input files should be text files, that is, they should be a series of zero "
+"or more lines, each ending in a newline byte and containing at most 2048 "
+"bytes counting the newline, and without any NUL bytes. The input text's "
+"encoding is typically UTF-8 or ASCII; it should have a unibyte "
+"representation for the POSIX Portable Character Set (PPCS) \\*E<lt>https://"
+"pubs\\*:.opengroup\\*:.org/\\*:onlinepubs/\\*:9699919799/\\*:basedefs/\\*:"
+"V1_chap06\\*:.html\\*E<gt> and the encoding's non-unibyte characters should "
+"consist entirely of non-PPCS bytes. Non-PPCS characters typically occur "
+"only in comments: although output file names and time zone abbreviations can "
+"contain nearly any character, other software will work better if these are "
+"limited to the restricted syntax described under the B<\\*-v> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Input lines are made up of fields. Fields are separated from one another "
+#| "by any number of white space characters. Leading and trailing white "
+#| "space on input lines is ignored. An unquoted sharp character (#) in the "
+#| "input introduces a comment which extends to the end of the line the sharp "
+#| "character appears on. White space characters and sharp characters may be "
+#| "enclosed in double quotes (\") if they're to be used as part of a field. "
+#| "Any line that is blank (after comment stripping) is ignored. Non-blank "
+#| "lines are expected to be of one of three types: rule lines, zone lines, "
+#| "and link lines."
+msgid ""
+"Input lines are made up of fields. Fields are separated from one another by "
+"one or more white space characters. The white space characters are space, "
+"form feed, carriage return, newline, tab, and vertical tab. Leading and "
+"trailing white space on input lines is ignored. An unquoted sharp character "
+"(#) in the input introduces a comment which extends to the end of the line "
+"the sharp character appears on. White space characters and sharp characters "
+"may be enclosed in double quotes (\") if they're to be used as part of a "
+"field. Any line that is blank (after comment stripping) is ignored. "
+"Nonblank lines are expected to be of one of three types: rule lines, zone "
+"lines, and link lines."
+msgstr ""
+"As linhas de entrada são feitas de campos. Campos são separados entre si por "
+"um número qualquer de caracteres espaço. O espaço inicial e seguintes na "
+"linha de entrada serão ignorados. Um caractere sem aspas (#) na entrada "
+"introduz um comentário que se estende até o fim da linha onde caractere (#) "
+"aparece novamente. Caracteres espaços e (#) podem ser contidos por aspas "
+"duplas (\") se eles são usados com uma parte do campo. Qualquer linha que é "
+"vazia (depois de tirar seu comentário) é ignorada. Linhas que não são vazias "
+"devem ser de um dos três tipos: linha de regra, linha de fuso, e linha de "
+"ligação."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Names must be in English and are case insensitive. They appear in several "
+"contexts, and include month and weekday names and keywords such as "
+"B<maximum>, B<only>, B<Rolling>, and B<Zone>. A name can be abbreviated by "
+"omitting all but an initial prefix; any abbreviation must be unambiguous in "
+"context."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A rule line has the form"
+msgstr "Uma linha de regra tem a forma"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00w\\0\\0'u +\\w'1:00d\\0\\0'u"
+msgid "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'\\*-\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00w\\0\\0'u +\\w'1:00d\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00w\\0\\0'u +\\w'1:00d\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
+msgid "Rule\tNAME\tFROM\tTO\t\\*-\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
+msgstr "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "For example:\n"
+msgstr "Por exemplo:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Rule\tUS\t1967\t1973\t\\*-\tApr\tlastSun\t2:00w\t1:00d\tD\n"
+msgstr "Rule\tUS\t1967\t1973\t\\*-\tApr\tlastSun\t2:00w\t1:00d\tD\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields that make up a rule line are:"
+msgstr "Os campos que constituem uma linha de regra são:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NAME>"
+msgstr "B<NAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gives the name of the rule set that contains this line. The name must start "
+"with a character that is neither an ASCII digit nor"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "or"
+msgid "nor"
+msgstr "ou"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To allow for future extensions, an unquoted name should not contain "
+"characters from the set"
+msgstr ""
+
+#. type: el
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".q !$%&'()*,/:;E<lt>=E<gt>?@[\\e]^`{|}~ ."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FROM>"
+msgstr "B<FROM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Gives the first year in which the rule applies. Any integer year can be "
+#| "supplied; the Gregorian calendar is assumed. The word B<minimum> (or an "
+#| "abbreviation) means the minimum year representable as an integer. The "
+#| "word B<maximum> (or an abbreviation) means the maximum year representable "
+#| "as an integer. Rules can describe times that are not representable as "
+#| "time values, with the unrepresentable times ignored; this allows rules to "
+#| "be portable among hosts with differing time value types."
+msgid ""
+"Gives the first year in which the rule applies. Any signed integer year can "
+"be supplied; the proleptic Gregorian calendar is assumed, with year 0 "
+"preceding year 1. Rules can describe times that are not representable as "
+"time values, with the unrepresentable times ignored; this allows rules to be "
+"portable among hosts with differing time value types."
+msgstr ""
+"Fornece o primeiro ano no qual a regra é aplicada. Qualquer ano na forma "
+"inteira pode ser fornecido; o calendário Gregoriano é assumido. A palavra "
+"B<minimum> (ou uma abreviação) significa o menor ano representável como um "
+"inteiro. A palavra B<maximum> (ou uma abreviação) significa o maior ano "
+"representável como um inteiro. Regras podem descrever tempos que não são "
+"representáveis como valores de tempo, com tempos não representáveis "
+"ignorados; isto permite que regras possam ser portáveis entre computadores "
+"com diferentes tipos de valores de tempo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TO>"
+msgstr "B<TO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Gives the final year in which the rule applies. In addition to "
+#| "B<minimum> and B<maximum> (as above), the word B<only> (or an "
+#| "abbreviation) may be used to repeat the value of the B<FROM> field."
+msgid ""
+"Gives the final year in which the rule applies. The word B<maximum> (or an "
+"abbreviation) means the indefinite future, and the word B<only> (or an "
+"abbreviation) may be used to repeat the value of the B<FROM> field."
+msgstr ""
+"Forneçe o ano final no qual a regra é aplicada. Além disso B<minimum> e "
+"B<maximum> (como acima), a palavra B<only> (ou uma abreviação) pode ser "
+"usada para repetir o valor do campo B<FROM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<\\*-v>"
+msgid "B<\\*->"
+msgstr "B<\\*-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Is a reserved field and should always contain"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"for compatibility with older versions of B<zic>. It was previously known as "
+"the B<TYPE> field, which could contain values to allow a separate script to "
+"further restrict in which"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "of years the rule would apply."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IN>"
+msgstr "B<IN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Names the month in which the rule takes effect. Month names may be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+"Nome dos meses nos quais a regra tem efeito. Os nomes dos meses podem ser "
+"abreviados."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ON>"
+msgstr "B<ON>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gives the day on which the rule takes effect. Recognized forms include:"
+msgstr ""
+"Forneçe o dia em que as regras tem efeito. Formas reconhecidas incluem:"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\w'SunE<lt>=25\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'SunE<lt>=25\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"5\tthe fifth of the month\n"
+"lastSun\tthe last Sunday in the month\n"
+"lastMon\tthe last Monday in the month\n"
+"SunE<gt>=8\tfirst Sunday on or after the eighth\n"
+"SunE<lt>=25\tlast Sunday on or before the 25th\n"
+msgstr ""
+"5\to quinto dia do mês\n"
+"lastSun\to último Domingo do mês\n"
+"lastMon\ta última Segunda do mês\n"
+"SunE<gt>=8\to primeiro Domingo no oitavo dia ou depois\n"
+"SunE<lt>=25\to último Domingo no dia 25 ou antes\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A weekday name (e.g., B<Sunday>) or a weekday name preceded by"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Names of days of the week may be abbreviated or spelled out in full. "
+#| "Note that there must be no spaces within the B<ON> field."
+msgid ""
+"(e.g., B<lastSunday>) may be abbreviated or spelled out in full. There "
+"must be no white space characters within the B<ON> field. The"
+msgstr ""
+"Nomes de dias da semana podem ser abreviados ou soletrados por inteiro. Note "
+"que não deve ter espaços dentro do campo B<ON>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"constructs can result in a day in the neighboring month; for example, the IN-"
+"ON combination"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"stands for the first Sunday on or after October 31, even if that Sunday "
+"occurs in November."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AT>"
+msgstr "B<AT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Gives the time of day at which the rule takes effect. Recognized forms "
+#| "include:"
+msgid ""
+"Gives the time of day at which the rule takes effect, relative to 00:00, the "
+"start of a calendar day. Recognized forms include:"
+msgstr ""
+"Forneçe a hora do dia na qual a regra tem efeito. Formas reconhecidas "
+"incluem:"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\w'00:19:32.13\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'00:19:32.13\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"2\ttime in hours\n"
+"2:00\ttime in hours and minutes\n"
+"01:28:14\ttime in hours, minutes, and seconds\n"
+"00:19:32.13\ttime with fractional seconds\n"
+"12:00\tmidday, 12 hours after 00:00\n"
+"15:00\t3 PM, 15 hours after 00:00\n"
+"24:00\tend of day, 24 hours after 00:00\n"
+"260:00\t260 hours after 00:00\n"
+"\\*-2:30\t2.5 hours before 00:00\n"
+"\\*-\tequivalent to 0\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although B<zic> rounds times to the nearest integer second (breaking ties to "
+"the even integer), the fractions may be useful to other applications "
+"requiring greater precision. The source format does not specify any maximum "
+"precision. Any of these forms may be followed by the letter B<w> if the "
+"given time is local or"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"time, B<s> if the given time is standard time without any adjustment for "
+"daylight saving, or B<u> (or B<g> or B<z>) if the given time is universal "
+"time; in the absence of an indicator, local (wall clock) time is assumed. "
+"These forms ignore leap seconds; for example, if a leap second occurs at "
+"00:59:60 local time,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"stands for 3601 seconds after local midnight instead of the usual 3600 "
+"seconds. The intent is that a rule line describes the instants when a clock/"
+"calendar set to the type of time specified in the B<AT> field would show the "
+"specified date and time of day."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SAVE>"
+msgstr "B<SAVE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gives the amount of time to be added to local standard time when the rule is "
+"in effect, and whether the resulting time is standard or daylight saving. "
+"This field has the same format as the B<AT> field except with a different "
+"set of suffix letters: B<s> for standard time and B<d> for daylight saving "
+"time. The suffix letter is typically omitted, and defaults to B<s> if the "
+"offset is zero and to B<d> otherwise. Negative offsets are allowed; in "
+"Ireland, for example, daylight saving time is observed in winter and has a "
+"negative offset relative to Irish Standard Time. The offset is merely added "
+"to standard time; for example, B<zic> does not distinguish a 10:30 standard "
+"time plus an 0:30 B<SAVE> from a 10:00 standard time plus a 1:00 B<SAVE>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LETTER/S>"
+msgstr "B<LETTER/S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Gives the"
+msgstr "Fornece a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(for example, the"
+msgstr "(Por exemplo, os"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "in"
+msgstr "em"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"of time zone abbreviations to be used when this rule is in effect. If this "
+"field is"
+msgstr ""
+"das abreviações dos fusos horários para serem usadas quando a regra está "
+"atuando. Se este campo é"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the variable part is null."
+msgstr ", a parte variável é nula."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A zone line has the form"
+msgstr "Uma linha de fuso tem a forma"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Asia/Amman\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'Jordan\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Asia/Amman\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'Jordan\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
+msgstr "Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Zone\tAsia/Amman\t2:00\tJordan\tEE%sT\t2017 Oct 27 01:00\n"
+msgstr "Zone\tAsia/Amman\t2:00\tJordan\tEE%sT\t2017 Oct 27 01:00\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields that make up a zone line are:"
+msgstr "Os campos que constituem uma linha de fuso são:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The name of the time zone. This is the name used in creating the time "
+#| "conversion information file for the zone."
+msgid ""
+"The name of the timezone. This is the name used in creating the time "
+"conversion information file for the timezone. It should not contain a file "
+"name component"
+msgstr ""
+"O nome do fuso horário. Este é o nome usado na criação do arquivo de "
+"informação de conversão de tempo para o fuso."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "a file name component is a maximal substring that does not contain"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STDOFF>"
+msgstr "B<STDOFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The amount of time to add to UTC to get standard time in this zone. This "
+#| "field has the same format as the B<AT> and B<SAVE> fields of rule lines; "
+#| "begin the field with a minus sign if time must be subtracted from UTC."
+msgid ""
+"The amount of time to add to UT to get standard time, without any adjustment "
+"for daylight saving. This field has the same format as the B<AT> and "
+"B<SAVE> fields of rule lines, except without suffix letters; begin the field "
+"with a minus sign if time must be subtracted from UT."
+msgstr ""
+"A quantia de tempo adionada ao UTC para fornecer o tempo padrão neste fuso. "
+"O campo tem o mesmo formato que os campos B<AT> e B<SAVE> da linha de regra; "
+"inicie o campo com um sinal de menos se o tempo deve ser subtraido do UTC."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RULES>"
+msgstr "B<RULES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The name of the rule(s) that apply in the time zone or, alternately, an "
+#| "amount of time to add to local standard time. If this field is B<-> then "
+#| "standard time always applies in the time zone."
+msgid ""
+"The name of the rules that apply in the timezone or, alternatively, a field "
+"in the same format as a rule-line SAVE column, giving the amount of time to "
+"be added to local standard time and whether the resulting time is standard "
+"or daylight saving. If this field is B<\\*-> then standard time always "
+"applies. When an amount of time is given, only the sum of standard time and "
+"this amount matters."
+msgstr ""
+"O nome da regra(s) que aplicada no fuso horário ou, alternativamente, uma "
+"quantia de tempo para adicionar no tempo local padrão. Se este campo é B<-> "
+"então o tempo padrão sempre aplica no fuso horário."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FORMAT>"
+msgstr "B<FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The format for time zone abbreviations in this time zone. The pair of "
+#| "characters B<%s> is used to show where the"
+msgid ""
+"The format for time zone abbreviations. The pair of characters B<%s> is "
+"used to show where the"
+msgstr ""
+"O formato para a abreviação do fuso horário neste fuso horário. O par de "
+"caracteres B<%s> é usado para exibir onde a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"of the time zone abbreviation goes. Alternatively, a format can use the "
+"pair of characters B<%z> to stand for the UT offset in the form \\(+-I<hh>, "
+"\\(+-I<hhmm>, or \\(+-I<hhmmss>, using the shortest form that does not lose "
+"information, where I<hh>, I<mm>, and I<ss> are the hours, minutes, and "
+"seconds east (+) or west (-) of UT. Alternatively, a slash (/) separates "
+"standard and daylight abbreviations. To conform to POSIX, a time zone "
+"abbreviation should contain only alphanumeric ASCII characters,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "By convention, the time zone abbreviation"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is a placeholder that means local time is unspecified."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UNTIL>"
+msgstr "B<UNTIL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The time at which the UTC offset or the rule(s) change for a location. "
+#| "It is specified as a year, a month, a day, and a time of day. If this is "
+#| "specified, the time zone information is generated from the given UTC "
+#| "offset and rule change until the time specified. The month, day, and "
+#| "time of day have the same format as the IN, ON, and AT columns of a rule; "
+#| "trailing columns can be omitted, and default to the earliest possible "
+#| "value for the missing columns."
+msgid ""
+"The time at which the UT offset or the rule(s) change for a location. It "
+"takes the form of one to four fields YEAR [MONTH [DAY [TIME]]]. If this is "
+"specified, the time zone information is generated from the given UT offset "
+"and rule change until the time specified, which is interpreted using the "
+"rules in effect just before the transition. The month, day, and time of day "
+"have the same format as the IN, ON, and AT fields of a rule; trailing fields "
+"can be omitted, and default to the earliest possible value for the missing "
+"fields."
+msgstr ""
+"O tempo no qual o offset UTC ou as alterações de regra(s) para uma "
+"localidade. Ele é especificado como um ano, um mês, um dia, e uma hora do "
+"dia. Se ele é especificado, a informação do fuso horário é gerada a partir "
+"do offset UTC fornecido e a regra muda até o tempo especificado. O mês, dia "
+"e a hora do dia tem que ter o formato como nas colunas IN, ON, e AT de uma "
+"regra; colunas seguintes podem ser omitidas, e padronizads para o valor mais "
+"próximo possível das colunas faltantes."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The next line must be a"
+msgstr "A próxima linha deve ser uma linha de"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "line; this has the same form as a zone line except that the string"
+msgstr "; esta possui a mesma forma que a linha de fuso exceto que a cadeia"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and the name are omitted, as the continuation line will place information "
+"starting at the time specified as the"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"information in the previous line in the file used by the previous line. "
+"Continuation lines may contain"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"information, just as zone lines do, indicating that the next line is a "
+"further continuation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a zone changes at the same instant that a rule would otherwise take "
+"effect in the earlier zone or continuation line, the rule is ignored. A "
+"zone or continuation line I<L> with a named rule set starts with standard "
+"time by default: that is, any of I<L>'s timestamps preceding I<L>'s earliest "
+"rule use the rule in effect after I<L>'s first transition into standard "
+"time. In a single zone it is an error if two rules take effect at the same "
+"instant, or if two zone changes take effect at the same instant."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a continuation line subtracts I<N> seconds from the UT offset after a "
+"transition that would be interpreted to be later if using the continuation "
+"line's UT offset and rules, the"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"time of the previous zone or continuation line is interpreted according to "
+"the continuation line's UT offset and rules, and any rule that would "
+"otherwise take effect in the next I<N> seconds is instead assumed to take "
+"effect simultaneously. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
+msgid "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'2006\\0\\0'u +\\w'\\*-\\0\\0'u +\\w'Oct\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
+#| "Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n"
+#| "Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n"
+msgid ""
+"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\t\\*-\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
+"Rule\tUS\t1967\t2006\t-\tOct\tlastSun\t2:00\t0\tS\n"
+"Rule\tUS\t1967\t1973\t-\tApr\tlastSun\t2:00\t1:00\tD\n"
+msgstr ""
+"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
+"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n"
+"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n"
+
+#. type: ta
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Asia/Amman\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'Jordan\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
+msgid "\\w'# Zone\\0\\0'u +\\w'America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Asia/Amman\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'Jordan\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
+#| "Zone\tEurope/Zurich\t0:34:08\t\\*-\tLMT\t1853 Jul 16\n"
+#| "\t\t0:29:45.50\t\\*-\tBMT\t1894 Jun\n"
+#| "\t\t1:00\tSwiss\tCE%sT\t1981\n"
+#| "\t\t1:00\tEU\tCE%sT\n"
+msgid ""
+"# Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
+"Zone\tAmerica/Menominee\t\\*-5:00\t\\*-\tEST\t1973 Apr 29 2:00\n"
+"\t\\*-6:00\tUS\tC%sT\n"
+msgstr ""
+"# Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
+"Zone\tEurope/Zurich\t0:34:08\t\\*-\tLMT\t1853 Jul 16\n"
+"\t\t0:29:45.50\t\\*-\tBMT\t1894 Jun\n"
+"\t\t1:00\tSwiss\tCE%sT\t1981\n"
+"\t\t1:00\tEU\tCE%sT\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here, an incorrect reading would be there were two clock changes on "
+"1973-04-29, the first from 02:00 EST (\\*-05) to 01:00 CST (\\*-06), and the "
+"second an hour later from 02:00 CST (\\*-06) to 03:00 CDT (\\*-05). "
+"However, B<zic> interprets this more sensibly as a single transition from "
+"02:00 CST (\\*-05) to 02:00 CDT (\\*-05)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A link line has the form"
+msgstr "Uma linha de ligação tem a forma"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Link\tTARGET\tLINK-NAME\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Link\tEurope/Istanbul\tAsia/Istanbul\n"
+msgstr "Link\tEurope/Istanbul\tAsia/Istanbul\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<LINK-FROM> field should appear as the B<NAME> field in some zone "
+#| "line; the B<LINK-TO> field is used as an alternate name for that zone."
+msgid ""
+"The B<TARGET> field should appear as the B<NAME> field in some zone line or "
+"as the B<LINK-NAME> field in some link line. The B<LINK-NAME> field is used "
+"as an alternative name for that zone; it has the same syntax as a zone "
+"line's B<NAME> field. Links can chain together, although the behavior is "
+"unspecified if a chain of one or more links does not terminate in a Zone "
+"name. A link line can appear before the line that defines the link target. "
+"For example:"
+msgstr ""
+"O campo B<LINK-FROM> deveria aparecer como o campo B<NAME> em alguma linha "
+"de fuso; e o campo B<LINK-TO> é usado como um nome alternativo para aquele "
+"fuso."
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u"
+msgid "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Greenwich\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Link\tGreenwich\tG_M_T\n"
+"Link\tEtc/GMT\tGreenwich\n"
+"Zone\tEtc/GMT\\0\\00\\0\\0\\*-\\0\\0GMT\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The two links are chained together, and G_M_T, Greenwich, and Etc/GMT all "
+"name the same zone."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Except for continuation lines, lines may appear in any order in the input. "
+"However, the behavior is unspecified if multiple zone or link lines define "
+"the same name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Lines in the file that describes leap seconds have the following form:"
+msgid ""
+"The file that describes leap seconds can have leap lines and an expiration "
+"line. Leap lines have the following form:"
+msgstr ""
+"Linhas no arquivo que descreve salto de segundos tem a seguinte formato:"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\w'Leap\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u +\\w'HH:MM:SS\\0\\0'u +\\w'CORR\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'Leap\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u +\\w'HH:MM:SS\\0\\0'u +\\w'CORR\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Leap\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\tCORR\tR/S\n"
+msgstr "Leap\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\tCORR\tR/S\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Leap\t2016\tDec\t31\t23:59:60\t+\tS\n"
+msgstr "Leap\t2016\tDec\t31\t23:59:60\t+\tS\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY>, and B<HH:MM:SS> fields tell when the leap "
+"second happened. The B<CORR> field should be"
+msgstr ""
+"Os campos B<ANO>, B<MÊS>, B<DIA>, e B<HH:MM:SS> contam quando o segundo "
+"intercalado ocorre. O campo B<CORR> deveria ter"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "if a second was added or"
+msgstr "se um segundo fosse adicionado ou"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if a second was skipped. The B<R/S> field should be (an abbreviation of)"
+msgstr ""
+"se um segundo fosse retirado. O campo B<R/S> deveria ter (uma abreviação de)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if the leap second time given by the other fields should be interpreted as "
+"UTC or (an abbreviation of)"
+msgstr ""
+"se o tempo do segundo intercalado for fornecido por outros campos deveria "
+"ser interpretado como UTC ou (uma abreviação de)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "if the leap second time given by the other fields should be interpreted "
+#| "as local wall clock time."
+msgid ""
+"if the leap second time given by the other fields should be interpreted as "
+"local (wall clock) time."
+msgstr ""
+"se o tempo do salto de segundo fornecido por outros campos deveria ser "
+"interpretado como um tempo local 'do relógio'."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rolling leap seconds were implemented back when it was not clear whether "
+"common practice was rolling or stationary, with concerns that one would see "
+"Times Square ball drops where there'd be a"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"countdown, placing the leap second at midnight New York time rather than "
+"midnight UTC. However, this countdown style does not seem to have caught "
+"on, which means rolling leap seconds are not used in practice; also, they "
+"are not supported if the B<\\*-r> option is used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "A zone line has the form"
+msgid "The expiration line, if present, has the form:"
+msgstr "Uma linha de fuso tem a forma"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\w'Expires\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'Expires\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Leap\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\tCORR\tR/S\n"
+msgid "Expires\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\n"
+msgstr "Leap\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\tCORR\tR/S\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Expires\t2020\tDec\t28\t00:00:00\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY>, and B<HH:MM:SS> fields tell when the leap "
+#| "second happened. The B<CORR> field should be"
+msgid ""
+"The B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY>, and B<HH:MM:SS> fields give the expiration "
+"timestamp in UTC for the leap second table."
+msgstr ""
+"Os campos B<ANO>, B<MÊS>, B<DIA>, e B<HH:MM:SS> contam quando o segundo "
+"intercalado ocorre. O campo B<CORR> deveria ter"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLE"
+msgid "EXTENDED EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here is an extended example of B<zic> input, intended to illustrate many of "
+"its features."
+msgstr ""
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
+msgid "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'\\*-\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
+#| "Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n"
+#| "Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n"
+msgid ""
+"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\t\\*-\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
+"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n"
+"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n"
+msgstr ""
+"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
+"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n"
+"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Rule\tEU\t1977\t1980\t\\*-\tApr\tSunE<gt>=1\t1:00u\t1:00\tS\n"
+"Rule\tEU\t1977\tonly\t\\*-\tSep\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n"
+"Rule\tEU\t1978\tonly\t\\*-\tOct\t 1\t1:00u\t0\t\\*-\n"
+"Rule\tEU\t1979\t1995\t\\*-\tSep\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n"
+"Rule\tEU\t1981\tmax\t\\*-\tMar\tlastSun\t1:00u\t1:00\tS\n"
+"Rule\tEU\t1996\tmax\t\\*-\tOct\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n"
+msgstr ""
+"Rule\tEU\t1977\t1980\t\\*-\tApr\tSunE<gt>=1\t1:00u\t1:00\tS\n"
+"Rule\tEU\t1977\tonly\t\\*-\tSep\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n"
+"Rule\tEU\t1978\tonly\t\\*-\tOct\t 1\t1:00u\t0\t\\*-\n"
+"Rule\tEU\t1979\t1995\t\\*-\tSep\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n"
+"Rule\tEU\t1981\tmax\t\\*-\tMar\tlastSun\t1:00u\t1:00\tS\n"
+"Rule\tEU\t1996\tmax\t\\*-\tOct\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\w'# Zone\\0\\0'u +\\w'Europe/Zurich\\0\\0'u +\\w'0:29:45.50\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'# Zone\\0\\0'u +\\w'Europe/Zurich\\0\\0'u +\\w'0:29:45.50\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
+"Zone\tEurope/Zurich\t0:34:08\t\\*-\tLMT\t1853 Jul 16\n"
+"\t\t0:29:45.50\t\\*-\tBMT\t1894 Jun\n"
+"\t\t1:00\tSwiss\tCE%sT\t1981\n"
+"\t\t1:00\tEU\tCE%sT\n"
+msgstr ""
+"# Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
+"Zone\tEurope/Zurich\t0:34:08\t\\*-\tLMT\t1853 Jul 16\n"
+"\t\t0:29:45.50\t\\*-\tBMT\t1894 Jun\n"
+"\t\t1:00\tSwiss\tCE%sT\t1981\n"
+"\t\t1:00\tEU\tCE%sT\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Link\tEurope/Zurich\tEurope/Vaduz\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this example, the EU rules are for the European Union and for its "
+"predecessor organization, the European Communities. The timezone is named "
+"Europe/Zurich and it has the alias Europe/Vaduz. This example says that "
+"Zurich was 34 minutes and 8 seconds east of UT until 1853-07-16 at 00:00, "
+"when the legal offset was changed to 7\\*d\\*_26\\*m\\*_22.50\\*s, which "
+"works out to 0:29:45.50; B<zic> treats this by rounding it to 0:29:46. "
+"After 1894-06-01 at 00:00 the UT offset became one hour and Swiss daylight "
+"saving rules (defined with lines beginning with"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"apply. From 1981 to the present, EU daylight saving rules have applied, and "
+"the UTC offset has remained at one hour."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In 1941 and 1942, daylight saving time applied from the first Monday in May "
+"at 01:00 to the first Monday in October at 02:00. The pre-1981 EU daylight-"
+"saving rules have no effect here, but are included for completeness. Since "
+"1981, daylight saving has begun on the last Sunday in March at 01:00 UTC. "
+"Until 1995 it ended the last Sunday in September at 01:00 UTC, but this "
+"changed to the last Sunday in October starting in 1996."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For purposes of display,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"were initially used, respectively. Since Swiss rules and later EU rules "
+"were applied, the time zone abbreviation has been CET for standard time and "
+"CEST for daylight saving time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/localtime>"
+msgstr "I</etc/localtime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default local timezone file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/zoneinfo>"
+msgstr "I</usr/share/zoneinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default timezone information directory."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For areas with more than two types of local time, you may need to use local "
+"standard time in the B<AT> field of the earliest transition time's rule to "
+"ensure that the earliest transition time recorded in the compiled file is "
+"correct."
+msgstr ""
+"Para áreas com mais que dois tipos de tempo local, você pode precisar usar "
+"tempo local padrão no campo B<AT> da regra de transição de tempo mais "
+"próxima para assegurar que o tempo de transição mais próximo gravado no "
+"arquivo compilado está correto."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, for a particular timezone, a clock advance caused by the start of "
+"daylight saving coincides with and is equal to a clock retreat caused by a "
+"change in UT offset, B<zic> produces a single transition to daylight saving "
+"at the new UT offset without any change in local (wall clock) time. To get "
+"separate transitions use multiple zone continuation lines specifying "
+"transition instants using universal time."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
+msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2020-08-13"
+msgstr "13 agosto 2020"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administration"
+msgstr "Administração de Sistema Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<zic> program reads text from the file(s) named on the command line and "
+"creates the time conversion information files specified in this input. If a "
+"I<filename> is"
+msgstr ""
+"O programa B<zic> lê o texto do(s) arquivo(s) nomeado(s) na linha de comando "
+"e cria os arquivos de informação de conversão de tempo especificados nesta "
+"entrada. Se um I<nome-de-arquivo> for"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Output backward-compatibility data as specified by I<bloat>. If I<bloat> is "
+"B<fat>, generate additional data entries that work around potential bugs or "
+"incompatibilities in older software, such as software that mishandles the 64-"
+"bit generated data. If I<bloat> is B<slim>, keep the output files small; "
+"this can help check for the bugs and incompatibilities. Although the "
+"default is currently B<fat>, this is intended to change in future B<zic> "
+"versions, as software that mishandles the 64-bit data typically mishandles "
+"timestamps after the year 2038 anyway. Also see the B<\\*-r> option for "
+"another way to shrink output size."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This feature is obsolete and poorly supported. Among other things it should "
+"not be used for timestamps after the year 2037, and it should not be "
+"combined with B<\\*-b slim> if I<timezone>'s transitions are at standard "
+"time or Universal Time (UT) instead of local time."
+msgstr ""
+"Este recurso está obsoleto e com suporte insuficiente. Entre outras coisas, "
+"não deve ser usado para carimbos de data/hora após o ano 2037, e não deve "
+"ser combinado com B<\\*-b slim> se as transições de I<fuso horário> "
+"estiverem no horário padrão ou no Horário Universal (UT) em vez de horário "
+"local."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Reduce the size of output files by limiting their applicability to "
+"timestamps in the range from I<lo> (inclusive) to I<hi> (exclusive), where "
+"I<lo> and I<hi> are possibly-signed decimal counts of seconds since the "
+"Epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC). Omitted counts default to extreme values. "
+"For example,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"omits data intended for past timestamps. Also see the B<\\*-b slim> option "
+"for another way to shrink output size."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The input specifies a link to a link."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The output file does not contain all the information about the long-term "
+"future of a timezone, because the future cannot be summarized as an extended "
+"POSIX TZ string. For example, as of 2019 this problem occurs for Iran's "
+"daylight-saving rules for the predicted future, as these rules are based on "
+"the Iranian calendar, which cannot be represented."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Input files should be text files, that is, they should be a series of zero "
+"or more lines, each ending in a newline byte and containing at most 511 "
+"bytes, and without any NUL bytes. The input text's encoding is typically "
+"UTF-8 or ASCII; it should have a unibyte representation for the POSIX "
+"Portable Character Set (PPCS) \\*E<lt>http://pubs\\*:.opengroup\\*:.org/\\*:"
+"onlinepubs/\\*:9699919799/\\*:basedefs/\\*:V1_chap06\\*:.html\\*E<gt> and "
+"the encoding's non-unibyte characters should consist entirely of non-PPCS "
+"bytes. Non-PPCS characters typically occur only in comments: although "
+"output file names and time zone abbreviations can contain nearly any "
+"character, other software will work better if these are limited to the "
+"restricted syntax described under the B<\\*-v> option."
+msgstr ""
+
+#. type: ta
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00w\\0\\0'u +\\w'1:00d\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00w\\0\\0'u +\\w'1:00d\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
+msgstr "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Gives the first year in which the rule applies. Any integer year can be "
+#| "supplied; the Gregorian calendar is assumed. The word B<minimum> (or an "
+#| "abbreviation) means the minimum year representable as an integer. The "
+#| "word B<maximum> (or an abbreviation) means the maximum year representable "
+#| "as an integer. Rules can describe times that are not representable as "
+#| "time values, with the unrepresentable times ignored; this allows rules to "
+#| "be portable among hosts with differing time value types."
+msgid ""
+"Gives the first year in which the rule applies. Any signed integer year can "
+"be supplied; the proleptic Gregorian calendar is assumed, with year 0 "
+"preceding year 1. The word B<minimum> (or an abbreviation) means the "
+"indefinite past. The word B<maximum> (or an abbreviation) means the "
+"indefinite future. Rules can describe times that are not representable as "
+"time values, with the unrepresentable times ignored; this allows rules to be "
+"portable among hosts with differing time value types."
+msgstr ""
+"Fornece o primeiro ano no qual a regra é aplicada. Qualquer ano na forma "
+"inteira pode ser fornecido; o calendário Gregoriano é assumido. A palavra "
+"B<minimum> (ou uma abreviação) significa o menor ano representável como um "
+"inteiro. A palavra B<maximum> (ou uma abreviação) significa o maior ano "
+"representável como um inteiro. Regras podem descrever tempos que não são "
+"representáveis como valores de tempo, com tempos não representáveis "
+"ignorados; isto permite que regras possam ser portáveis entre computadores "
+"com diferentes tipos de valores de tempo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gives the final year in which the rule applies. In addition to B<minimum> "
+"and B<maximum> (as above), the word B<only> (or an abbreviation) may be "
+"used to repeat the value of the B<FROM> field."
+msgstr ""
+"Forneçe o ano final no qual a regra é aplicada. Além disso B<minimum> e "
+"B<maximum> (como acima), a palavra B<only> (ou uma abreviação) pode ser "
+"usada para repetir o valor do campo B<FROM>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<TYPE>"
+msgstr "B<TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "should be"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"and is present for compatibility with older versions of B<zic> in which it "
+"could contain year types."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The amount of time to add to UTC to get standard time in this zone. This "
+#| "field has the same format as the B<AT> and B<SAVE> fields of rule lines; "
+#| "begin the field with a minus sign if time must be subtracted from UTC."
+msgid ""
+"The amount of time to add to UT to get standard time, without any adjustment "
+"for daylight saving. This field has the same format as the B<AT> and "
+"B<SAVE> fields of rule lines; begin the field with a minus sign if time must "
+"be subtracted from UT."
+msgstr ""
+"A quantia de tempo adionada ao UTC para fornecer o tempo padrão neste fuso. "
+"O campo tem o mesmo formato que os campos B<AT> e B<SAVE> da linha de regra; "
+"inicie o campo com um sinal de menos se o tempo deve ser subtraido do UTC."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The name of the rule(s) that apply in the time zone or, alternately, an "
+#| "amount of time to add to local standard time. If this field is B<-> then "
+#| "standard time always applies in the time zone."
+msgid ""
+"The name of the rules that apply in the timezone or, alternatively, a field "
+"in the same format as a rule-line SAVE column, giving of the amount of time "
+"to be added to local standard time effect, and whether the resulting time is "
+"standard or daylight saving. If this field is B<\\*-> then standard time "
+"always applies. When an amount of time is given, only the sum of standard "
+"time and this amount matters."
+msgstr ""
+"O nome da regra(s) que aplicada no fuso horário ou, alternativamente, uma "
+"quantia de tempo para adicionar no tempo local padrão. Se este campo é B<-> "
+"então o tempo padrão sempre aplica no fuso horário."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"of the time zone abbreviation goes. Alternatively, a format can use the "
+"pair of characters B<%z> to stand for the UT offset in the form \\(+-I<hh>, "
+"\\(+-I<hhmm>, or \\(+-I<hhmmss>, using the shortest form that does not lose "
+"information, where I<hh>, I<mm>, and I<ss> are the hours, minutes, and "
+"seconds east (+) or west (\\(mi) of UT. Alternatively, a slash (/) "
+"separates standard and daylight abbreviations. To conform to POSIX, a time "
+"zone abbreviation should contain only alphanumeric ASCII characters,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<LINK-FROM> field should appear as the B<NAME> field in some zone "
+#| "line; the B<LINK-TO> field is used as an alternate name for that zone."
+msgid ""
+"The B<TARGET> field should appear as the B<NAME> field in some zone line. "
+"The B<LINK-NAME> field is used as an alternative name for that zone; it has "
+"the same syntax as a zone line's B<NAME> field."
+msgstr ""
+"O campo B<LINK-FROM> deveria aparecer como o campo B<NAME> em alguma linha "
+"de fuso; e o campo B<LINK-TO> é usado como um nome alternativo para aquele "
+"fuso."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Except for continuation lines, lines may appear in any order in the input. "
+"However, the behavior is unspecified if multiple zone or link lines define "
+"the same name, or if the source of one link line is the target of another."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY>, and B<HH:MM:SS> fields give the expiration "
+"timestamp in UTC for the leap second table; B<zic> outputs this expiration "
+"timestamp by truncating the end of the output file to the timestamp. If "
+"there is no expiration line, B<zic> also accepts a comment"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"where I<E> is the expiration timestamp as a decimal integer count of seconds "
+"since the Epoch, not counting leap seconds. However, the"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"comment is an obsolescent feature, and the leap second file should use an "
+"expiration line instead of relying on a comment."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Here is an extended example of B<zic> input, intended to illustrate many of "
+"its features. In this example, the EU rules are for the European Union and "
+"for its predecessor organization, the European Communities."
+msgstr ""
+
+#. type: ta
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
+"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n"
+"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n"
+msgstr ""
+"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
+"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n"
+"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"In this example, the timezone is named Europe/Zurich but it has an alias as "
+"Europe/Vaduz. This example says that Zurich was 34 minutes and 8 seconds "
+"east of UT until 1853-07-16 at 00:00, when the legal offset was changed to"
+msgstr ""
+
+#. type: ds o
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "7 degrees 26 minutes 22.50 seconds"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"\\*o, which works out to 0:29:45.50; B<zic> treats this by rounding it to "
+"0:29:46. After 1894-06-01 at 00:00 the UT offset became one hour and Swiss "
+"daylight saving rules (defined with lines beginning with"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"omits data intended for past timestamps. Although this option typically "
+"reduces the output file's size, the size can increase due to the need to "
+"represent the timestamp range boundaries, particularly if I<hi> causes a "
+"TZif file to contain explicit entries for pre-I<hi> transitions rather than "
+"concisely representing them with an extended POSIX TZ string. Also see the "
+"B<\\*-b slim> option for another way to shrink output size."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate redundant trailing explicit transitions for timestamps that occur "
+"less than I<hi> seconds since the Epoch, even though the transitions could "
+"be more concisely represented via the extended POSIX TZ string. This option "
+"does not affect the represented timestamps. Although it accommodates "
+"nonstandard TZif readers that ignore the extended POSIX TZ string, it "
+"increases the size of the altered output files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The output file does not contain all the information about the long-term "
+"future of a timezone, because the future cannot be summarized as an extended "
+"POSIX TZ string. For example, as of 2023 this problem occurs for Morocco's "
+"daylight-saving rules, as these rules are based on predictions for when "
+"Ramadan will be observed, something that an extended POSIX TZ string cannot "
+"represent."
+msgstr ""
+
+#. type: ta
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Asia/Amman\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'Jordan\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
+msgid "\\w'Zone\\0\\0America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
+msgstr "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Asia/Amman\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'Jordan\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Zone\\0\\0NAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
+"Zone\\0\\0America/Menominee\t\\*-5:00\t\\*-\tEST\t1973 Apr 29 2:00\n"
+"\t\\*-6:00\tUS\tC%sT\n"
+msgstr ""