diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/man8')
26 files changed, 12555 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/man8/arch-chroot.8.po b/po/pt_BR/man8/arch-chroot.8.po new file mode 100644 index 00000000..322a20a8 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/arch-chroot.8.po @@ -0,0 +1,216 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-22 13:42-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 45.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "ARCH-CHROOT" +msgstr "ARCH-CHROOT" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "11/20/2022" +msgstr "20 novembro 2022" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\ \" " +msgstr "\\ \" " + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\ \"" +msgstr "\\ \"" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "arch-chroot - enhanced chroot command" +msgstr "arch-chroot - comando de chroot aprimorado" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "arch-chroot [options] chroot-dir [command] [arguments\\&...]" +msgstr "arch-chroot [opções] dir-chroot [comando] [argumentos\\&...]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"arch-chroot wraps the B<chroot>(1) command while ensuring that important " +"functionality is available, e\\&.g\\&. mounting I</dev/>, I</proc> and other " +"API filesystems, or exposing B<resolv.conf>(5) to the chroot\\&." +msgstr "" +"arch-chroot envolve o comando B<chroot>(1) enquanto garante que " +"funcionalidades importantes estejam disponíveis, p\\&.ex\\&., montando I</" +"dev/>, I</proc> e outros sistemas de arquivos API, ou expondo B<resolv." +"conf>(5) ao chroot\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "If I<command> is unspecified, arch-chroot will launch B</bin/bash>\\&." +msgstr "" +"Se I<comando> não for especificado, arch-chroot vai iniciar B</bin/bash>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<Note>" +msgstr "B<Nota>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The target chroot-dir B<should> be a mountpoint\\&. This ensures that tools " +"such as B<pacman>(8) or B<findmnt>(8) have an accurate hierarchy of the " +"mounted filesystems within the chroot\\&. If your chroot target is not a " +"mountpoint, you can bind mount the directory on itself to make it a " +"mountpoint, i\\&.e\\&.:" +msgstr "" +"B<Recomenda-se> que o alvo I<dir-chroot> seja um ponto de montagem\\&. Isso " +"garante que ferramentas como B<pacman>(8) ou B<findmnt>(8) tenham uma " +"hierarquia precisa dos sistemas de arquivos montados dentro do chroot\\&. Se " +"o seu alvo chroot não for um ponto de montagem, você pode vincular a " +"montagem do diretório a si mesmo para torná-lo um ponto de montagem, isto é:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<mount --bind /your/chroot /your/chroot>" +msgstr "I<mount --bind /seu/chroot /seu/chroot>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Run in unshare mode\\&. This will use B<unshare>(1) to create a new mount " +"and user namespace, allowing regular users to create new system " +"installations\\&." +msgstr "" +"Executa no modo cancelar compartilhamento\\&. Isso usará B<unshare>(1) para " +"criar uma nova montagem e espaço de nomes de usuário, permitindo que " +"usuários regulares criem novas instalações de sistema\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-u E<lt>userE<gt>[:group]>" +msgstr "B<-u E<lt>usuárioE<gt>[:grupo]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Specify non-root user and optional group to use\\&." +msgstr "Especifica um usuário não-root e um grupo opcional para usar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Output syntax and command line options\\&." +msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8)" +msgstr "B<pacman>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs can be reported on the bug tracker I<https://bugs\\&.archlinux\\&.org> " +"in the Arch Linux category and title prefixed with [arch-install-scripts] or " +"via arch-projects@archlinux\\&.org\\&." +msgstr "" +"Bugs podem ser relatados no rastreador de bugs I<https://bugs\\&." +"archlinux\\&.org> na categoria Arch Linux e título prefixado com [arch-" +"install-scripts] ou via arch-projects@archlinux\\&.org\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Maintainers:" +msgstr "Mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the arch-install-" +"scripts\\&.git repository\\&." +msgstr "" +"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do arch-" +"install-scripts\\&.git repository\\&." diff --git a/po/pt_BR/man8/checkupdates.8.po b/po/pt_BR/man8/checkupdates.8.po new file mode 100644 index 00000000..bacfd7bd --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/checkupdates.8.po @@ -0,0 +1,320 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-22 11:42-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 45.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "CHECKUPDATES" +msgstr "CHECKUPDATES" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 janeiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manual do pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "checkupdates - safely print a list of pending updates" +msgstr "" +"checkupdates - exibe de forma segura uma lista de atualizações pendentes" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<checkupdates> [options]" +msgstr "I<checkupdates> [opções]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<checkupdates> checks for pending updates using a separate pacman database " +"located in B<TMPDIR> if B<CHECKUPDATES_DB> is not set and outputs a list of " +"updates with the old and new version\\&." +msgstr "" +"I<checkupdates> verifica se há atualizações pendentes usando uma base de " +"dados do pacman separada localizada em B<TMPDIR> se B<CHECKUPDATES_DB> não " +"estiver definido e gera uma lista de atualizações com a versão antiga e a " +"nova\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "B<-c>, B<--changes>" +msgid "B<-c, --change>" +msgstr "B<-c>, B<--changes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Check for new available updates only, prints the list of available updates " +"only if it differs from the last time checkupdates was run with that " +"option\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-d, --download>" +msgstr "B<-d, --download>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Download any pending updates to the pacman cache\\&." +msgstr "Baixa quaisquer atualizações pendentes para o cache do pacman\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--nocolor>" +msgstr "B<--nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Do not colorize output\\&. Color must be enabled in pacman\\&.conf for the " +"listing to be colored to begin with\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-n, --nosync>" +msgstr "B<-n, --nosync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Do not sync the temporary database, works best when the temporary database " +"is updated regularly through some other means such as a cronjob or systemd " +"timer\\&." +msgstr "" +"Não sincroniza a base de dados temporária, funciona melhor quando a base de " +"dados temporária é atualizada regularmente por outros meios, como cronjob ou " +"timer do sistema\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Exibe informações da versão\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<CHECKUPDATES_DB>" +msgstr "B<CHECKUPDATES_DB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Override the default I<${TMPDIR:-/tmp}/checkup-db-${UID}> temporary database " +"location\\&." +msgstr "" +"Sobrescreve o local padrão da base de dados temporária I<${TMPDIR:-/tmp}/" +"checkup-db-${UID}>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "B<CHECKUPDATES_DB>" +msgid "B<CHECKUPDATES_CHANGE>" +msgstr "B<CHECKUPDATES_DB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "state file location for the -c/--change option\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<TMPDIR>" +msgstr "B<TMPDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Override the default I</tmp> temporary directory\\&." +msgstr "Sobrescreve o diretório temporário padrão I</tmp>\\&. " + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<XDG_STATE_HOME>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "Override the default I</tmp> temporary directory\\&." +msgid "Override the default I<$HOME/\\&.local/state> state directory" +msgstr "Sobrescreve o diretório temporário padrão I</tmp>\\&. " + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERROS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "On exit, checkupdates will return one of the following error codes\\&." +msgstr "" +"Ao sair, checkupdates vai retornar um dos seguintes códigos de erro\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Normal exit condition\\&." +msgstr "Condição de saída normal\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Unknown cause of failure\\&." +msgstr "Causa desconhecida de falha\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "No updates are available\\&." +msgstr "Nenhuma atualização está disponível\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)" +msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-" +"contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-" +"contrib\\&.git\\&." diff --git a/po/pt_BR/man8/genfstab.8.po b/po/pt_BR/man8/genfstab.8.po new file mode 100644 index 00000000..cf0e3e4a --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/genfstab.8.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-22 17:11-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 45.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GENFSTAB" +msgstr "GENFSTAB" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "11/20/2022" +msgstr "20 novembro 2022" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\ \" " +msgstr "\\ \" " + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\ \"" +msgstr "\\ \"" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "genfstab - generate output suitable for addition to an fstab file" +msgstr "genfstab - gera um saída adequada para adição em um arquivo fstab" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "genfstab [options] root" +msgstr "genfstab [opções] raiz" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"genfstab helps fill in an fstab file by autodetecting all the current mounts " +"below a given mountpoint and printing them in fstab-compatible format to " +"standard output\\&. It can be used to persist a manually mounted filesystem " +"hierarchy and is often used during the initial install and configuration of " +"an OS\\&." +msgstr "" +"genfstab ajuda a preencher um arquivo fstab detectando automaticamente todas " +"as montagens atuais abaixo de um determinado ponto de montagem e imprimindo-" +"as em formato compatível com fstab na saída padrão\\&. Ele pode ser usado " +"para persistir uma hierarquia de sistema de arquivos montada manualmente e é " +"frequentemente usado durante a instalação e configuração inicial de um " +"sistema operacional\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-f> E<lt>filterE<gt>" +msgstr "B<-f> E<lt>filtroE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Restrict output to mountpoints matching the prefix I<filter>\\&." +msgstr "" +"Restringe a saída aos pontos de montagem que correspondam ao prefixo " +"I<filtro>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Use labels for source identifiers (shortcut for I<-t LABEL>)\\&." +msgstr "" +"Usa rótulos para identificadores de origem (atalho para I<-t LABEL>)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Exclude pseudofs mounts (default behavior)\\&." +msgstr "Exclui montagens pseudofs (comportamento padrão)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Include pseudofs mounts\\&." +msgstr "Inclui montagens pseudofs\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-t> E<lt>tagE<gt>" +msgstr "B<-t> E<lt>tagE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Use I<tag> for source identifiers (should be one of: I<LABEL>, I<UUID>, " +"I<PARTLABEL>, I<PARTUUID>)\\&." +msgstr "" +"Usa I<tag> para identificadores de origem (deve ser um de: I<LABEL>, " +"I<UUID>, I<PARTLABEL>, I<PARTUUID>)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-U>" +msgstr "B<-U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Use UUIDs for source identifiers (shortcut for I<-t UUID>)\\&." +msgstr "Usa UUIDs para identificadores de origem (atalho para I<-t UUID>)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Output syntax and command line options\\&." +msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8)" +msgstr "B<pacman>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs can be reported on the bug tracker I<https://bugs\\&.archlinux\\&.org> " +"in the Arch Linux category and title prefixed with [arch-install-scripts] or " +"via arch-projects@archlinux\\&.org\\&." +msgstr "" +"Bugs podem ser relatados no rastreador de bugs I<https://bugs\\&." +"archlinux\\&.org> na categoria Arch Linux e título prefixado com [arch-" +"install-scripts] ou via arch-projects@archlinux\\&.org\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Maintainers:" +msgstr "Mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the arch-install-" +"scripts\\&.git repository\\&." +msgstr "" +"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do arch-" +"install-scripts\\&.git repository\\&." diff --git a/po/pt_BR/man8/intro.8.po b/po/pt_BR/man8/intro.8.po new file mode 100644 index 00000000..438630a1 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/intro.8.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000. +# Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>, 2000. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:09-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 outubro 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to administration and privileged commands" +msgstr "intro - introdução para a administração e comandos privilegiados" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Section 8 of the manual describes commands which either can be or are used " +"only by the superuser, like system-administration commands, daemons, and " +"hardware-related commands." +msgstr "" +"A seção 8 do manual descreve comandos que podem ser ou são usados somente " +"pelo superusuário, como comandos de administração do sistema, daemons e " +"comandos relacionados com o hardware." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As with the commands described in Section 1, the commands described in this " +"section terminate with an exit status that indicates whether the command " +"succeeded or failed. See B<intro>(1) for more information." +msgstr "" +"Assim como os comandos descritos na Seção 1, os comandos descritos nesta " +"seção terminam com um status de saída que indica se o comando foi bem-" +"sucedido ou falhou. Consulte B<intro>(1) para mais informações." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "Autores e condições de direitos autorais" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" +"Veja o cabeçalho do código-fonte da página de manual para o(s) autor(es) e " +"condições de direitos autorais. Note que estes podem ser diferentes de " +"página para página!" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 outubro 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pt_BR/man8/ldconfig.8.po b/po/pt_BR/man8/ldconfig.8.po new file mode 100644 index 00000000..940254b9 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/ldconfig.8.po @@ -0,0 +1,640 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Ricardo C.O.Freitas <english.quest@best-service.com>, 2001. +# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2001. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-25 00:18-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 45.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ldconfig" +msgstr "ldconfig" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 outubro 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ldconfig - configure dynamic linker run-time bindings" +msgstr "" +"ldconfig - configura o conector dinâmico de ligacões em tempo de execução" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: SY +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/sbin/ldconfig" +msgstr "/sbin/ldconfig" + +#. TODO?: -c, --format, -i, --ignore-aux-cache, --print-cache, +#. --verbose, -V, --version, -?, --help, --usage +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "[B<-nNvVX>] [B<-C\\~>I<cache>] [B<-f\\~>I<conf>] [B<-r\\~>I<root>] " +#| "I<directory>\\~.\\|.\\|." +msgid "" +"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~> I<cache>] [B<-f\\~> I<conf>] [B<-r\\~> I<root>] " +"I<directory>\\~.\\|.\\|." +msgstr "" +"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~>I<cache>] [B<-f\\~>I<conf>] [B<-r\\~>I<raiz>] " +"I<diretório>\\~.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\~.\\|.\\|." +msgstr "B<-l> [B<-v>] I<biblioteca>\\~.\\|.\\|." + +#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<\\%ldconfig> creates the necessary links and cache to the most recent " +"shared libraries found in the directories specified on the command line, in " +"the file I</etc/ld.so.conf>, and in the trusted directories, I</lib> and I</" +"usr/lib>. On some 64-bit architectures such as x86-64, I</lib> and I</usr/" +"lib> are the trusted directories for 32-bit libraries, while I</lib64> and " +"I</usr/lib64> are used for 64-bit libraries." +msgstr "" +"B<\\&ldconfig> cria os links (ou ligações) e o cache necessários para as " +"bibliotecas compartilhadas mais recentes, encontradas nos diretórios " +"especificados na linha de comando, no arquivo I</etc/ld.so.conf>, e nos " +"diretórios confiáveis (I</lib> e I</usr/lib>). (em algumas arquiteturas de " +"64 bits, como x86-64, I</lib> e I</usr/lib> são os diretórios confiáveis " +"para bibliotecas de 32 bits, enquanto I</lib64> e I</usr/lib64> são usados " +"para bibliotecas de 64 bits)." + +#. Support for libc4 and libc5 dropped in +#. 8ee878592c4a642937152c8308b8faef86bcfc40 (2022-07-14) as "obsolete +#. for over twenty years". +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The cache is used by the run-time linker, I<ld.so> or I<ld-linux.so>. B<\\" +"%ldconfig> checks the header and filenames of the libraries it encounters " +"when determining which versions should have their links updated. B<\\" +"%ldconfig> should normally be run by the superuser as it may require write " +"permission on some root owned directories and files." +msgstr "" +"O cache é usado pelo conector em tempo de execução, I<ld.so> ou I<ld-linux." +"so>. B<\\%ldconfig> verifica o cabeçalho e os nomes de arquivo das " +"bibliotecas que ele encontra, determinando quais versões deverão ter seus " +"links atualizados. B<\\%ldconfig> normalmente deve ser executado pelo " +"superusuário, pois pode exigir permissão de gravação em alguns diretórios e " +"arquivos de propriedade do root." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<\\%ldconfig> will look only at files that are named I<lib*.so*> (for " +"regular shared objects) or I<ld-*.so*> (for the dynamic loader itself). " +"Other files will be ignored. Also, B<\\%ldconfig> expects a certain pattern " +"to how the symbolic links are set up, like this example, where the middle " +"file (B<libfoo.so.1> here) is the SONAME for the library:" +msgstr "" +"B<\\%ldconfig> só examinará arquivos denominados I<lib*.so*> (para objetos " +"compartilhados regulares) ou I<ld-*.so*> (para o próprio carregador " +"dinâmico). Outros arquivos serão ignorados. Além disso, B<\\%ldconfig> " +"espera um certo padrão de como os links simbólicos são configurados, como " +"este exemplo, onde o arquivo do meio (B<libfoo.so.1> aqui) é o SONAME para a " +"biblioteca:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "libfoo.so -E<gt> libfoo.so.1 -E<gt> libfoo.so.1.12\n" +msgstr "libfoo.so -E<gt> libfoo.so.1 -E<gt> libfoo.so.1.12\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Failure to follow this pattern may result in compatibility issues after an " +"upgrade." +msgstr "" +"O não cumprimento desse padrão pode resultar em problemas de compatibilidade " +"após uma atualização." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--format=>I<fmt>" +msgstr "B<--format=>I<formato>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c\\~>I<fmt>" +msgstr "B<-c\\~>I<formato>" + +#. commit 45eca4d141c047950db48c69c8941163d0a61fcd +#. commit cad64f778aced84efdaa04ae64f8737b86f063ab +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Since glibc 2.2) Use cache format I<fmt>, which is one of B<old>, B<new>, " +"or B<\\%compat>. Since glibc 2.32, the default is B<new>. Before that, it " +"was B<\\%compat>." +msgstr "" +"(Desde glibc 2.2) O I<formato> de cache a ser usado deve ser: B<old>, B<new> " +"ou B<\\%compat>. Desde glibc 2.32, o padrão é B<new>. Antes, era B<\\" +"%compat>.." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C\\~>I<cache>" +msgstr "B<-C\\~>I<cache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use I<cache> instead of I</etc/ld.so.cache>." +msgstr "Use o I<cache> ao invés de I</etc/ld.so.cache>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f\\~>I<conf>" +msgstr "B<-f\\~>I<conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use I<conf> instead of I</etc/ld.so.conf>." +msgstr "Use I<conf> ao invés de I</etc/ld.so.conf>." + +#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-aux-cache>" +msgstr "B<--ignore-aux-cache>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. commit 27d9ffda17df4d2388687afd12897774fde39bcc +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(Since glibc 2.7) Ignore auxiliary cache file." +msgstr "(Desde glibc 2.7) Ignora o arquivo de cache auxiliar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Since glibc 2.2) Interpret each operand as a library name and configure " +"its links. Intended for use only by experts." +msgstr "" +"(Desde glibc 2.2) Interpreta cada operando como um nome de biblioteca e " +"configura seus links. Destinado somente para especialistas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process only the directories specified on the command line; don't process " +"the trusted directories, nor those specified in I</etc/ld.so.conf>. Implies " +"B<-N>." +msgstr "" +"Somente processa diretórios especificados na linha de comando; não processa " +"diretórios confiáveis nem aqueles especificados em I</etc/ld.so.conf>. " +"Implica em B<-N>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't rebuild the cache. Unless B<-X> is also specified, links are still " +"updated." +msgstr "" +"Não reconstrói o cache. A menos que B<-X> seja também especificado, links " +"ainda são atualizados." + +#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--print-cache>" +msgstr "B<--print-cache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the lists of directories and candidate libraries stored in the current " +"cache." +msgstr "" +"Imprime a lista de diretórios e bibliotecas candidatas, armazenadas no cache " +"atual." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r\\~>I<root>" +msgstr "B<-r\\~>I<raiz>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Change to and use I<root> as the root directory." +msgstr "Muda para I<raiz> e usa como o diretório raiz." + +#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verbose mode. Print current version number, the name of each directory as " +"it is scanned, and any links that are created. Overrides quiet mode." +msgstr "" +"Modo verboso. Imprime o número da versão atual, o nome de cada diretório " +"assim que ele for verificado e qualquer link for criada. Suplanta o modo " +"'quiet'." + +#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ldconfig.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print program version." +msgstr "Mostra a versão do programa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't update links. Unless B<-N> is also specified, the cache is still " +"rebuilt." +msgstr "" +"Não atualiza links. A menos que B<-N> seja também especificado, o cache " +"ainda é reconstruído." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/ld.so>" +msgstr "I</lib/ld.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is the run-time linker/loader." +msgstr "é o conector/carregador em tempo de execução." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/ld.so.conf>" +msgstr "I</etc/ld.so.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"contains a list of directories, one per line, in which to search for " +"libraries." +msgstr "" +"contém uma lista de diretórios, um por linha, nos quais se procura por " +"bibliotecas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/ld.so.cache>" +msgstr "I</etc/ld.so.cache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"contains an ordered list of libraries found in the directories specified in " +"I</etc/ld.so.conf>, as well as those found in the trusted directories." +msgstr "" +"Arquivo contendo uma lista ordenada das bibliotecas encontradas nos " +"diretórios especificados em I</etc/ld.so.conf>, bem como aqueles encontrados " +"nos diretórios confiáveis." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ldd>(1), B<ld.so>(8)" +msgstr "B<ldd>(1), B<ld.so>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-07" +msgstr "7 janeiro 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"(Since glibc 2.2) Interpret each operand as a libary name and configure its " +"links. Intended for use only by experts." +msgstr "" +"(Desde glibc 2.2) Interpreta cada operando como um nome de biblioteca e " +"configura seus links. Destinado somente para especialistas." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-11" +msgstr "11 março 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pt_BR/man8/makepkg.8.po b/po/pt_BR/man8/makepkg.8.po new file mode 100644 index 00000000..ba792c58 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/makepkg.8.po @@ -0,0 +1,1273 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 11:31-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "MAKEPKG" +msgstr "MAKEPKG" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 fevereiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manual do pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "makepkg - package build utility" +msgstr "makepkg - utilitário de compilação de pacotes" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<makepkg> [options] [ENVVAR=value] [ENVVAR+=value] \\&..." +msgstr "I<makepkg> [opções] [ENVVAR=valor] [ENVVAR+=valor] \\&..." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<makepkg> is a script to automate the building of packages\\&. The " +"requirements for using the script are a build-capable *nix platform and a " +"custom build script for each package you wish to build (known as a " +"PKGBUILD)\\&. See B<PKGBUILD>(5) for details on creating your own build " +"scripts\\&." +msgstr "" +"I<makepkg> é um script para automatizar a compilação de pacotes\\&. Os " +"requisitos para usar o script são uma plataforma *nix com capacidade de " +"compilação e um script de compilação personalizado para cada pacote que você " +"deseja compilar (conhecido como PKGBUILD)\\&. Consulte B<PKGBUILD>(5) para " +"obter detalhes sobre como criar seus próprios scripts de compilação\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The advantage to a script-based build is that the work is only done once\\&. " +"Once you have the build script for a package, I<makepkg> will do the rest: " +"download and validate source files, check dependencies, configure the build-" +"time settings, build the package, install the package into a temporary root, " +"make customizations, generate meta-info, and package the whole thing up for " +"pacman to use\\&." +msgstr "" +"A vantagem de uma compilação baseada em script é que o trabalho é feito " +"apenas uma vez\\&. Depois que você tiver o script de compilação para um " +"pacote, o I<makepkg> fará o resto: baixa e valida arquivos-fonte, verifica " +"dependências, define as configurações de tempo de compilação, compila o " +"pacote, instala o pacote em uma raiz temporária, faz personalizações, gera " +"metainfo e empacota tudo para o pacman usar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Note>" +msgstr "B<Nota>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<makepkg> uses your current locale by default and does not unset it when " +"building packages\\&. If you wish to share your build output with others " +"when seeking help or for other purposes, you may wish to run \"LC_ALL=C " +"makepkg\" so your logs and output are not localized\\&." +msgstr "" +"I<makepkg> usa seu código de localidade atual por padrão e não o desmarca ao " +"criar pacotes\\&. Se você deseja compartilhar sua saída de compilação com " +"outras pessoas ao procurar ajuda ou para outros fins, convém executar " +"\"LC_ALL=C makepkg\" para que seus logs e saídas não sejam localizados\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-A, --ignorearch>" +msgstr "B<-A, --ignorearch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Ignore a missing or incomplete arch field in the build script\\&. This is " +"for rebuilding packages from source when the PKGBUILD may be slightly " +"outdated and not updated with an arch=(\\*(Aqyourarch\\*(Aq) field\\&." +msgstr "" +"Ignora um campo de arquitetura ausente ou incompleto no script de " +"compilação\\&. Isso serve para recompilar pacotes do código-fonte quando o " +"PKGBUILD pode estar um pouco desatualizado e não atualizado com um campo " +"arch=(\\*(Aqsua-arquitetura\\*(Aq)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --clean>" +msgstr "B<-c, --clean>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Clean up leftover work files and directories after a successful build\\&." +msgstr "" +"Limpa os arquivos e diretórios de trabalho restantes após uma compilação bem-" +"sucedida\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<--config> E<lt>arquivoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use an alternate configuration file instead of the /etc/makepkg\\&.conf " +"default\\&." +msgstr "" +"Usa um arquivo de configuração alternativo em vez do /etc/makepkg\\&.conf " +"padrão\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-d, --nodeps>" +msgstr "B<-d, --nodeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not perform any dependency checks\\&. This will let you override and " +"ignore any dependencies required\\&. There is a good chance this option will " +"break the build process if all of the dependencies are not installed\\&." +msgstr "" +"Não executa nenhuma verificação de dependências\\&. Isso permitirá que você " +"substitua e ignore todas as dependências necessárias\\&. Há uma boa chance " +"de que essa opção interrompa o processo de compilação se todas as " +"dependências não estiverem instaladas\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-e, --noextract>" +msgstr "B<-e, --noextract>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not extract source files or run the prepare() function (if present); use " +"whatever source already exists in the $srcdir/ directory\\&. This is handy " +"if you want to go into $srcdir/ and manually patch or tweak code, then make " +"a package out of the result\\&. Keep in mind that creating a patch may be a " +"better solution to allow others to use your PKGBUILD\\&." +msgstr "" +"Não extrai arquivos-fonte nem executa a função prepare() (se houver); usa " +"qualquer fonte que já exista no diretório $srcdir/\\&. Isso é útil se você " +"quiser acessar o $srcdir/ e manualmente corrigir ou ajustar o código e criar " +"um pacote com o resultado\\&. Lembre-se de que criar um patch pode ser uma " +"solução melhor para permitir que outras pessoas usem seu PKGBUILD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--verifysource>" +msgstr "B<--verifysource>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if " +"required and perform the integrity checks\\&. No extraction or build is " +"performed\\&. Dependencies specified in the PKGBUILD will not be handled " +"unless --syncdeps is used\\&. Useful for performing subsequent offline " +"builds\\&." +msgstr "" +"Para cada arquivo-fonte no vetor de fontes do PKGBUILD, faz o download do " +"arquivo, se necessário, e executa as verificações de integridade\\&. Nenhuma " +"extração ou compilação é executada\\&. As dependências especificadas no " +"PKGBUILD não serão tratadas, a menos que --syncdeps seja usada\\&. Útil para " +"executar compilações off-line subsequentes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"makepkg will not build a package if a built package already exists in the " +"PKGDEST (set in B<makepkg.conf>(5)) directory, which may default to the " +"current directory\\&. This allows the built package to be overwritten\\&." +msgstr "" +"O makepkg não compilará um pacote se ele já existir no diretório PKGDEST " +"(definido no B<makepkg.conf>(5)), que pode ser o diretório atual\\&. Isso " +"permite que o pacote compilado seja substituído\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-g, --geninteg>" +msgstr "B<-g, --geninteg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if " +"required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated " +"are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the " +"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are absent " +"This output can be redirected into your PKGBUILD for source validation using " +"\"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&." +msgstr "" +"Para cada arquivo-fonte no vetor de fontes do PKGBUILD, faz o download do " +"arquivo, se necessário, e gera verificações de integridade\\&. As " +"verificações de integridade geradas são determinadas pelas verificações " +"presentes no PKGBUILD, retornando ao valor do vetor INTEGRITY_CHECK em " +"makepkg\\&.conf(5), se estas estiverem ausentes. Esta saída pode ser " +"redirecionada para o seu PKGBUILD para validação de origem usando \"makepkg -" +"g E<gt>E<gt>PKGBUILD\"\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--skipinteg>" +msgstr "B<--skipinteg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not perform any integrity checks (checksum and PGP) on source files\\&." +msgstr "" +"Não realiza nenhuma verificação de integridade (soma de verificação e PGP) " +"nos arquivos-fonte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--skipchecksums>" +msgstr "B<--skipchecksums>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not verify checksums of source files\\&." +msgstr "Não verifica somas de verificação de arquivos-fonte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--skippgpcheck>" +msgstr "B<--skippgpcheck>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not verify PGP signatures of source files\\&." +msgstr "Não verifica assinaturas PGP de arquivos-fonte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Output syntax and command line options\\&." +msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--holdver>" +msgstr "B<--holdver>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"When using VCS sources (B<PKGBUILD>(5)) any currently checked out source " +"will not be updated to the latest revision\\&." +msgstr "" +"Ao usar fontes VCS (B<PKGBUILD>(5)), qualquer atual checkout de fontes não " +"será atualizado para a revisão mais recente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-i, --install>" +msgstr "B<-i, --install>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install or upgrade the package after a successful build using " +"B<pacman>(8)\\&." +msgstr "" +"Instala ou atualiza o pacote após uma compilação bem-sucedida usando " +"B<pacman>(8)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-L, --log>" +msgstr "B<-L, --log>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Enable logging\\&. This will use the B<tee> program to send the output of " +"each of the PKGBUILD functions to both the console and to a text file in the " +"build directory named pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-E<lt>functionE<gt>\\&." +"log\\&. As mentioned above, the logs will be localized so you may want to " +"set your locale accordingly if sharing the log output with others\\&." +msgstr "" +"Ativa o log\\&. Isso usará o programa B<tee> para enviar a saída de cada uma " +"das funções PKGBUILD para o console e para um arquivo texto no diretório de " +"compilação chamado pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-E<lt>funçãoE<gt>\\&.log\\&. " +"Como mencionado acima, os logs serão localizados (traduzidos), portanto, " +"convém definir seu código de idioma de acordo se compartilhar a saída do log " +"com outras pessoas\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-m, --nocolor>" +msgstr "B<-m, --nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Disable color in output messages\\&." +msgstr "Desabilita cores nas mensagens de saída\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-o, --nobuild>" +msgstr "B<-o, --nobuild>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Download and extract files, run the prepare() function, but do not build " +"them\\&. Useful with the I<--noextract> option if you wish to tweak the " +"files in $srcdir/ before building\\&." +msgstr "" +"Baixa e extrai arquivos, executa a função prepare(), mas não os compila\\&. " +"Útil com a opção I<--noextract> se você deseja ajustar os arquivos em " +"$srcdir/ antes de compilar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-p> E<lt>buildscriptE<gt>" +msgstr "B<-p> E<lt>buildscriptE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Read the package script buildscript instead of the PKGBUILD default; see " +"B<PKGBUILD>(5)\\&. The buildscript must be located in the directory makepkg " +"is called from\\&." +msgstr "" +"Lê o script de pacote \"buildscript\" em vez do padrão PKGBUILD; consulte " +"B<PKGBUILD>(5)\\&. Este script deve estar localizado no diretório de onde o " +"makepkg é chamado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-r, --rmdeps>" +msgstr "B<-r, --rmdeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Upon successful build, remove any dependencies installed by makepkg during " +"dependency auto-resolution and installation when using -s\\&." +msgstr "" +"Após uma compilação bem-sucedida, remove quaisquer dependências instaladas " +"pelo makepkg durante a resolução automática e a instalação da dependência ao " +"usar -s\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-R, --repackage>" +msgstr "B<-R, --repackage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Repackage contents of the package without rebuilding the package\\&. This is " +"useful if you forgot, for example, a dependency or install file in your " +"PKGBUILD and the build itself will not change\\&." +msgstr "" +"Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilar o pacote\\&. Isso é útil se " +"você esquecer, por exemplo, um arquivo de dependência ou instalação no seu " +"PKGBUILD e a compilação em si não será alterada\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-s, --syncdeps>" +msgstr "B<-s, --syncdeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install missing dependencies using pacman\\&. When build-time or run-time " +"dependencies are not found, pacman will try to resolve them\\&. If " +"successful, the missing packages will be downloaded and installed\\&." +msgstr "" +"Instala dependências em falta usando pacman\\&. Quando não são encontradas " +"dependências de tempo de compilação ou tempo de execução, o pacman tentará " +"resolvê-las\\&. Se for bem-sucedido, os pacotes ausentes serão baixados e " +"instalados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-S, --source>" +msgstr "B<-S, --source>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not actually build the package, but build a source-only tarball that does " +"not include sources that can be fetched via a download URL\\&. This is " +"useful for passing a single tarball to another program such as a chroot, " +"remote builder, or a tarball upload\\&. Because integrity checks are " +"verified, all source files of the package need to be present or " +"downloadable\\&." +msgstr "" +"Não chega a compilar o pacote, mas cria um tarball com apenas os arquivos-" +"fonte que não inclui fontes que possam ser buscados por meio de uma URL de " +"download\\&. Isso é útil para passar um único tarball para outro programa, " +"como um chroot, compilador remoto ou envio de um tarball\\&. Como as " +"verificações de integridade são verificadas, todos os arquivos-fonte do " +"pacote precisam estar presentes ou disponíveis para download\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Exibe informações da versão\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-C, --cleanbuild>" +msgstr "B<-C, --cleanbuild>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Remove the $srcdir before building the package\\&." +msgstr "Remove o $srcdir antes de compilar o pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--allsource>" +msgstr "B<--allsource>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not actually build the package, but build a source-only tarball that " +"includes all sources, including those that are normally downloaded via " +"makepkg\\&. This is useful for passing a single tarball to another program " +"such as a chroot or remote builder\\&. It will also satisfy requirements of " +"the GPL when distributing binary packages\\&." +msgstr "" +"Não chega a compilar o pacote, mas cria um tarball com apenas os arquivos-" +"fonte que inclui todos fontes, incluindo aqueles que normalmente são " +"baixados via makepkg\\&. Isso é útil para passar um único tarball para outro " +"programa, como um chroot ou compilador remoto\\&. Ele também vai satisfazer " +"os requisitos da GPL ao distribuir pacotes binários\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--check>" +msgstr "B<--check>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Run the check() function in the PKGBUILD, overriding the setting in " +"B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Executa a função check() no PKGBUILD, sobrescreve a configuração no " +"B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noarchive>" +msgstr "B<--noarchive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not create the archive at the end of the build process\\&. This can be " +"useful to test the package() function or if your target distribution does " +"not use pacman\\&." +msgstr "" +"Não cria o pacote no final do processo de compilação\\&. Isto pode ser útil " +"para testar a função package() ou se sua distribuição alvo não usa pacman\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--nocheck>" +msgstr "B<--nocheck>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not run the check() function in the PKGBUILD or handle the " +"checkdepends\\&." +msgstr "" +"Não executa a função check() no PKGBUILD nem lida com as checkdepends\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noprepare>" +msgstr "B<--noprepare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not run the prepare() function in the PKGBUILD\\&." +msgstr "Não executa a função prepare() no PKGBUILD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--sign>" +msgstr "B<--sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Sign the resulting package with gpg, overriding the setting in B<makepkg." +"conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Assina o pacote resultante com gpg, sobrescrevendo a configuração no " +"B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--nosign>" +msgstr "B<--nosign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not create a signature for the built package\\&." +msgstr "Não cria uma assinatura para o pacote compilado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--key> E<lt>keyE<gt>" +msgstr "B<--key> E<lt>chaveE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in " +"B<makepkg.conf>(5)\\&. If not specified in either location, the default key " +"from the keyring will be used\\&." +msgstr "" +"Especifica uma chave para usar ao assinar pacotes, sobrescrevendo a " +"configuração GPGKEY no B<makepkg.conf>(5)\\&. Se não especificado em nenhum " +"local, a chave padrão do chaveiro será usado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noconfirm>" +msgstr "B<--noconfirm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"(Passed to pacman) Prevent pacman from waiting for user input before " +"proceeding with operations\\&." +msgstr "" +"(Passado para o pacman) Evita do pacman ficar aguardando entrada do usuário " +"antes de proceder com as operações\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--needed>" +msgstr "B<--needed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"(Passed to pacman) Tell pacman not to reinstall a target if it is already up-" +"to-date\\&. (used with I<-i> / I<--install>)\\&." +msgstr "" +"(Passado para o pacman) Diz ao pacman para não reinstalar um alvo se ele já " +"estiver atualizado\\&. (usado com I<-i> / I<--install>)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asdeps>" +msgstr "B<--asdeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"(Passed to pacman) Install packages as non-explicitly installed (used with " +"I<-i> / I<--install>)\\&." +msgstr "" +"(Passado para o pacman) Instala pacotes como instalado não explicitamente " +"(usado com I<-i> / I<--install>)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noprogressbar>" +msgstr "B<--noprogressbar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"(Passed to pacman) Prevent pacman from displaying a progress bar; useful if " +"you are redirecting makepkg output to file\\&." +msgstr "" +"(Passado para o pacman) Evita do pacman exibir uma barra de progresso; útil " +"se você está redirecionando a saída do makepkg para um arquivo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--packagelist>" +msgstr "B<--packagelist>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"List the package filenames that would be produced without building\\&. " +"Listed package filenames include PKGDEST and PKGEXT\\&." +msgstr "" +"Lista os nomes de pacote que seriam produzidos sem compilar\\&. Nomes de " +"arquivos de pacotes listados inclui PKGDEST e PKGEXT\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--printsrcinfo>" +msgstr "B<--printsrcinfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Generate and print the SRCINFO file to stdout\\&." +msgstr "Gera e imprime o arquivo SRCINFO para saída padrão (stdout)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "ADDITIONAL FEATURES" +msgstr "RECURSOS ADICIONAIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"makepkg supports building development versions of packages without having to " +"manually update the pkgver in the PKGBUILD\\&. This was formerly done using " +"the separate utility I<versionpkg>\\&. See B<PKGBUILD>(5) for details on how " +"to set up a development PKGBUILD\\&." +msgstr "" +"O makepkg tem suporte à compilação de versões de desenvolvimento de pacotes " +"sem a necessidade de atualizar manualmente o pkgver no PKGBUILD\\&. Isso era " +"feito anteriormente usando o utilitário separado I<versionpkg>\\&. Consulte " +"B<PKGBUILD>(5) para obter detalhes sobre como configurar um PKGBUILD de " +"desenvolvimento\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REPRODUCIBILITY" +msgstr "REPRODUTIBILIDADE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"makepkg is designed to be compatible with Reproducible Builds\\&. If the " +"B<SOURCE_DATE_EPOCH> environment variable is set, it will be exported to " +"subprocesses, and source and package file modification times and package " +"metadata will be unified based on the timestamp specified\\&." +msgstr "" +"O makepkg foi projetado para ser compatível com Reproducible Builds\\&. Se a " +"variável de ambiente B<SOURCE_DATE_EPOCH> estiver configurada, ela será " +"exportada para subprocessos, e os tempos de modificação do arquivo-fonte e " +"de pacote e os metadados do pacote serão unificados com base no registro de " +"data e hora especificado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If the B<SOURCE_DATE_EPOCH> environment variable is not set, makepkg will " +"use its own start date for internal use, but will not unify source file " +"timestamps before building\\&." +msgstr "" +"Se a variável de ambiente B<SOURCE_DATE_EPOCH> não estiver configurada, " +"makepkg usará sua própria data de início para uso interno, mas não unificará " +"os registros de data e hora do arquivo-fonte antes de compilar\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "VARIÁVEIS DE AMBIENTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<PACMAN>" +msgstr "B<PACMAN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The command that will be used to check for missing dependencies and to " +"install and remove packages\\&. Pacman\\(cqs I<-Qq>, I<-Rns>, I<-S>, I<-T>, " +"and I<-U> operations must be supported by this command\\&. If the variable " +"is not set or empty, makepkg will fall back to \\(oqpacman\\(cq\\&." +msgstr "" +"O comando que será usado para verificar as dependências ausentes e instalar " +"e remover pacotes\\&. As operações I<-Qq>, I<-Rns>, I<-S>, I<-T> e I<-U> do " +"pacman devem ser suportadas por este comando\\&. Se a variável não estiver " +"configurada nem vazia, o makepkg recorrerá a \\(oqpacman\\(cq\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<MAKEPKG_CONF=>\"/path/to/file\"" +msgstr "B<MAKEPKG_CONF=>\"/caminho/para/arquivo\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use an alternate config file instead of the /etc/makepkg\\&.conf default\\&." +msgstr "" +"Usa um arquivo de configuração alternativo em vez do /etc/makepkg\\&.conf " +"padrão\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<PKGDEST=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<PKGDEST=>\"/caminho/para/diretório\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directory where the resulting packages will be stored\\&. Overrides the " +"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Diretório onde os pacotes resultantes serão armazenados\\&. Substitui o " +"valor correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<SRCDEST=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<SRCDEST=>\"/caminho/para/diretório\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directory where the downloaded sources will be stored\\&. Overrides the " +"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Diretório onde as fontes baixadas serão armazenadas\\&. Substitui o valor " +"correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<SRCPKGDEST=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<SRCPKGDEST=>\"/caminho/para/diretório\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directory where source package files will be stored\\&. Overrides the " +"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Diretório onde os arquivos de pacote fonte serão armazenados\\&. Substitui o " +"valor correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<LOGDEST=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<LOGDEST=>\"/caminho/para/diretório\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directory where generated log files will be stored\\&. Overrides the " +"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Diretório onde os arquivos de log gerados serão armazenados\\&. Substitui o " +"valor correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<PACKAGER=>\"John Doe E<lt>john@doe\\&.comE<gt>\"" +msgstr "B<PACKAGER=>\"John Doe E<lt>john@doe\\&.comE<gt>\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"String to identify the creator of the resulting package\\&. Overrides the " +"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"String para identificar o criador do pacote resultante\\&. Substitui o valor " +"correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<BUILDDIR=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<BUILDDIR=>\"/caminho/para/diretório\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directory where the package will be built\\&. Overrides the corresponding " +"value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Diretório onde o pacote será compilado\\&. Substitui o valor correspondente " +"definido no B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CARCH=>\"(i686|x86_64)\"" +msgstr "B<CARCH=>\"(i686|x86_64)\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Force build for a specific architecture\\&. Useful for cross-compiling\\&. " +"Overrides the corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Força compilação para uma arquitetura específica\\&. Útil para compilação " +"cruzada\\&. Substitui o valor correspondente definido no B<makepkg." +"conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" +msgstr "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. " +"Overrides the corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Define a compactação usada ao criar pacotes compilados ou fonte\\&. " +"Substitui o valor correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<GNUPGHOME=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<GNUPGHOME=>\"/caminho/para/diretório\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directory where the gpg keyring for signing the built package is stored\\&." +msgstr "" +"Diretório onde o chaveiro gpg para assinar o pacote compilado está " +"armazenado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<GPGKEY=>\"keyid\"" +msgstr "B<GPGKEY=>\"keyid\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in " +"B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Especifica uma chave a ser usada ao assinar pacotes, substituindo a " +"configuração GPGKEY no B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH=>\"E<lt>dateE<gt>\"" +msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH=>\"E<lt>dataE<gt>\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Used for Reproducible Builds\\&." +msgstr "Usado para Reproducible Builds\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<BUILDTOOL=>\"E<lt>nameE<gt>\"" +msgstr "B<BUILDTOOL=>\"E<lt>nomeE<gt>\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The name of a tool ecosystem used to set up the build environment\\&. Used " +"for defining a spec for reproducible builds, e\\&.g\\&. the B<makepkg." +"conf>(5) used\\&." +msgstr "" +"O nome de um ecossistema de ferramentas usado para configurar o ambiente de " +"compilação\\&. Usado para definir um spec para compilações reprodutíveis. " +"Por exemplo, o B<makepkg.conf>(5) usado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<BUILDTOOLVER=>\"E<lt>versionE<gt>\"" +msgstr "B<BUILDTOOLVER=>\"E<lt>versãoE<gt>\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The version of the I<$BUILDTOOL> used\\&." +msgstr "A versão do I<$BUILDTOOL> usado\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURAÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See B<makepkg.conf>(5) for more details on configuring makepkg using the " +"I<makepkg\\&.conf> file\\&." +msgstr "" +"Consulte B<makepkg.conf>(5) para mais detalhes sobre configurar makepkg " +"usando o arquivo I<makepkg\\&.conf>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERROS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "On exit, makepkg will return one of the following error codes\\&." +msgstr "Ao sair, o makepkg vai retornar um dos códigos de erro a seguir\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Normal exit condition\\&." +msgstr "Condição de saída normal\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Unknown cause of failure\\&." +msgstr "Causa desconhecida de falha\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Error in configuration file\\&." +msgstr "Erro no arquivo de configuração\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "User specified an invalid option\\&." +msgstr "O usuário especificou uma opção inválida\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Error in user-supplied function in PKGBUILD\\&." +msgstr "Erro na função fornecida pelo usuário no PKGBUILD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Failed to create a viable package\\&." +msgstr "Falha ao criar um pacote viável\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "6" +msgstr "6" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "A source or auxiliary file specified in the PKGBUILD is missing\\&." +msgstr "" +"Um arquivo-fonte ou auxiliar especificado no PKGBUILD está faltando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "7" +msgstr "7" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The PKGDIR is missing\\&." +msgstr "O PKGDIR está faltando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Failed to install dependencies\\&." +msgstr "Falha ao instalar dependências\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "9" +msgstr "9" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Failed to remove dependencies\\&." +msgstr "Falha ao remover dependências\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "10" +msgstr "10" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "User attempted to run makepkg as root\\&." +msgstr "O usuário tentou executar makepkg como root\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "11" +msgstr "11" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "User lacks permissions to build or install to a given location\\&." +msgstr "" +"O usuário carece de permissões para compilar ou instalar na localização " +"dada\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "12" +msgstr "12" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Error parsing PKGBUILD\\&." +msgstr "Erro de análise do PKGBUILD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "13" +msgstr "13" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "A package has already been built\\&." +msgstr "Um pacote já foi compilado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "14" +msgstr "14" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The package failed to install\\&." +msgstr "O pacote falhou em instalar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "15" +msgstr "15" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Programs necessary to run makepkg are missing\\&." +msgstr "Os programas necessários para executar o makepkg estão faltando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "16" +msgstr "16" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Specified GPG key does not exist or failed to sign package\\&." +msgstr "" +"A chave GPG especificada não existe ou ocorreu uma falha ao assinar o " +"pacote\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<makepkg.conf>(5), B<PKGBUILD>(5), B<pacman>(8)" +msgstr "B<makepkg.conf>(5), B<PKGBUILD>(5), B<pacman>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter " +"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Principais colaboradores anteriores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&." +"git\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 janeiro 2024" diff --git a/po/pt_BR/man8/nscd.8.po b/po/pt_BR/man8/nscd.8.po new file mode 100644 index 00000000..40a13c25 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/nscd.8.po @@ -0,0 +1,426 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Ricardo C.O.Freitas <english.quest@best-service.com>, 2001. +# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2001. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-31 11:06+0200\n" +"Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "January 07, 2001" +msgstr "7 de janeiro de 2001" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NSCD 8" +msgstr "NSCD 8" + +#. type: Os +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GNU C Library 2.2" +msgstr "Biblioteca C GNU 2.2" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm nscd>" +msgstr "E<.Nm nscd>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "name service caching daemon" +msgstr "'cache' de nome de serviços 'daemon'" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm nscd> E<.Op OPTION...>" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm Nscd> caches libc-issued requests to the Name Service. If retrieving " +"NSS data is fairly expensive, E<.Nm nscd> is able to speed up consecutive " +"access to the same data dramatically and increase overall system " +"performance. E<.Nm Nscd> should be run at boot time by E<.Pa /etc/init.d/" +"nscd>." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl d , Fl -debug" +msgstr "Fl d , Fl -debug" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Do not fork and display messages on the current tty." +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl f , Fl -config-file Ar NAME" +msgstr "Fl f , Fl -config-file Ar NOME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Read configuration data from E<.Pa NAME>. For a description of the config " +"file format, see nscd.conf(5)." +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl g , Fl -statistic" +msgstr "Fl g , Fl -statistic" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print current configuration statistics." +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl i , Fl -invalidate Ar TABLE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Invalidate the specified E<.Pa TABLE>, i. e. forget all data cached therein. " +"This should be used if the database storing this information has been " +"changed." +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl K , Fl -shutdown" +msgstr "Fl K , Fl -shutdown" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Quit a running E<.Nm nscd> process." +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl S , Fl -secure Ar TABLE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Use a separate cache for each user." +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl t , Fl -nthreads Ar NUMBER" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Start E<.Pa NUMBER> threads. This denotes the maximum number of requests " +"that can be handled simultaneously. The default is set in the configuration " +"file. (See nscd.conf(5).)" +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl ? , Fl -help" +msgstr "Fl ? , Fl -help" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print the list of available options." +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl -usage" +msgstr "Fl -usage" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print a short usage message." +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl V , Fl -version" +msgstr "Fl V , Fl -version" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print program version." +msgstr "Mostra a versão do programa." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Ar /etc/nscd.conf" +msgstr "Ar /etc/nscd.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm Nscd> configuration file. See nscd.conf(5) for more information." +msgstr "" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Ar /etc/nsswitch.conf" +msgstr "Ar /etc/nsswitch.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Name Service Switch configuration. See nsswitch.conf(5) for more " +"information." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "GNU C Library info file, E<.Xr nscd.conf 5>, E<.Xr nsswitch.conf 5>" +msgstr "" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nscd" +msgstr "nscd" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 outubro 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "nscd - name service cache daemon" +msgstr "nscd - 'cache' de nome de serviços 'daemon'" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nscd> is a daemon that provides a cache for the most common name service " +"requests. The default configuration file, I</etc/nscd.conf>, determines the " +"behavior of the cache daemon. See B<nscd.conf>(5)." +msgstr "" +"B<nscd> é um 'daemon' que disponibiliza um 'cache' para solicitações dos " +"nomes de serviços mais comuns. O arquivo de configuração padrão I</etc/nscd." +"conf> determina o comportamento do 'cache daemon'. Veja B<nscd.conf>(5)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nscd> provides caching for accesses of the B<passwd>(5), B<group>(5), " +"B<hosts>(5) B<services>(5) and I<netgroup> databases through standard libc " +"interfaces, such as B<getpwnam>(3), B<getpwuid>(3), B<getgrnam>(3), " +"B<getgrgid>(3), B<gethostbyname>(3), and others." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two caches for each database: a positive one for items found, and " +"a negative one for items not found. Each cache has a separate TTL (time-to-" +"live) period for its data. Note that the shadow file is specifically not " +"cached. B<getspnam>(3) calls remain uncached as a result." +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "will give you a list with all options and what they do." +msgstr "dará à você uma lista com todas opções e o que elas fazem." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The daemon will try to watch for changes in configuration files appropriate " +"for each database (e.g., I</etc/passwd> for the I<passwd> database or I</etc/" +"hosts> and I</etc/resolv.conf> for the I<hosts> database), and flush the " +"cache when these are changed. However, this will happen only after a short " +"delay (unless the B<inotify>(7) mechanism is available and glibc 2.9 or " +"later is available), and this auto-detection does not cover configuration " +"files required by nonstandard NSS modules, if any are specified in I</etc/" +"nsswitch.conf>. In that case, you need to run the following command after " +"changing the configuration file of the database so that B<nscd> invalidates " +"its cache:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ B<nscd -i> I<E<lt>databaseE<gt>>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)" +msgstr "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 outubro 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" diff --git a/po/pt_BR/man8/paccache.8.po b/po/pt_BR/man8/paccache.8.po new file mode 100644 index 00000000..18835e6b --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/paccache.8.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 13:23-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACCACHE" +msgstr "PACCACHE" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 janeiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manual do pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "paccache - flexible pacman cache cleaning utility" +msgstr "paccache - utilitário flexível de limpeza de cache do pacman" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<paccache> E<lt>operationE<gt> [options] [target \\&...]" +msgstr "I<paccache> E<lt>operaçãoE<gt> [opções] [alvos \\&...]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<paccache> removes old packages from the pacman cache directory\\&. By " +"default the last three versions of a package are kept\\&." +msgstr "" +"O I<paccache> remove pacotes antigos do diretório de cache do pacman\\&. Por " +"padrão, as três últimas versões de um pacote são mantidas\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPERATIONS" +msgstr "OPERAÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-d, --dryrun>" +msgstr "B<-d, --dryrun>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Perform a dry run, only finding candidate packages\\&." +msgstr "Faz uma simulação, apenas encontrando pacotes candidatos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-m, --move E<lt>dirE<gt>>" +msgstr "B<-m, --move E<lt>dirE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Move candidate packages from the cache directory to I<dir>\\&." +msgstr "Move os pacotes candidatos do diretório de cache para I<dir>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-r, --remove>" +msgstr "B<-r, --remove>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Remove candidate packages from the cache directory\\&." +msgstr "Remove os pacotes candidatos do diretório de cache\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-a, --arch E<lt>archE<gt>>" +msgstr "B<-a, --arch E<lt>arquiteturaE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Scan for packages for a specific architecture\\&. Default is to scan for all " +"architectures\\&." +msgstr "" +"Procura pacotes para uma arquitetura específica\\&. O padrão é fazer uma " +"varredura para todas as arquiteturas\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-c, --cachedir E<lt>dirE<gt>>" +msgstr "B<-c, --cachedir E<lt>dirE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Specify a different cache directory\\&. This option can be used more than " +"once\\&. Default is to use the cache directory configured in I<pacman\\&." +"conf>\\&." +msgstr "" +"Especifica um diretório de cache diferente\\&. Esta opção pode ser usada " +"mais de uma vez\\&. O padrão é usar o diretório de cache configurado no " +"I<pacman\\&.conf>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Apply force to I<mv> and I<rm> operations\\&." +msgstr "Aplica força às operações I<mv> e I<rm>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-i, --ignore E<lt>pkgsE<gt>>" +msgstr "B<-i, --ignore E<lt>pacotesE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Specify packages to ignore, comma-separated\\&. Alternatively \"-\" can be " +"used to read the package names from stdin, newline-delimited\\&." +msgstr "" +"Especifica os pacotes a serem ignorados, separados por vírgula\\&. " +"Alternativamente, \"-\" pode ser usado para ler os nomes dos pacotes de " +"stdin, delimitado por nova linha\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-k, --keep E<lt>numE<gt>>" +msgstr "B<-k, --keep E<lt>númeroE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Specify how many versions of each package are kept in the cache directory, " +"default is 3\\&." +msgstr "" +"Especifica quantas versões de cada pacote são mantidas no diretório de " +"cache, o padrão é 3\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--min-atime E<lt>timeE<gt>>, B<--min-mtime E<lt>timeE<gt>>" +msgstr "B<--min-atime E<lt>idadeE<gt>>, B<--min-mtime E<lt>idadeE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Keep packages with an atime/mtime that is not older than the time given, " +"even if this means keeping more than specified through the I<--keep> " +"option\\&. Accepts arguments according to I<info \"Date input formats\">, " +"e\\&.g\\&. I<30 days ago>\\&." +msgstr "" +"Mantém os pacotes com um atime/mtime que não seja mais antigo que o tempo " +"dado, mesmo que isso signifique manter mais do que o especificado através da " +"opção I<--keep>\\&. Aceita argumentos de acordo com I<info \"Date input " +"formats\">, p\\&.ex\\&., I<30 days ago>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--nocolor>" +msgstr "B<--nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Do not colorize output\\&." +msgstr "Não coloriza a saída\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-z, --null>" +msgstr "B<-z, --null>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Use null delimiters for candidate names (only with -v and -vv)\\&." +msgstr "" +"Usa delimitadores nulos para nomes de candidatos (apenas com -v e -vv)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Minimize the output\\&." +msgstr "Reduz a saída\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-u, --uninstalled>" +msgstr "B<-u, --uninstalled>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Target uninstalled packages\\&." +msgstr "Visa os pacotes não instalados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Increase verbosity, can be specified up to 3 times\\&." +msgstr "Aumenta a verbosidade, pode ser especificado até 3 vezes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Exibe informações da versão\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD TIMER" +msgstr "TIMER DO SYSTEMD" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The package cache can be cleaned periodically using the systemd timer " +"I<paccache\\&.timer>\\&. If the timer is enabled the cache will be cleaned " +"weekly with paccache\\(cqs default options\\&." +msgstr "" +"O cache do pacote pode ser limpo periodicamente usando o timer do systemd " +"I<paccache\\&.timer>\\&. Se o cronômetro estiver habilitado, o cache será " +"limpo semanalmente com as opções padrão do paccache\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<systemctl>(1)" +msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<systemctl>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-" +"contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-" +"contrib\\&.git\\&." diff --git a/po/pt_BR/man8/pacdiff.8.po b/po/pt_BR/man8/pacdiff.8.po new file mode 100644 index 00000000..39aa4481 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/pacdiff.8.po @@ -0,0 +1,324 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-11 06:36-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACDIFF" +msgstr "PACDIFF" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 janeiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manual do pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "pacdiff - pacorig, pacnew and pacsave maintenance utility" +msgstr "pacdiff - utilitário de manutenção de pacorig, pacnew e pacsave" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<pacdiff> [options]" +msgstr "I<pacdiff> [opções]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<pacdiff> is a script which looks for pacorig, pacnew and pacsave files " +"from the backup entries found in the local pacman db\\&. For every found " +"file the option is given to view, merge, skip, diff, remove or overwrite the " +"found pacorig, pacnew or pacsave file\\&." +msgstr "" +"B<pacdiff> é um script que procura os arquivos pacorig, pacnew e pacsave das " +"entradas de backup encontradas na base de dados local do B<pacman>(8)\\&. " +"Para cada arquivo encontrado, é fornecida a opção de visualizar, pular, " +"comparar, remover ou sobrescrever o arquivo pacorig, pacnew ou pacsave " +"encontrado\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: SS +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Search Options" +msgstr "Opções de busca" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-f, --find>" +msgstr "B<-f, --find>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Scan using find\\&." +msgstr "Procura usando find\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-l, --locate>" +msgstr "B<-l, --locate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Scan using locate\\&." +msgstr "Procura usando locate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-p, --pacmandb>" +msgstr "B<-p, --pacmandb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Scan active config files from pacman database\\&. (default)" +msgstr "" +"Procura arquivos de configuração ativos da base de dados do B<pacman>(8)\\&. " +"(padrão)" + +#. type: SS +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "General Options" +msgstr "Opções globais" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-b, --backup>" +msgstr "B<-b, --backup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "When overwriting, save old files with \\&.bak\\&." +msgstr "Ao substituir, salva os arquivos antigos com \\&.bak\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-c, --cachedir E<lt>dirE<gt>>" +msgstr "B<-c, --cachedir E<lt>dirE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Scan I<dir> instead as the pacman cache for 3-way merge base candidates\\&." +msgstr "" +"Procura em I<dir> como o cache do pacman para candidatos de base de " +"mesclagem de 3 vias\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--nocolor>" +msgstr "B<--nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Do not colorize output\\&." +msgstr "Não coloriza a saída\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-o, --output>" +msgstr "B<-o, --output>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Print files instead of merging them\\&." +msgstr "Exibe arquivos em vez de mesclá-los\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-s, --sudo>" +msgstr "B<-s, --sudo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Use sudo and sudoedit to merge/remove files\\&." +msgstr "Usa sudo e sudoedit para mesclar/remover arquivos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-3, --threeway>" +msgstr "B<-3, --threeway>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"View diffs in 3-way fashion if the base package is available in the " +"cache\\&. Fall back to regular 2-way diff otherwise\\&." +msgstr "" +"Visualiza as comparações em 3 vias se o pacote base estiver disponível no " +"cache\\&. Caso contrário, volta para a comparação normal de 2 vias\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Exibe informações da versão\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<DIFFPROG>" +msgstr "B<DIFFPROG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Override the default I<vim -d> merge program\\&." +msgstr "Sobrescreve o programa de mesclagem padrão I<vim -d>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<DIFFSEARCHPATH>" +msgstr "B<DIFFSEARCHPATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Override the default search path I</etc>, only when using find\\&." +msgstr "" +"Substitui o caminho de pesquisa padrão I</etc>, apenas ao usar find\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<MERGEPROG>" +msgstr "B<MERGEPROG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Override the default I<diff3 -m> 3-way merge program\\&. One possible " +"alternative is I<git merge-file -p>\\&." +msgstr "" +"Substitui o programa de mesclagem de 3 vias padrão I<diff3 -m>\\&. Uma " +"alternativa possível é I<git merge-file -p>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)" +msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-" +"contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-" +"contrib\\&.git\\&." diff --git a/po/pt_BR/man8/paclist.8.po b/po/pt_BR/man8/paclist.8.po new file mode 100644 index 00000000..a894b0b8 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/paclist.8.po @@ -0,0 +1,175 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-22 16:00-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 45.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACLIST" +msgstr "PACLIST" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 janeiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manual do pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "paclist - list all packages installed from a given repository" +msgstr "" +"paclist - lista todos os pacotes instalados de um determinado repositório" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<paclist> E<lt>repository \\&...E<gt>" +msgstr "I<paclist> E<lt>repositório \\&...E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<paclist> will list all packages installed on the system from a given " +#| "repository\\&. Useful for seeing which packages you may have installed " +#| "from the testing repository, for instance\\&. Example: paclist testing" +msgid "" +"I<paclist> will list all packages installed on the system from a given " +"repository\\&. Useful for seeing which packages you may have installed from " +"the testing repositories, for instance\\&. Example: paclist core-testing" +msgstr "" +"I<paclist> lista todos os pacotes instalados no sistema a partir de um " +"determinado repositório\\&. Útil para ver quais pacotes você pode ter " +"instalado do repositório de teste, por exemplo\\&. Exemplo: paclist testing" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Exibe informações da versão\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8)" +msgstr "B<pacman>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-" +"contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-" +"contrib\\&.git\\&." diff --git a/po/pt_BR/man8/paclog-pkglist.8.po b/po/pt_BR/man8/paclog-pkglist.8.po new file mode 100644 index 00000000..4fb37966 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/paclog-pkglist.8.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-22 16:10-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 45.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACLOG-PKGLIST" +msgstr "PACLOG-PKGLIST" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 janeiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manual do pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"paclog-pkglist - list currently installed packages based on pacman\\*(Aqs log" +msgstr "" +"paclog-pkglist - lista pacotes atualmente instalados com base no log do " +"pacman" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<paclog-pkglist> [path to pacman log]" +msgstr "I<paclog-pkglist> [caminho do log do pacman]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<paclog-pkglist> will parse a log file into a list of currently installed " +"packages\\&. Example: paclog-pkglist /var/log/pacman\\&.log Defaults to /var/" +"log/pacman\\&.log" +msgstr "" +"I<paclog-pkglist> analisa um arquivo de log contend uma lista de pacotes " +"atualmente instalados\\&. Exemplo: paclog-pkglist /var/log/pacman\\&.log. O " +"padrão é /var/log/pacman\\&.log" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Exibe informações da versão\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8)" +msgstr "B<pacman>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-" +"contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-" +"contrib\\&.git\\&." diff --git a/po/pt_BR/man8/pacman-conf.8.po b/po/pt_BR/man8/pacman-conf.8.po new file mode 100644 index 00000000..3e339432 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/pacman-conf.8.po @@ -0,0 +1,332 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 03:09-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACMAN-CONF" +msgstr "PACMAN-CONF" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 fevereiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manual do pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman-conf - query pacman\\*(Aqs configuration file" +msgstr "pacman-conf - consulta arquivo de configuração do pacman" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<pacman-conf> [options] [E<lt>directiveE<gt> \\&...]" +msgstr "I<pacman-conf> [opções] [E<lt>diretivasE<gt> \\&...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<pacman-conf> (--repo-list|--help|--version)" +msgstr "I<pacman-conf> (--repo-list|--help|--version)" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<pacman-conf> is a utility for parsing the I<pacman> configuration file and " +"returning script-friendly output\\&. It is designed to properly handle non-" +"trivial configuration features such as variable interpolation and the use of " +"the Include directive, and guarantees that it will return the same " +"configuration values which I<pacman> itself would use\\&." +msgstr "" +"I<pacman-conf> é um utilitário para analisar o arquivo de configuração " +"I<pacman> e retornar a saída compatível com scripts\\&. Ele foi projetado " +"para lidar adequadamente com recursos de configuração não triviais, como " +"interpolação de variáveis e o uso da diretiva Include, e garante que ela " +"retornará os mesmos valores de configuração que o próprio I<pacman> " +"usaria\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<pacman-conf> will output the fully-resolved contents of the configuration " +"file by default, or, if provided with the name of a configuration directive, " +"output the contents of the given directive alone\\&." +msgstr "" +"I<pacman-conf> exibirá o conteúdo totalmente resolvido do arquivo de " +"configuração por padrão ou, se fornecido com o nome de uma diretiva de " +"configuração, exibirá o conteúdo da diretiva especificada\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --config> E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<-c, --config> E<lt>caminhoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Specify an alternate configuration file\\&." +msgstr "Especifica um arquivo de configuração alternativo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-R, --rootdir> E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<-R, --rootdir> E<lt>caminhoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Specify an alternate installation root (default is /)\\&." +msgstr "Especifica uma raiz de instalação alternativa (padrão é /)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-r, --repo> E<lt>remoteE<gt>" +msgstr "B<-r, --repo> E<lt>remotoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Query options for a specific repository\\&." +msgstr "Consulta opções para um repositório específico\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Always shown directive names\\&." +msgstr "Sempre mostra nomes de diretivas\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-l, --repo-list>" +msgstr "B<-l, --repo-list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "List configured repositories\\&." +msgstr "Lista repositórios configurados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Output syntax and command line options\\&." +msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Display version and exit\\&." +msgstr "Exibe a versão e sai\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman-conf -r core Usage" +msgstr "pacman-conf -r core Usage" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show the value of the Usage configuration option for core repository\\&." +msgstr "" +"Mostra o valor da opção de configuração Usage para o repositório core\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman-conf HoldPkg" +msgstr "pacman-conf HoldPkg" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Show the value of the HoldPkg configuration option\\&." +msgstr "Mostra o valor da opção de configuração HoldPkg\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pacman.conf>(5)" +msgstr "B<pacman.conf>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter " +"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Principais colaboradores anteriores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&." +"git\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 janeiro 2024" diff --git a/po/pt_BR/man8/pacman-key.8.po b/po/pt_BR/man8/pacman-key.8.po new file mode 100644 index 00000000..60c97608 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/pacman-key.8.po @@ -0,0 +1,602 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 03:09-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACMAN-KEY" +msgstr "PACMAN-KEY" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 fevereiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manual do pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman-key - manage pacman\\*(Aqs list of trusted keys" +msgstr "pacman-key - gerencia a lista de chaves confiáveis do pacman" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<pacman-key> [options] operation [targets]" +msgstr "I<pacman-key> [opções] operação [alvos]" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<pacman-key> is a wrapper script for GnuPG used to manage pacman\\(cqs " +"keyring, which is the collection of PGP keys used to check signed packages " +"and databases\\&. It provides the ability to import and export keys, fetch " +"keys from keyservers and update the key trust database\\&." +msgstr "" +"I<pacman-key> é um script wrapper para o GnuPG usado para gerenciar o " +"chaveiro do pacman, que é a coleção de chaves PGP usadas para verificar " +"pacotes e base de dados assinados\\&. Ele fornece a capacidade de importar e " +"exportar chaves, buscar chaves dos servidores de chaves e atualizar a base " +"de dados de confiança de chaves\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"More complex keyring management can be achieved using GnuPG directly " +"combined with the I<--homedir> option pointing at the pacman keyring " +"(located in /etc/pacman\\&.d/gnupg by default)\\&." +msgstr "" +"Um gerenciamento de chaveiro mais complexo pode ser obtido usando o GnuPG, " +"combinado diretamente com a opção I<--homedir>, apontando para o chaveiro do " +"pacman (localizado em /etc/pacman\\&.d/gnupg por padrão)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Invoking pacman-key consists of supplying an operation with any potential " +"options and targets to operate on\\&. Depending on the operation, a " +"I<target> may be a valid key identifier, filename, or directory\\&." +msgstr "" +"A chamada do pacman-key consiste em fornecer uma operação com todas as " +"opções e alvos possíveis para operar\\&. Dependendo da operação, um I<alvo> " +"pode ser um identificador de chave, nome de arquivo ou diretório válido\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPERATIONS" +msgstr "OPERAÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-a, --add>" +msgstr "B<-a, --add>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Add the key(s) contained in the specified file or files to pacman\\(cqs " +"keyring\\&. If a key already exists, update it\\&." +msgstr "" +"Adiciona uma ou mais chaves contidas no arquivo ou arquivos especificados no " +"chaveiro do pacman\\&. Se uma chave já existir, atualiza-a\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-d, --delete>" +msgstr "B<-d, --delete>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove the key(s) identified by the specified keyid(s) from pacman\\(cqs " +"keyring\\&." +msgstr "" +"Remove uma ou mais chaves identificadas por keyid(s) especificados do " +"chaveiro do pacman\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-e, --export>" +msgstr "B<-e, --export>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Export key(s) identified by the specified keyid(s) to I<stdout>\\&. If no " +"keyid is specified, all keys will be exported\\&." +msgstr "" +"Exporta as chaves identificadas pelos keyids especificados para " +"I<stdout>\\&. Se nenhum keyid for especificado, todas as chaves serão " +"exportadas\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--edit-key>" +msgstr "B<--edit-key>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Present a menu for key management task on the specified keyid(s)\\&. Useful " +"for adjusting a keys trust level\\&." +msgstr "" +"Apresenta um menu para a tarefa de gerenciamento de chaves nos keyids " +"especificados\\&. Útil para ajustar um nível de confiança de chaves\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-f, --finger>" +msgstr "B<-f, --finger>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"List a fingerprint for each specified keyid, or for all known keys if no " +"keyids are specified\\&." +msgstr "" +"Lista uma impressão digital para cada keyid especificado ou para todas as " +"chaves conhecidas se nenhum keyid for especificado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Output syntax and command line options\\&." +msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--import>" +msgstr "B<--import>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Imports keys from pubring\\&.gpg into the public keyring from the specified " +"directories\\&." +msgstr "" +"Importa chaves de pubring\\&.gpg para o chaveiro público dos diretórios " +"especificados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--import-trustdb>" +msgstr "B<--import-trustdb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Imports ownertrust values from trustdb\\&.gpg into the shared trust database " +"from the specified directories\\&." +msgstr "" +"Importa valores de confiança do proprietário de trustdb\\&.gpg na base de " +"dados de confiança compartilhada dos diretórios especificados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--init>" +msgstr "B<--init>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Ensure the keyring is properly initialized and has the required access " +"permissions\\&." +msgstr "" +"Verifica se o chaveiro foi inicializado corretamente e tem as permissões de " +"acesso necessárias\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-l, --list-keys>" +msgstr "B<-l, --list-keys>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Lists all or specified keys from the public keyring\\&." +msgstr "Lista todas ou chaves especificadas do chaveiro público\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--list-sigs>" +msgstr "B<--list-sigs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Same as I<--list-keys>, but the signatures are listed too\\&." +msgstr "" +"O mesmo que I<--list-keys>, mas as assinaturas também estão listadas\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--lsign-key>" +msgstr "B<--lsign-key>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Locally sign the given key\\&. This is primarily used to root the web of " +"trust in the local private key generated by I<--init>\\&." +msgstr "" +"Assina localmente a chave fornecida\\&. Isso é usado principalmente para " +"enraizar a rede de confiança na chave privada local gerada por I<--init>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--nocolor>" +msgstr "B<--nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Disable colored output from pacman-key\\&." +msgstr "Desabilita a saída colorida de pacman-key\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-r, --recv-keys>" +msgstr "B<-r, --recv-keys>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Equivalent to I<--recv-keys> in GnuPG\\&." +msgstr "Equivalente a I<--recv-keys> no GnuPG\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--refresh-keys>" +msgstr "B<--refresh-keys>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Equivalent to I<--refresh-keys> in GnuPG\\&." +msgstr "Equivalente a I<--refresh-keys> no GnuPG\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--populate>" +msgstr "B<--populate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Reload the default keys from the (optionally provided) keyrings in /usr/" +"share/pacman/keyrings\\&. For more information, see Providing a Keyring for " +"Import below\\&." +msgstr "" +"Recarrega as chaves padrão dos chaveiros (opcionalmente fornecidos) em /usr/" +"share/pacman/keyrings\\&. Para obter mais informações, consulte Fornecendo " +"um Chaveiro para Importação abaixo de\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --updatedb>" +msgstr "B<-u, --updatedb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Equivalent to I<--check-trustdb> in GnuPG\\&. This operation can be " +"specified with other operations\\&." +msgstr "" +"Equivalente a I<--check-trustdb> em GnuPG\\&. Esta operação pode ser " +"especificada com outras operações\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Displays the program version\\&." +msgstr "Exibe a versão do programa\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-v, --verify>" +msgstr "B<-v, --verify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Assume that the first argument is a signature and verify it\\&. If a second " +"argument is provided, it is the file to be verified\\&." +msgstr "" +"Supõe que o primeiro argumento seja uma assinatura e verifica-o\\&. Se um " +"segundo argumento for fornecido, é o arquivo a ser verificado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"With only one argument given, assume that the signature is a detached " +"signature, and look for a matching data file to verify by stripping the file " +"extension\\&. If no matching data file is found, fall back on GnuPG " +"semantics and attempt to verify a file with an embedded signature\\&." +msgstr "" +"Com apenas um argumento, supõe que a assinatura seja uma assinatura " +"desanexada e procure um arquivo de dados correspondente a ser verificado " +"removendo a extensão do arquivo\\&. Se nenhum arquivo de dados " +"correspondente for encontrado, volta para a semântica do GnuPG e tenta " +"verificar um arquivo com uma assinatura incorporada\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<--config> E<lt>arquivoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use an alternate configuration file instead of the /etc/pacman\\&.conf " +"default\\&." +msgstr "" +"Usa um arquivo de configuração alternativo em vez do /etc/pacman\\&.conf " +"padrão\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--gpgdir> E<lt>diretórioE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set an alternate home directory for GnuPG\\&. If unspecified, the value is " +"read from /etc/pacman\\&.conf\\&." +msgstr "" +"Define um diretório inicial alternativo para o GnuPG\\&. Se não " +"especificado, o valor será lido em /etc/pacman\\&.conf\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--keyserver> E<lt>keyserverE<gt>" +msgstr "B<--keyserver> E<lt>servidor de chavesE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use the specified keyserver if the operation requires one\\&. This will take " +"precedence over any keyserver option specified in a gpg\\&.conf " +"configuration file\\&. Running I<--init> with this option will set the " +"default keyserver if one was not already configured\\&." +msgstr "" +"Use o servidor de chaves especificado se a operação exigir um\\&. Isso terá " +"precedência sobre qualquer opção de servidor de chaves especificada em um " +"arquivo de configuração gpg\\&.conf\\&. Executar I<--init> com esta opção " +"definirá o servidor de chaves padrão se um ainda não estiver configurado\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PROVIDING A KEYRING FOR IMPORT" +msgstr "FORNECENDO UM CHAVEIRO PARA IMPORTAÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A distribution or other repository provided may want to provide a set of PGP " +"keys used in the signing of its packages and repository databases that can " +"be readily imported into the pacman keyring\\&. This is achieved by " +"providing a PGP keyring file foo\\&.gpg that contains the keys for the foo " +"keyring in the directory /usr/share/pacman/keyrings\\&." +msgstr "" +"Uma distribuição ou outro repositório fornecido pode querer fornecer um " +"conjunto de chaves PGP usadas na assinatura de seus pacotes e suas bases de " +"dados de repositórios que podem ser prontamente importados para o chaveiro " +"pacman\\&. Isso é obtido fornecendo um arquivo de chaveiro PGP foo\\&.gpg " +"que contém as chaves para o chaveiro foo no diretório /usr/share/pacman/" +"keyrings\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Optionally, the file foo-trusted can be provided containing a list of " +"trusted key IDs for that keyring\\&. This is a file in a format compatible " +"with I<gpg --export-ownertrust> output\\&. This file will inform the user " +"which keys a user needs to verify and sign to build a local web of trust, in " +"addition to assigning provided owner trust values\\&." +msgstr "" +"Opcionalmente, o arquivo foo-trusted pode ser fornecido contendo uma lista " +"de IDs de chave confiáveis para esse chaveiro\\&. Este é um arquivo em um " +"formato compatível com a saída I<gpg --export-ownertrust>\\&. Este arquivo " +"informará ao usuário quais chaves um usuário precisa verificar e assinar " +"para criar uma rede local de confiança, além de atribuir valores de " +"confiança do proprietário fornecidos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Also optionally, the file foo-revoked can be provided containing a list of " +"revoked key IDs for that keyring\\&. Revoked is defined as \"no longer valid " +"for any signing\", so should be used with prudence\\&. A key being marked as " +"revoked will be disabled in the keyring and no longer treated as valid, so " +"this always takes priority over it\\(cqs trusted state in any other " +"keyring\\&." +msgstr "" +"Também opcionalmente, o arquivo foo-revoked pode ser fornecido contendo uma " +"lista de IDs de chave revogados para esse chaveiro\\&. Revogado é definido " +"como \"não é mais válido para qualquer assinatura\", portanto deve ser usado " +"com prudência\\&. Uma chave que está sendo marcada como revogada será " +"desabilitada no chaveiro e não será mais tratada como válida; portanto, isso " +"sempre terá prioridade sobre seu estado confiável em qualquer outro " +"chaveiro\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)" +msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter " +"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Principais colaboradores anteriores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&." +"git\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 janeiro 2024" diff --git a/po/pt_BR/man8/pacman.8.po b/po/pt_BR/man8/pacman.8.po new file mode 100644 index 00000000..4fcbec0a --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/pacman.8.po @@ -0,0 +1,1811 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 11:31-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACMAN" +msgstr "PACMAN" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 fevereiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manual do pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman - package manager utility" +msgstr "pacman - utilitário gerenciador de pacotes" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +# WONTFIX This and other options' parameters could be wrapped in 'I<' and '>' // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [targets]" +msgstr "I<pacman> E<lt>operaçãoE<gt> [opções] [alvos]" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pacman is a package management utility that tracks installed packages on a " +"Linux system\\&. It features dependency support, package groups, install and " +"uninstall scripts, and the ability to sync your local machine with a remote " +"repository to automatically upgrade packages\\&. Pacman packages are a " +"zipped tar format\\&." +msgstr "" +"Pacman é um utilitário de gerenciamento de pacotes que rastreia pacotes " +"instalados em um sistema Linux\\&. Ele possui suporte a dependências, grupos " +"de pacotes, scripts de instalação e desinstalação e a capacidade de " +"sincronizar sua máquina local com um repositório remoto para atualizar " +"automaticamente os pacotes\\&. Os pacotes de pacman são um formato tar " +"compactado\\&." + +# WONTFIX Curly double quotes in some strings, others regular quotes. Uniformize. // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Since version 3\\&.0\\&.0, pacman has been the front-end to B<libalpm>(3), " +"the \\(lqArch Linux Package Management\\(rq library\\&. This library allows " +"alternative front-ends to be written (for instance, a GUI front-end)\\&." +msgstr "" +"Desde a versão 3\\&.0\\&.0, o pacman é o front-end do B<libalpm>(3), a " +"biblioteca de \\(lqArch Linux Package Management\\(rq\\& (significa " +"Gerenciamento de Pacote do Arch Linux, em português). Essa biblioteca " +"permite que front-ends alternativos sejam escritos (por exemplo, um front-" +"end com GUI)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Invoking pacman involves specifying an operation with any potential options " +"and targets to operate on\\&. A I<target> is usually a package name, file " +"name, URL, or a search string\\&. Targets can be provided as command line " +"arguments\\&. Additionally, if stdin is not from a terminal and a single " +"hyphen (-) is passed as an argument, targets will be read from stdin\\&." +msgstr "" +"A chamada do pacman envolve a especificação de uma operação com possíveis " +"opções e alvos para operar\\&. Um I<alvo> geralmente é um nome de pacote, " +"nome de arquivo, URL ou uma string de pesquisa\\&. Os alvos podem ser " +"fornecidos como argumentos de linha de comando\\&. Além disso, se a stdin " +"não for de um terminal e um único hífen (-) for passado como argumento, os " +"alvos serão lidos da stdin\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPERATIONS" +msgstr "OPERAÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-D, --database>" +msgstr "B<-D, --database>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Operate on the package database\\&. This operation allows you to modify " +"certain attributes of the installed packages in pacman\\(cqs database\\&. It " +"also allows you to check the databases for internal consistency\\&. See " +"Database Options below\\&." +msgstr "" +"Opera na base de dados de pacotes\\&. Esta operação permite modificar certos " +"atributos dos pacotes instalados na base de dados do pacman\\&. Também " +"permite verificar as bases de dados quanto à consistência interna\\&. " +"Consulte as Opções de Base de Dados abaixo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-Q, --query>" +msgstr "B<-Q, --query>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Query the package database\\&. This operation allows you to view installed " +"packages and their files, as well as meta-information about individual " +"packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size)\\&. This " +"can be run against the local package database or can be used on individual " +"package files\\&. In the first case, if no package names are provided in the " +"command line, all installed packages will be queried\\&. Additionally, " +"various filters can be applied on the package list\\&. See Query Options " +"below\\&." +msgstr "" +"Consulta a base de dados de pacotes\\&. Esta operação permite visualizar os " +"pacotes instalados e seus arquivos, bem como metainformações sobre pacotes " +"individuais (dependências, conflitos, data de instalação, data de " +"compilação, tamanho)\\&. Isso pode ser executado na base de dados do pacote " +"local ou em arquivos de pacotes individuais\\&. No primeiro caso, se nenhum " +"nome de pacote for fornecido na linha de comando, todos os pacotes " +"instalados serão consultados\\&. Além disso, vários filtros podem ser " +"aplicados na lista de pacotes\\&. Consulte Opções de Consulta abaixo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-R, --remove>" +msgstr "B<-R, --remove>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove package(s) from the system\\&. Groups can also be specified to be " +"removed, in which case every package in that group will be removed\\&. Files " +"belonging to the specified package will be deleted, and the database will be " +"updated\\&. Most configuration files will be saved with a I<\\&.pacsave> " +"extension unless the I<--nosave> option is used\\&. See Remove Options " +"below\\&." +msgstr "" +"Remove pacote(s) do sistema\\&. Os grupos também podem ser especificados " +"para serem removidos; neste caso, todos os pacotes no grupo serão " +"removidos\\&. Os arquivos pertencentes ao pacote especificado serão " +"excluídos e a base de dados será atualizada\\&. A maioria dos arquivos de " +"configuração será salva com uma extensão I<\\&.pacsave>, a menos que a opção " +"I<--nosave> seja usada\\&. Consulte Opções de Remoção abaixo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-S, --sync>" +msgstr "B<-S, --sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Synchronize packages\\&. Packages are installed directly from the remote " +"repositories, including all dependencies required to run the packages\\&. " +"For example, pacman -S qt will download and install qt and all the packages " +"it depends on\\&. If a package name exists in more than one repository, the " +"repository can be explicitly specified to clarify the package to install: " +"pacman -S testing/qt\\&. You can also specify version requirements: pacman -" +"S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Quotes are needed, otherwise the shell interprets " +"\"E<gt>\" as redirection to a file\\&." +msgstr "" +"Sincroniza pacotes\\&. Os pacotes são instalados diretamente dos " +"repositórios remotos, incluindo todas as dependências necessárias para " +"executar os pacotes\\&. Por exemplo, pacman -S qt fará o download e " +"instalará o qt e todos os pacotes dos quais ele depende\\&. Se um nome de " +"pacote existir em mais de um repositório, o repositório poderá ser " +"especificado explicitamente para esclarecer o pacote a ser instalado: pacman " +"-S testing/qt\\&. Você também pode especificar os requisitos de versão: " +"pacman -S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. As aspas são necessárias, caso contrário, " +"o shell interpreta \"E<gt>\" como redirecionamento para um arquivo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to packages, groups can be specified as well\\&. For example, if " +"gnome is a defined package group, then pacman -S gnome will provide a prompt " +"allowing you to select which packages to install from a numbered list\\&. " +"The package selection is specified using a space- and/or comma-separated " +"list of package numbers\\&. Sequential packages may be selected by " +"specifying the first and last package numbers separated by a hyphen (-)\\&. " +"Excluding packages is achieved by prefixing a number or range of numbers " +"with a caret (^)\\&." +msgstr "" +"Além dos pacotes, os grupos também podem ser especificados\\&. Por exemplo, " +"se gnome é um grupo de pacotes definido, o pacman -S gnome fornecerá um " +"prompt, permitindo que você selecione quais pacotes instalar a partir de uma " +"lista numerada\\&. A seleção do pacote é especificada usando uma lista de " +"números de pacotes separados por espaço e/ou vírgula\\&. Pacotes sequenciais " +"podem ser selecionados especificando o primeiro e o último número de pacotes " +"separados por um hífen (-)\\&. A exclusão de pacotes é realizada prefixando " +"um número ou intervalo de números com um sinal de intercalação (^)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Packages that provide other packages are also handled\\&. For example, " +"pacman -S foo will first look for a foo package\\&. If foo is not found, " +"packages that provide the same functionality as foo will be searched for\\&. " +"If any package is found, it will be installed\\&. A selection prompt is " +"provided if multiple packages providing foo are found\\&." +msgstr "" +"Pacotes que fornecem outros pacotes, por meio de \\(lqprovides\\(rq, também " +"são manipulados\\&. Por exemplo, pacman -S foo procurará primeiro um pacote " +"foo\\&. Se foo não for encontrado, os pacotes que oferecem a mesma " +"funcionalidade que foo serão procurados\\&. Se algum pacote for encontrado, " +"ele será instalado\\&. Um prompt de seleção é fornecido se vários pacotes " +"que fornecem foo forem encontrados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"You can also use pacman -Su to upgrade all packages that are out-of-date\\&. " +"See Sync Options below\\&. When upgrading, pacman performs version " +"comparison to determine which packages need upgrading\\&. This behavior " +"operates as follows:" +msgstr "" +"Você também pode usar o pacman -Su para atualizar todos os pacotes " +"desatualizados\\&. Consulte Opções de Sincronização abaixo\\&. Ao atualizar, " +"o pacman realiza uma comparação de versões para determinar quais pacotes " +"precisam ser atualizados\\&. Esse comportamento funciona da seguinte maneira:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"Alphanumeric:\n" +" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n" +"Numeric:\n" +" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n" +msgstr "" +"Alfanumérico:\n" +" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n" +"Numérico:\n" +" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will " +"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This " +"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is " +"always greater than 1:3\\&.6-1\\&." +msgstr "" +"Além disso, as strings de versão podem ter um valor I<epoch> definido que " +"substituirá qualquer comparação de versão, a menos que os valores da época " +"sejam iguais\\&. Isso é especificado em uma formato época:versão-" +"lançamento\\&. Por exemplo, 2:1\\&.0-1 é sempre maior que 1:3\\&.6-1\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-T, --deptest>" +msgstr "B<-T, --deptest>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check " +"installed packages\\&. This operation will check each dependency specified " +"and return a list of dependencies that are not currently satisfied on the " +"system\\&. This operation accepts no other options\\&. Example usage: pacman " +"-T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&." +msgstr "" +"Verifica dependências; isso é útil em scripts como o makepkg para verificar " +"os pacotes instalados\\&. Esta operação verificará cada dependência " +"especificada e retornará uma lista de dependências que não estão atualmente " +"satisfeitas no sistema\\&. Esta operação não aceita outras opções\\&. " +"Exemplo de uso: pacman -T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-U, --upgrade>" +msgstr "B<-U, --upgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Upgrade or add package(s) to the system and install the required " +"dependencies from sync repositories\\&. Either a URL or file path can be " +"specified\\&. This is a \\(lqremove-then-add\\(rq process\\&. See Upgrade " +"Options below; also see Handling Config Files for an explanation on how " +"pacman takes care of configuration files\\&." +msgstr "" +"Atualiza ou adiciona pacote(s) ao sistema e instala as dependências " +"necessárias dos repositórios de sincronização\\&. Um URL ou caminho de " +"arquivo pode ser especificado\\&. Este é um processo de \\(lqremover-e-então-" +"adicionar\\(rq\\&. Consulte Opções de Atualização abaixo; também consulte " +"Manipulando Arquivos de Configuração para obter uma explicação sobre como o " +"pacman trata dos arquivos de configuração\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-F, --files>" +msgstr "B<-F, --files>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Query the files database\\&. This operation allows you to look for packages " +"owning certain files or display files owned by certain packages\\&. Only " +"packages that are part of your sync databases are searched\\&. See File " +"Options below\\&." +msgstr "" +"Consulta a base de dados de arquivos\\&. Esta operação permite procurar " +"pacotes que possuem certos arquivos ou exibir arquivos pertencentes a " +"determinados pacotes\\&. Somente os pacotes que fazem parte de suas bases de " +"dados de sincronização são pesquisados\\&. Consulte Opções de Arquivo " +"abaixo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Display version and exit\\&." +msgstr "Exibe a versão e sai\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display syntax for the given operation\\&. If no operation was supplied, " +"then the general syntax is shown\\&." +msgstr "" +"Exibe a sintaxe para a operação especificada\\&. Se nenhuma operação foi " +"fornecida, a sintaxe geral é mostrada\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-b, --dbpath> E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<-b, --dbpath> E<lt>caminhoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative database location (the default is /var/lib/" +"pacman)\\&. This should not be used unless you know what you are doing\\&. " +"B<NOTE>: If specified, this is an absolute path, and the root path is not " +"automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Especifica um local de base de dados alternativo (o padrão é /var/lib/" +"pacman)\\&. Isso não deve ser usado, a menos que você saiba o que está " +"fazendo\\&. B<NOTA>: Se especificado, este é um caminho absoluto e o caminho " +"raiz não é prefixado automaticamente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-r, --root> E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<-r, --root> E<lt>caminhoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative installation root (default is /)\\&. This should not " +"be used as a way to install software into /usr/local instead of /usr\\&. " +"B<NOTE>: If database path or log file are not specified on either the " +"command line or in B<pacman.conf>(5), their default location will be inside " +"this root path\\&. B<NOTE>: This option is not suitable for performing " +"operations on a mounted guest system\\&. See I<--sysroot> instead\\&." +msgstr "" +"Especifica uma raiz de instalação alternativa (o padrão é /)\\&. Isso não " +"deve ser usado como uma maneira de instalar o software em /usr/local em vez " +"de /usr\\&. B<NOTA>: Se o caminho da base de dados ou o arquivo de log não " +"forem especificados na linha de comando ou no B<pacman.conf>(5), seu local " +"padrão será dentro desse caminho raiz\\&. B<NOTA>: Esta opção não é adequada " +"para executar operações em um sistema convidado montado\\&. Veja I<--" +"sysroot> em vez disso\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Output paths such as the Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&." +msgstr "Emite caminhos como o Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--arch> E<lt>archE<gt>" +msgstr "B<--arch> E<lt>arquiteturaE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Specify an alternate architecture\\&." +msgstr "Especifica uma arquitetura alternativa\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--cachedir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--cachedir> E<lt>diretórioE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative package cache location (the default is /var/cache/" +"pacman/pkg)\\&. Multiple cache directories can be specified, and they are " +"tried in the order they are passed to pacman\\&. B<NOTE>: This is an " +"absolute path, and the root path is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Especifica um local de cache de pacotes alternativo (o padrão é /var/cache/" +"pacman/pkg)\\&. Vários diretórios de cache podem ser especificados e são " +"tentados na ordem em que são passados para pacman\\&. B<NOTA>: Este é um " +"caminho absoluto e o caminho raiz não é anexado automaticamente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--color> E<lt>whenE<gt>" +msgstr "B<--color> E<lt>quandoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify when to enable coloring\\&. Valid options are I<always>, I<never>, " +"or I<auto>\\&. I<always> forces colors on; I<never> forces colors off; and " +"I<auto> only automatically enables colors when outputting onto a tty\\&." +msgstr "" +"Especifica quando ativar a coloração\\&. As opções válidas são I<always>, " +"I<never> ou I<auto>\\&. I<always> força ativar as cores; I<never> força " +"desligar as cores; e I<auto> somente ativa as cores automaticamente ao " +"imprimir em um tty\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<--config> E<lt>arquivoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Specify an alternate configuration file\\&." +msgstr "Especifica um arquivo de configuração alternativo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display debug messages\\&. When reporting bugs, this option is recommended " +"to be used\\&." +msgstr "" +"Exibe mensagens de depuração\\&. Ao relatar erros, é recomendado usar esta " +"opção\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--gpgdir> E<lt>diretórioE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a directory of files used by GnuPG to verify package signatures (the " +"default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. This directory should contain two " +"files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg holds the " +"public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg contains a so-called trust " +"database, which specifies that the keys are authentic and trusted\\&. " +"B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not automatically " +"prepended\\&." +msgstr "" +"Especifica um diretório de arquivos usado pelo GnuPG para verificar as " +"assinaturas dos pacotes (o padrão é /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. Este " +"diretório deve conter dois arquivos: ppubring\\&.gpg e trustdb\\&.gpg\\&. " +"pubring\\&.gpg contém as chaves públicas de todos os empacotadores\\&. " +"trustdb\\&.gpg contém uma base de de dados chamada trust, que especifica que " +"as chaves são autênticas e confiáveis\\&. B<NOTA>: Este é um caminho " +"absoluto e o caminho raiz não é prefixado automaticamente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--hookdir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--hookdir> E<lt>diretórioE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a alternative directory containing hook files (the default is /etc/" +"pacman\\&.d/hooks)\\&. Multiple hook directories can be specified with hooks " +"in later directories taking precedence over hooks in earlier " +"directories\\&. B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not " +"automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Especifica um diretório alternativo contendo arquivos de hook ou gancho (o " +"padrão é /etc/pacman\\&.d/hooks)\\&. Vários diretórios de hooks podem ser " +"especificados com hooks em diretórios posteriores, tendo precedência sobre " +"hooks em diretórios anteriores\\&. B<NOTA>: Este é um caminho absoluto e o " +"caminho raiz não é anexado automaticamente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--logfile> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<--logfile> E<lt>arquivoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternate log file\\&. This is an absolute path, regardless of " +"the installation root setting\\&." +msgstr "" +"Especifica um arquivo de log alternativo\\&. Este é um caminho absoluto, " +"independentemente da configuração raiz da instalação\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noconfirm>" +msgstr "B<--noconfirm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bypass any and all \\(lqAre you sure?\\(rq messages\\&. It\\(cqs not a good " +"idea to do this unless you want to run pacman from a script\\&." +msgstr "" +"Ignora toda e qualquer mensagem de \\(lqTem certeza?\\(rq\\&. Não é uma boa " +"ideia fazer isso, a menos que você queira executar o pacman a partir de um " +"script\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--confirm>" +msgstr "B<--confirm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Cancels the effects of a previous I<--noconfirm>\\&." +msgstr "Cancela o efeito de um I<--noconfirm> anterior\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--disable-download-timeout>" +msgstr "B<--disable-download-timeout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this " +"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&." +msgstr "" +"Desativa padrões para limite de baixa velocidade e tempo limite em " +"downloads\\&. Use isso se você tiver problemas para baixar arquivos com " +"proxy e/ou gateway de segurança\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--sysroot> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--sysroot> E<lt>diretórioE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative system root\\&. Pacman will chroot and chdir into the " +"system root prior to running\\&. This allows mounted guest systems to be " +"properly operated on\\&. Any other paths given will be interpreted as " +"relative to the system root\\&. Requires root privileges\\&." +msgstr "" +"Especifica uma raiz do sistema alternativa\\&. O pacman fará chroot e chdir " +"para a raiz do sistema antes de executar\\&. Isso permite que os sistemas " +"convidados montados sejam operados adequadamente\\&. Quaisquer outros " +"caminhos dados serão interpretados como relativos à raiz do sistema\\&. " +"Requer privilégios de root\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "TRANSACTION OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)" +msgstr "OPÇÕES DE TRANSAÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR E \\FI-U\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-d, --nodeps>" +msgstr "B<-d, --nodeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Skips dependency version checks\\&. Package names are still checked\\&. " +"Normally, pacman will always check a package\\(cqs dependency fields to " +"ensure that all dependencies are installed and there are no package " +"conflicts in the system\\&. Specify this option twice to skip all dependency " +"checks\\&." +msgstr "" +"Ignora as verificações de versão das dependências\\&. Os nomes dos pacotes " +"ainda são verificados\\&. Normalmente, o pacman sempre verifica os campos de " +"dependência dos pacotes para garantir que todas as dependências estejam " +"instaladas e não haja conflitos de pacotes no sistema\\&. Especifique essa " +"opção duas vezes para ignorar todas as verificações de dependência\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--assume-installed> E<lt>package=versionE<gt>" +msgstr "B<--assume-installed> E<lt>pacote=versãoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the " +"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific " +"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all " +"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&." +msgstr "" +"Adiciona um pacote virtual \\(lqpacote\\(rq com a versão \\(lqversão\\(rq à " +"transação para satisfazer dependências\\&. Isso permite desativar " +"verificações de dependência específicas sem afetar todas as verificações de " +"dependência\\&. Para desativar toda a verificação de dependência, consulte a " +"opção I<--nodeps>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--dbonly>" +msgstr "B<--dbonly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Adds/removes the database entry only, leaving all files in place\\&." +msgstr "" +"Adiciona/remove a entrada da base de dados apenas, deixando todos os " +"arquivos no lugar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noprogressbar>" +msgstr "B<--noprogressbar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not show a progress bar when downloading files\\&. This can be useful for " +"scripts that call pacman and capture the output\\&." +msgstr "" +"Não mostra uma barra de progresso ao baixar arquivos\\&. Isso pode ser útil " +"para scripts que chamam pacman e capturam a saída\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noscriptlet>" +msgstr "B<--noscriptlet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If an install scriptlet exists, do not execute it\\&. Do not use this unless " +"you know what you are doing\\&." +msgstr "" +"Se um scriptlet de instalação existir, não o executa\\&. Não use isso a " +"menos que saiba o que está fazendo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-p, --print>" +msgstr "B<-p, --print>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Only print the targets instead of performing the actual operation (sync, " +"remove or upgrade)\\&. Use I<--print-format> to specify how targets are " +"displayed\\&. The default format string is \"%l\", which displays URLs with " +"I<-S>, file names with I<-U>, and pkgname-pkgver with I<-R>\\&." +msgstr "" +"Mostra apenas os alvos em vez de executar a operação real (sincronização, " +"remoção ou atualização)\\&. Use I<--print-format> para especificar como os " +"alvos são exibidos\\&. A string de formato padrão é \"%l\", que exibe URLs " +"com I<-S>, nomes de arquivos com I<-U> e pkgname-pkgver com I<-R>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>" +msgstr "B<--print-format> E<lt>formatoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> " +"operation\\&. The possible attributes are: \"%n\" for pkgname, \"%v\" for " +"pkgver, \"%l\" for location, \"%r\" for repository, and \"%s\" for size\\&. " +"Implies I<--print>\\&." +msgstr "" +"Especifica um formato no estilo printf para controlar a saída da operação de " +"I<--print>\\&. Os atributos possíveis são: \"%n\" para pkgname, \"%v\" para " +"pkgver, \"%l\" para localização, \"%r\" para repositório e \"%s\" para " +"tamanho\\&. Implica em I<--print>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "UPGRADE OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)" +msgstr "OPÇÕES DE ATUALIZAÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-S\\FR E \\FI-U\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-w, --downloadonly>" +msgstr "B<-w, --downloadonly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Retrieve all packages from the server, but do not install/upgrade " +"anything\\&." +msgstr "Obtém todos pacotes do servidor, mas não instala/atualiza nada\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asdeps>" +msgstr "B<--asdeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install packages non-explicitly; in other words, fake their install reason " +"to be installed as a dependency\\&. This is useful for makepkg and other " +"build-from-source tools that need to install dependencies before building " +"the package\\&." +msgstr "" +"Instala pacotes não explicitamente; em outras palavras, falsifica seu motivo " +"de instalação para ser instalado como uma dependência\\&. Isso é útil para o " +"makepkg e outras ferramentas de compilação a partir do código-fonte que " +"precisam instalar dependências antes da compilação do pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asexplicit>" +msgstr "B<--asexplicit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to be " +"explicitly installed\\&. This is useful if you want to mark a dependency as " +"explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> remove " +"operation\\&." +msgstr "" +"Instala pacotes explicitamente; em outras palavras, falsifica o motivo da " +"instalação para ser instalado explicitamente\\&. Isso é útil se você deseja " +"marcar uma dependência como instalada explicitamente, para que ela não seja " +"removida pela operação de remoção I<--recursive>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--ignore> E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<--ignore> E<lt>pacoteE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directs pacman to ignore upgrades of package even if there is one " +"available\\&. Multiple packages can be specified by separating them with a " +"comma\\&." +msgstr "" +"Orienta o pacman para ignorar atualizações de pacotes, mesmo se houver " +"alguma disponível\\&. Vários pacotes podem ser especificados, separando-os " +"com uma vírgula\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--ignoregroup> E<lt>groupE<gt>" +msgstr "B<--ignoregroup> E<lt>grupoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directs pacman to ignore upgrades of all packages in I<group>, even if there " +"is one available\\&. Multiple groups can be specified by separating them " +"with a comma\\&." +msgstr "" +"Orienta o pacman para ignorar atualizações de todos os pacotes em I<grupo>, " +"mesmo se houver alguma disponível\\&. Vários grupos podem ser especificados, " +"separando-os com uma vírgula\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--needed>" +msgstr "B<--needed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not reinstall the targets that are already up-to-date\\&." +msgstr "Não reinstala os alvos que já estão atualizados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>" +msgstr "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bypass file conflict checks and overwrite conflicting files\\&. If the " +"package that is about to be installed contains files that are already " +"installed and match I<glob>, this option will cause all those files to be " +"overwritten\\&. Using I<--overwrite> will not allow overwriting a directory " +"with a file or installing packages with conflicting files and " +"directories\\&. Multiple patterns can be specified by separating them with a " +"comma\\&. May be specified multiple times\\&. Patterns can be negated, such " +"that files matching them will not be overwritten, by prefixing them with an " +"exclamation mark\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A " +"leading literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&." +msgstr "" +"Ignora verificações de conflitos de arquivos e substitui arquivos " +"conflitantes\\&. Se o pacote que está prestes a ser instalado contiver " +"arquivos que já estão instalados e corresponderem a I<glob>, essa opção fará " +"com que todos esses arquivos sejam substituídos\\&. O uso de I<--overwrite> " +"não permitirá sobrescrever um diretório com um arquivo ou instalar pacotes " +"com arquivos e diretórios conflitantes\\&. Vários padrões podem ser " +"especificados, separando-os com uma vírgula\\&. Pode-se especificar várias " +"vezes\\&. Os padrões podem ser negados, de modo que os arquivos " +"correspondentes não sejam substituídos, prefixando-os com um ponto de " +"exclamação\\&. As correspondências subsequentes substituirão as " +"anteriores\\&. Um ponto de exclamação ou barra invertida literal inicial " +"precisa ser escapado\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "QUERY OPTIONS (APPLY TO \\FI-Q\\FR)" +msgstr "OPÇÕES DE CONSULTA (APLICAM-SE A \\FI-Q\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --changelog>" +msgstr "B<-c, --changelog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "View the ChangeLog of a package if it exists\\&." +msgstr "Veja o ChangeLog de um pacote se ele existir\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-d, --deps>" +msgstr "B<-d, --deps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages installed as dependencies\\&. This " +"option can be combined with I<-t> for listing real orphans - packages that " +"were installed as dependencies but are no longer required by any installed " +"package\\&." +msgstr "" +"Restringe ou filtra a saída para pacotes instalados como dependências\\&. " +"Esta opção pode ser combinada com I<-t> para listar órfãos - pacotes que " +"foram instalados como dependências, mas não são mais necessários por nenhum " +"pacote instalado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-e, --explicit>" +msgstr "B<-e, --explicit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to explicitly installed packages\\&. This option " +"can be combined with I<-t> to list explicitly installed packages that are " +"not required by any other package\\&." +msgstr "" +"Restringe ou filtra a saída para pacotes instalados explicitamente\\&. Esta " +"opção pode ser combinada com I<-t> para listar pacotes instalados " +"explicitamente que não são necessários por nenhum outro pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-g, --groups>" +msgstr "B<-g, --groups>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not " +"specified, list all grouped packages\\&." +msgstr "" +"Exibe todos os pacotes que são membros de um grupo nomeado\\&. Se um nome " +"não for especificado, liste todos os pacotes agrupados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-i, --info>" +msgstr "B<-i, --info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if " +"querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--" +"info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their " +"modification states\\&." +msgstr "" +"Exibe informações sobre um determinado pacote\\&. A opção I<-p> pode ser " +"usada se estiver consultando um arquivo de pacote em vez da base de dados " +"local\\&. Passar dois de sinalizadores I<--info> ou I<-i> também exibirá a " +"lista de arquivos de backup e seus estados de modificação\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-k, --check>" +msgstr "B<-k, --check>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Check that all files owned by the given package(s) are present on the " +"system\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, " +"check all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform " +"more detailed file checking (including permissions, file sizes, and " +"modification times) for packages that contain the needed mtree file\\&." +msgstr "" +"Verifique se todos os arquivos pertencentes aos pacotes fornecidos estão " +"presentes no sistema\\&. Se os pacotes não forem especificados ou os " +"sinalizadores de filtro não forem fornecidos, verifique todos os pacotes " +"instalados\\&. A especificação desta opção duas vezes executará uma " +"verificação de arquivo mais detalhada (incluindo permissões, tamanhos de " +"arquivo e tempos de modificação) para pacotes que contenham o arquivo mtree " +"necessário\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-l, --list>" +msgstr "B<-l, --list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be " +"specified on the command line\\&." +msgstr "" +"Lista todos os arquivos pertencentes a um determinado pacote\\&. Vários " +"pacotes podem ser especificados na linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-m, --foreign>" +msgstr "B<-m, --foreign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages that were not found in the sync " +"database(s)\\&. Typically these are packages that were downloaded manually " +"and installed with I<--upgrade>\\&." +msgstr "" +"Restringe ou filtra a saída para pacotes que não foram encontrados em " +"base(s) de dados de sincronização\\&. Normalmente, são pacotes que foram " +"baixados manualmente e instalados com I<--upgrade>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-n, --native>" +msgstr "B<-n, --native>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages that are found in the sync " +"database(s)\\&. This is the inverse filter of I<--foreign>\\&." +msgstr "" +"Restringe ou filtra a saída para pacotes encontrados em base(s) de dados de " +"sincronização\\&. Este é o filtro inverso de I<--foreign>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-o, --owns> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<-o, --owns> E<lt>arquivoE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Search for packages that own the specified file(s)\\&. The path can be " +"relative or absolute, and one or more files can be specified\\&." +msgstr "" +"Procura pacotes que possuam o(s) arquivo(s) especificado(s)\\&. O caminho " +"pode ser relativo ou absoluto e um ou mais arquivos podem ser " +"especificados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-p, --file>" +msgstr "B<-p, --file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an " +"entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This " +"is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&." +msgstr "" +"Significa que o pacote fornecido na linha de comando é um arquivo e não uma " +"entrada na base de dados\\&. O arquivo será descompactado e consultado\\&. " +"Isso é útil em combinação com I<--info> e I<--list>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +# WONTFIX 'Search' 'owns' 'group' 'list' 'check' = option-related words, wrap around with "I<--" and ">" (or "B<--" and ">"?) // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show less information for certain query operations\\&. This is useful when " +"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show " +"package names and not version, group, and description information; owns will " +"only show package names instead of \"file is owned by pkg\" messages; group " +"will only show package names and omit group names; list will only show files " +"and omit package names; check will only show pairs of package names and " +"missing files; a bare query will only show package names rather than names " +"and versions\\&." +msgstr "" +"Mostra menos informações para determinadas operações de consulta\\&. Isso é " +"útil quando a saída do pacman é processada em um script\\&. Pesquisa mostra " +"apenas nomes de pacotes e não informações de versão, grupo e descrição; " +"propriedade mostra apenas nomes dos pacotes em vez das mensagens \"arquivo " +"pertence a pacote\"; grupo mostra apenas nomes dos pacotes e omite os nomes " +"dos grupos; listagem mostra apenas arquivos e nomes dos pacotes; verificação " +"mostrará apenas pares de nomes de pacotes e arquivos ausentes; uma consulta " +"\\(lqbare\\(rq mostrará apenas os nomes dos pacotes em vez dos nomes e " +"versões\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>" +msgstr "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Search each locally-installed package for names or descriptions that match " +"regexp\\&. When including multiple search terms, only packages with " +"descriptions matching ALL of those terms are returned\\&." +msgstr "" +"Pesquisa em cada pacote instalado localmente nomes ou descrições que " +"correspondam a regexp\\&. Ao incluir vários termos de pesquisa, somente os " +"pacotes com descrições correspondentes a TODOS esses termos serão " +"retornados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-t, --unrequired>" +msgstr "B<-t, --unrequired>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to print only packages neither required nor " +"optionally required by any currently installed package\\&. Specify this " +"option twice to include packages which are optionally, but not directly, " +"required by another package\\&." +msgstr "" +"Restringe ou filtra a saída para imprimir apenas pacotes não exigidos nem " +"opcionalmente exigidos por qualquer pacote instalado atualmente\\&. " +"Especifica esta opção duas vezes para incluir pacotes que são opcionalmente, " +"mas não diretamente, exigidos por outro pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --upgrades>" +msgstr "B<-u, --upgrades>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages that are out-of-date on the local " +"system\\&. Only package versions are used to find outdated packages; " +"replacements are not checked here\\&. This option works best if the sync " +"database is refreshed using I<-Sy>\\&." +msgstr "" +"Restringe ou filtra a saída para pacotes desatualizados no sistema local\\&. " +"Somente versões de pacotes são usadas para encontrar pacotes desatualizados; " +"as substituições não são verificadas aqui\\&. Esta opção funciona melhor se " +"a base de dados de sincronização for atualizada usando I<-Sy>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REMOVE OPTIONS (APPLY TO \\FI-R\\FR)" +msgstr "OPÇÕES DE REMOÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-R\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --cascade>" +msgstr "B<-c, --cascade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove all target packages, as well as all packages that depend on one or " +"more target packages\\&. This operation is recursive and must be used with " +"care, since it can remove many potentially needed packages\\&." +msgstr "" +"Remove todos os pacotes alvos, bem como todos os pacotes que dependem de um " +"ou mais pacotes alvos\\&. Esta operação é recursiva e deve ser usada com " +"cuidado, pois pode remover muitos pacotes potencialmente necessários\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-n, --nosave>" +msgstr "B<-n, --nosave>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Instructs pacman to ignore file backup designations\\&. Normally, when a " +"file is removed from the system, the database is checked to see if the file " +"should be renamed with a I<\\&.pacsave> extension\\&." +msgstr "" +"Instrui o pacman a ignorar as designações de backup de arquivos\\&. " +"Normalmente, quando um arquivo é removido do sistema, a base de dados é " +"verificada para ver se o arquivo deve ser renomeado com uma extensão I<\\&." +"pacsave>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-s, --recursive>" +msgstr "B<-s, --recursive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove each target specified including all of their dependencies, provided " +"that (A) they are not required by other packages; and (B) they were not " +"explicitly installed by the user\\&. This operation is recursive and " +"analogous to a backwards I<--sync> operation, and it helps keep a clean " +"system without orphans\\&. If you want to omit condition (B), pass this " +"option twice\\&." +msgstr "" +"Remove cada alvo especificado, incluindo todas as suas dependências, desde " +"que (A) não sejam necessários para outros pacotes; e (B) eles não foram " +"explicitamente instalados pelo usuário\\&. Esta operação é recursiva e " +"análoga a uma operação I<--sync> invertida e ajuda a manter um sistema limpo " +"sem órfãos\\&. Se você deseja omitir a condição (B), passe esta opção duas " +"vezes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --unneeded>" +msgstr "B<-u, --unneeded>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Removes targets that are not required by any other packages\\&. This is " +"mostly useful when removing a group without using the I<-c> option, to avoid " +"breaking any dependencies\\&." +msgstr "" +"Remove alvos que não são necessários por outros pacotes\\&. Isso é útil " +"principalmente ao remover um grupo sem usar a opção I<-c>, para evitar a " +"quebra de quaisquer dependências\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNC OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR)" +msgstr "OPÇÕES DE SINCRONIZAÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-S\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --clean>" +msgstr "B<-c, --clean>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove packages that are no longer installed from the cache as well as " +"currently unused sync databases to free up disk space\\&. When pacman " +"downloads packages, it saves them in a cache directory\\&. In addition, " +"databases are saved for every sync DB you download from and are not deleted " +"even if they are removed from the configuration file B<pacman.conf>(5)\\&. " +"Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no longer " +"installed; use two to remove all files from the cache\\&. In both cases, you " +"will have a yes or no option to remove packages and/or unused downloaded " +"databases\\&." +msgstr "" +"Remove os pacotes que não estão mais instalados no cache e as bases de dados " +"de sincronização não utilizadas no momento para liberar espaço em disco\\&. " +"Quando o pacman baixa pacotes, ele os salva em um diretório de cache\\&. " +"Além disso, as bases de dados são salvas para cada base de dados de " +"sincronização da qual você baixa e não são excluídas, mesmo se forem " +"removidos do arquivo de configuração B<pacman.conf>(5)\\&. Use uma opção I<--" +"clean> para remover apenas pacotes que não estão mais instalados; use dois " +"para remover todos os arquivos do cache\\&. Em ambos casos, você terá a " +"opção de sim ou não para remover pacotes e/ou bases de dados baixadas sem " +"uso\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you use a network shared cache, see the I<CleanMethod> option in B<pacman." +"conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Se você usa um cache compartilhado da rede, consulte a opção I<CleanMethod> " +"em B<pacman.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display all the members for each package group specified\\&. If no group " +"names are provided, all groups will be listed; pass the flag twice to view " +"all groups and their members\\&." +msgstr "" +"Exibe todos os membros para cada grupo de pacotes especificado\\&. Se nenhum " +"nome de grupo for fornecido, todos os grupos serão listados; passe o " +"sinalizador duas vezes para ver todos os grupos e seus membros\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display information on a given sync database package\\&. Passing two I<--" +"info> or I<-i> flags will also display those packages in all repositories " +"that depend on this package\\&." +msgstr "" +"Exibe informações sobre um determinado pacote da base de dados de " +"sincronização\\&. Passar dois sinalizadores I<--info> ou I<-i> também " +"exibirá esses pacotes em todos os repositórios que dependem deste pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"List all packages in the specified repositories\\&. Multiple repositories " +"can be specified on the command line\\&." +msgstr "" +"Lista todos os pacotes nos repositórios especificados\\&. Vários " +"repositórios podem ser especificados na linha de comandos\\&." + +# WONTFIX 'Search' 'group' 'list' = option-related words, wrap around with "I<--" and ">" // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show less information for certain sync operations\\&. This is useful when " +"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show " +"package names and not repository, version, group, and description " +"information; list will only show package names and omit databases and " +"versions; group will only show package names and omit group names\\&." +msgstr "" +"Mostra menos informações para determinadas operações de sincronização\\&. " +"Isso é útil quando a saída do pacman é processada em um script\\&. Pesquisa " +"mostra apenas nomes de pacotes e não informações de repositório, versão, " +"grupo e descrição; lista mostra apenas nomes de pacotes e omite bases de " +"dados e versões; grupo apenas mostre os nomes dos pacotes e omita os nomes " +"dos grupos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This will search each package in the sync databases for names or " +"descriptions that match regexp\\&. When you include multiple search terms, " +"only packages with descriptions matching ALL of those terms will be " +"returned\\&." +msgstr "" +"Isso vai pesquisar em cada pacote nas bases de dados de sincronização ou " +"descrições que correspondam a regexp\\&. Quando você inclui vários termos de " +"pesquisa, somente os pacotes com descrições correspondentes a TODOS esses " +"termos serão retornados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --sysupgrade>" +msgstr "B<-u, --sysupgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Upgrades all packages that are out-of-date\\&. Each currently-installed " +"package will be examined and upgraded if a newer package exists\\&. A report " +"of all packages to upgrade will be presented, and the operation will not " +"proceed without user confirmation\\&. Dependencies are automatically " +"resolved at this level and will be installed/upgraded if necessary\\&." +msgstr "" +"Atualiza todos os pacotes desatualizados\\&. Cada pacote atualmente " +"instalado será examinado e atualizado se existir um pacote mais novo\\&. Um " +"relatório de todos os pacotes a serem atualizados será apresentado e a " +"operação não continuará sem a confirmação do usuário\\&. As dependências são " +"resolvidas automaticamente nesse nível e serão instaladas/atualizadas, se " +"necessário\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pass this option twice to enable package downgrades; in this case, pacman " +"will select sync packages whose versions do not match with the local " +"versions\\&. This can be useful when the user switches from a testing " +"repository to a stable one\\&." +msgstr "" +"Passe essa opção duas vezes para fazer downgrade de pacotes; neste caso, o " +"pacman selecionará pacotes de sincronização cujas versões não coincidem com " +"as versões locais\\&. Isso pode ser útil quando o usuário alterna de um " +"repositório de teste para um estável\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional targets can also be specified manually, so that I<-Su foo> will " +"do a system upgrade and install/upgrade the \"foo\" package in the same " +"operation\\&." +msgstr "" +"Alvos adicionais também podem ser especificados manualmente, de forma que I<-" +"Su foo> faça uma atualização do sistema e instale/atualize o pacote \"foo\" " +"na mesma operação\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-y, --refresh>" +msgstr "B<-y, --refresh>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Download a fresh copy of the master package database from the server(s) " +"defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used each time you " +"use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags " +"will force a refresh of all package databases, even if they appear to be up-" +"to-date\\&." +msgstr "" +"Baixa uma cópia atualizada da base de dados de pacotes principal a partir " +"dos servidores definidos em B<pacman.conf>(5)\\&. Normalmente, isso deve ser " +"usado sempre que você usa I<--sysupgrade> ou I<-u>\\&. A passagem de dois " +"sinalizadores I<--refresh> ou I<-y> forçará a atualização de todas as bases " +"de dados de pacotes, mesmo que pareçam estar atualizados\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DATABASE OPTIONS (APPLY TO \\FI-D\\FR)" +msgstr "OPÇÕES DE BASE DE DADOS (APLICAM-SE A \\FI-D\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asdeps> E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<--asdeps> E<lt>pacoteE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Mark a package as non-explicitly installed; in other words, set their " +"install reason to be installed as a dependency\\&." +msgstr "" +"Marca um pacote como instalado não explicitamente; em outras palavras, " +"define seu motivo de instalação para instalado como uma dependência\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asexplicit> E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<--asexplicit> E<lt>pacoteE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Mark a package as explicitly installed; in other words, set their install " +"reason to be explicitly installed\\&. This is useful if you want to keep a " +"package installed even when it was initially installed as a dependency of " +"another package\\&." +msgstr "" +"Marca um pacote como instalado explicitamente; em outras palavras, define " +"seu motivo de instalação para instalado explicitamente\\&. Isso é útil, pois " +"você deseja manter um pacote instalado, mesmo quando foi instalado " +"inicialmente como uma dependência de outro pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Check the local package database is internally consistent\\&. This will " +"check all required files are present and that installed packages have the " +"required dependencies, do not conflict and that multiple packages do not own " +"the same file\\&. Specifying this option twice will perform a check on the " +"sync databases to ensure all specified dependencies are available\\&." +msgstr "" +"Verifica se a base de dados de pacotes local é internamente consistente\\&. " +"Isso verificará se todos os arquivos necessários estão presentes e se os " +"pacotes instalados possuem as dependências necessárias, não entram em " +"conflito e se vários pacotes não possuem o mesmo arquivo\\&. A especificação " +"desta opção duas vezes executará uma verificação nas bases de dados de " +"sincronização para garantir que todas as dependências especificadas estejam " +"disponíveis\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Suppress messages on successful completion of database operations\\&." +msgstr "" +"Suprime mensagens após a conclusão bem-sucedida das operações de base de " +"dados\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "FILE OPTIONS (APPLY TO \\FI-F\\FR)" +msgstr "OPÇÕES DE ARQUIVO (APLICAM-SE A \\FI-F\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a " +"refresh even if databases are up to date\\&." +msgstr "" +"Baixa novas bases de dados de pacotes do servidor\\&. Use duas vezes para " +"forçar uma atualização, mesmo que as bases de dados estejam atualizadas\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "List the files owned by the queried package\\&." +msgstr "Lista os arquivos pertencentes ao pacote consultado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-x, --regex>" +msgstr "B<-x, --regex>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Interpret each query as a regular expression\\&." +msgstr "Interpreta cada consulta como uma expressão regular\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show less information for certain file operations\\&. This is useful when " +"pacman\\(cqs output is processed in a script, however, you may want to use " +"I<--machinereadable> instead\\&." +msgstr "" +"Mostra menos informações para determinadas operações de arquivo\\&. Isso é " +"útil quando a saída do pacman é processada em um script, no entanto, você " +"pode usar I<--machinereadable> em vez disso\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--machinereadable>" +msgstr "B<--machinereadable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Print each match in a machine readable output format\\&. The format is " +"I<repository\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0path\\en> with I<\\e0> being the NULL " +"character and I<\\en> a linefeed\\&." +msgstr "" +"Emite cada correspondência em um formato de saída legível por máquina\\&. O " +"formato é I<repositório\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0caminho\\en> com I<\\e0> " +"sendo o caractere NULO e I<\\en> um avanço de linha\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "HANDLING CONFIG FILES" +msgstr "MANIPULAÇÃO DE ARQUIVOS DE CONFIGURAÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that " +"are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are " +"used for each backup file to determine the required action: one for the " +"original file installed, one for the new file that is about to be installed, " +"and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing " +"these three hashes, the following scenarios can result:" +msgstr "" +"O pacman usa a mesma lógica que I<rpm> para determinar a ação em relação aos " +"arquivos designados para backup\\&. Durante uma atualização, três hashes MD5 " +"são usados para cada arquivo de backup para determinar a ação necessária: um " +"para o arquivo original instalado, um para o novo arquivo que está prestes a " +"ser instalado e um para o arquivo real existente no sistema de arquivos\\&. " +"Depois de comparar esses três hashes, podem resultar os seguintes cenários:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=X, new=X" +msgstr "original=X, atual=X, novo=X" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the " +"new file\\&." +msgstr "" +"Todos os três arquivos são iguais, portanto, substituições não são um " +"problema\\&. Instala o novo arquivo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=X, new=Y" +msgstr "original=X, atual=X, novo=Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. " +"Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain " +"improvements or bug fixes, install the new file\\&." +msgstr "" +"O arquivo atual é igual ao original, mas o novo é diferente\\&. Como o " +"usuário nunca modificou o arquivo e o novo pode conter melhorias ou " +"correções, instala o novo arquivo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=Y, new=X" +msgstr "original=X, atual=Y, novo=X" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Both package versions contain the exact same file, but the one on the file " +"system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&." +msgstr "" +"Ambas as versões do pacote contêm exatamente o mesmo arquivo, mas o do " +"sistema de arquivos foi modificado\\&. Deixe o arquivo atual no lugar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=Y, new=Y" +msgstr "original=X, atual=Y, novo=Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&." +msgstr "" +"O novo arquivo é idêntico ao arquivo atual\\&. Instala o novo arquivo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=Y, new=Z" +msgstr "original=X, atual=Y, novo=Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> " +"extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any " +"necessary changes into the original file\\&." +msgstr "" +"Todos os três arquivos são diferentes, então instala o novo arquivo com uma " +"extensão I<\\&.pacnew> e avisa o usuário\\&. O usuário deve mesclar " +"manualmente todas as alterações necessárias no arquivo original\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=NULL, current=Y, new=Z" +msgstr "original=NULO, atual=Y, novo=Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The package was not previously installed, and the file already exists on the " +"file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn " +"the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into " +"the original file\\&." +msgstr "" +"O pacote não estava instalado anteriormente e o arquivo já existe no sistema " +"de arquivos\\&. Instala o novo arquivo com uma extensão I<\\&.pacnew> e " +"avisa o usuário\\&. O usuário deve mesclar manualmente todas as alterações " +"necessárias no arquivo original\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -Ss ne\\&.hack" +msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&." +msgstr "" +"Pesquisa pela expressão regular \"ne\\&.hack\" na base de dados de " +"pacotes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -S gpm" +msgstr "pacman -S gpm" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Download and install gpm including dependencies\\&." +msgstr "Baixa e instala gpm incluindo suas dependências\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz" +msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&." +msgstr "Instala o pacote ceofhack-0\\&.6-1 a partir de um arquivo local\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -Syu" +msgstr "pacman -Syu" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&." +msgstr "Atualiza a lista de pacotes e, em seguida, todos os pacotes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -Syu gpm" +msgstr "pacman -Syu gpm" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it " +"wasn\\(cqt already installed\\&." +msgstr "" +"Atualiza a lista de pacotes, atualiza todos os pacotes e instala o gpm se " +"não estiver já instalado\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURAÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the " +"I<pacman\\&.conf> file\\&." +msgstr "" +"Veja B<pacman.conf>(5) para mais detalhes sobre a configuração do pacman " +"usando o arquivo I<pacman\\&.conf>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)" +msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter " +"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Principais colaboradores anteriores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&." +"git\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 janeiro 2024" diff --git a/po/pt_BR/man8/pacscripts.8.po b/po/pt_BR/man8/pacscripts.8.po new file mode 100644 index 00000000..6f9710c8 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/pacscripts.8.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-22 16:14-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 45.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACSCRIPTS" +msgstr "PACSCRIPTS" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 janeiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manual do pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"pacscripts - print out the {pre,post}_{install,remove,upgrade} scripts of a " +"given package\\&." +msgstr "" +"pacscripts - imprime os scripts {pre,post}_{install,remove,upgrade} de um " +"determinado pacote\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<pacscripts> E<lt>pkgname | pkgfileE<gt>" +msgstr "I<pacscripts> E<lt>pkgname | pkgfileE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<pacscripts> will print the {pre,post}_{install,remove,upgrade} scripts of " +"a given package Example: pacscripts gconf-editor Example: pacscripts gconf-" +"editor-3\\&.0\\&.1-3-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.xz" +msgstr "" +"I<pacscripts> imprime os scripts {pre,post}_{install,remove,upgrade} de um " +"determinado pacote. Exemplo: pacscripts gconf-editor. Exemplo: pacscripts " +"gconf-editor-3\\&.0\\&.1-3-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.xz" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Exibe informações da versão\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8)" +msgstr "B<pacman>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-" +"contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-" +"contrib\\&.git\\&." diff --git a/po/pt_BR/man8/pacsearch.8.po b/po/pt_BR/man8/pacsearch.8.po new file mode 100644 index 00000000..9baab076 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/pacsearch.8.po @@ -0,0 +1,180 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-22 16:18-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 45.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACSEARCH" +msgstr "PACSEARCH" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 janeiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manual do pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "pacsearch - a colorized search combining both -Ss and -Qs output" +msgstr "pacsearch - uma pesquisa colorida combinando as saídas de -Ss e -Qs" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<pacsearch> [-n] E<lt>patternE<gt>" +msgstr "I<pacsearch> [-n] E<lt>padrãoE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<pacsearch> will perform a pacman search using both the local and the sync " +"databases\\&. Installed packages are easily identified with a [installed], " +"and local-only packages are also listed\\&. Example: pacsearch ^gnome" +msgstr "" +"I<pacsearch> realiza uma pesquisa no pacman usando as bases de dados locais " +"e de sincronização\\&. Os pacotes instalados são facilmente identificados " +"com [instalado], e os pacotes somente locais também são listados\\&. " +"Exemplo: pacsearch ^gnome" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-n, --nocolor>" +msgstr "B<-n, --nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Do no colorize output\\&." +msgstr "Não coloriza a saída\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Exibe informações da versão\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8)" +msgstr "B<pacman>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-" +"contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-" +"contrib\\&.git\\&." diff --git a/po/pt_BR/man8/pacsort.8.po b/po/pt_BR/man8/pacsort.8.po new file mode 100644 index 00000000..dc60226f --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/pacsort.8.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 13:22-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACSORT" +msgstr "PACSORT" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 janeiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manual do pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "pacsort - sort utility implementing alpm_pkg_vercmp" +msgstr "pacsort - utilitário de ordenação implementando alpm_pkg_vercmp" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<pacsort> [options] [files \\&...]" +msgstr "I<pacsort> [opções] [arquivos \\&...]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<pacsort> concatenates the given files, sorts them, and writes them to " +"standard output\\&. Default order is oldest to newest\\&." +msgstr "" +"I<pacsort> concatena os arquivos fornecidos, ordena-os e grava-os na saída " +"padrão\\&. A ordem padrão é do mais antigo para o mais novo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Standard input is read when no files are given\\&." +msgstr "A entrada padrão é lida quando nenhum arquivo é fornecido\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "By default the lines are treated as lists of plain version strings\\&." +msgstr "" +"Por padrão, as linhas são tratadas como listas de strings de versão " +"simples\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-f, --files>" +msgstr "B<-f, --files>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"If the input lists are in the format I<*-*\\&.pkg\\&.tar*>, sort lines by " +"pkgname and pkgver\\&." +msgstr "" +"Se as listas de entrada estiverem no formato I<*-*\\&.pkg\\&.tar*>, ordena " +"as linhas por pkgname e pkgver\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-k, --key E<lt>indexE<gt>>" +msgstr "B<-k, --key E<lt>índiceE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Sort the input starting on the specified column\\&." +msgstr "Ordena a entrada começando na coluna especificada\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-z, --null>" +msgstr "B<-z, --null>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Lines end with null bytes rather than newlines\\&." +msgstr "As linhas terminam com bytes nulos em vez de novas linhas\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-r, --reverse>" +msgstr "B<-r, --reverse>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Sort in reverse order\\&." +msgstr "Ordena na ordem inversa\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-t, --separator E<lt>sepE<gt>>" +msgstr "B<-t, --separator E<lt>sepE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Field separator\\&. Default separator is space\\&." +msgstr "Separador de campo\\&. O separador padrão é espaço\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display the version\\&." +msgstr "Exibe a versão\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8), B<vercmp>(8)" +msgstr "B<pacman>(8), B<vercmp>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-" +"contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-" +"contrib\\&.git\\&." diff --git a/po/pt_BR/man8/pacstrap.8.po b/po/pt_BR/man8/pacstrap.8.po new file mode 100644 index 00000000..1b585291 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/pacstrap.8.po @@ -0,0 +1,283 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-22 17:18-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 45.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACSTRAP" +msgstr "PACSTRAP" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "11/20/2022" +msgstr "20 novembro 2022" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\ \" " +msgstr "\\ \" " + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\ \"" +msgstr "\\ \"" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "pacstrap - install packages to the specified new root directory" +msgstr "pacstrap - instala pacotes no diretório especificado como nova raiz" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "pacstrap [options] root [packages\\&...]" +msgstr "pacstrap [opções] raiz [pacotes\\&...]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"pacstrap is designed to create a new system installation from scratch\\&. " +"The specified packages will be installed into a given directory after " +"setting up some basic mountpoints\\&. By default, the host system\\(cqs " +"pacman signing keys and mirrorlist will be used to seed the chroot\\&." +msgstr "" +"O pacstrap foi projetado para criar uma nova instalação de sistema do " +"zero\\&. Os pacotes especificados serão instalados em um determinado " +"diretório após a configuração de alguns pontos de montagem básicos\\&. Por " +"padrão, as chaves de assinatura e o mirrorlist do pacman do sistema " +"hospedeiro serão propagados para o chroot\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"If no packages are specified to be installed, the I<base> metapackage will " +"be installed\\&." +msgstr "" +"Se nenhum pacote for especificado para instalação, o metapacote I<base> será " +"instalado\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-C> E<lt>configE<gt>" +msgstr "B<-C> E<lt>configE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Use an alternate config file for pacman\\&." +msgstr "Usa um arquivo de configuração alternativo para pacman\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Use the package cache on the host, rather than the target\\&." +msgstr "Usa o cache do pacote no host, em vez do destino\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Skip pacman dependency checks\\&." +msgstr "Ignora as verificações de dependência do pacman\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-G>" +msgstr "B<-G>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Avoid copying the host\\(cqs pacman keyring to the target\\&." +msgstr "Evita copiar o chaveiro do pacman do hospedeiro para o destino\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Prompt for package confirmation when needed (run interactively)\\&." +msgstr "" +"Solicita confirmação de pacote quando necessário (executa " +"interativamente)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-K>" +msgstr "B<-K>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Initialize an empty pacman keyring in the target (implies I<-G>)\\&." +msgstr "" +"Inicializa um chaveiro vazio do pacman no destino (implica em I<-G>)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Avoid copying the host\\(cqs mirrorlist to the target\\&." +msgstr "Evite copiar o mirrorlist do hospedeiro para o destino\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Run in unshare mode\\&. This will use B<unshare>(1) to create a new mount " +"and user namespace, allowing regular users to create new system " +"installations\\&." +msgstr "" +"Executa no modo cancelar compartilhamento\\&. Isso usará B<unshare>(1) para " +"criar uma nova montagem e espaço de nomes de usuário, permitindo que " +"usuários regulares criem novas instalações de sistema\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Copy the host\\(cqs pacman config to the target\\&." +msgstr "Copia a configuração do pacman do hospedeiro para o destino\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-U>" +msgstr "B<-U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Use pacman -U to install packages\\&. Useful for obtaining fine-grained " +"control over the installed packages\\&." +msgstr "" +"Usa pacman -U para instalar pacotes\\&. Útil para obter controle refinado " +"sobre os pacotes instalados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Output syntax and command line options\\&." +msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8)" +msgstr "B<pacman>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs can be reported on the bug tracker I<https://bugs\\&.archlinux\\&.org> " +"in the Arch Linux category and title prefixed with [arch-install-scripts] or " +"via arch-projects@archlinux\\&.org\\&." +msgstr "" +"Bugs podem ser relatados no rastreador de bugs I<https://bugs\\&." +"archlinux\\&.org> na categoria Arch Linux e título prefixado com [arch-" +"install-scripts] ou via arch-projects@archlinux\\&.org\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Maintainers:" +msgstr "Mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the arch-install-" +"scripts\\&.git repository\\&." +msgstr "" +"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do arch-" +"install-scripts\\&.git repository\\&." diff --git a/po/pt_BR/man8/pactree.8.po b/po/pt_BR/man8/pactree.8.po new file mode 100644 index 00000000..bf0f798f --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/pactree.8.po @@ -0,0 +1,322 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 13:21-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACTREE" +msgstr "PACTREE" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 janeiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manual do pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "pactree - package dependency tree viewer" +msgstr "pactree - visualizador da árvore de dependências de pacote" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<pactree> [options] E<lt>packageE<gt>" +msgstr "I<pactree> [opções] E<lt>pacoteE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<pactree> produces a dependency tree for a package\\&." +msgstr "I<pactree> produz uma árvore de dependências para um pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"By default, a tree-like output is generated, but with the I<--graph> option, " +"a Graphviz description is generated\\&." +msgstr "" +"Por padrão, uma saída em formato de árvore é gerada, mas com a opção I<--" +"graph>, uma descrição Graphviz é gerada\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-a, --ascii>" +msgstr "B<-a, --ascii>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Use ASCII characters for tree formatting\\&. By default, pactree will use " +"Unicode line drawing characters if it is able to detect that the locale " +"supports them\\&." +msgstr "" +"Usa caracteres ASCII para formatação de árvore\\&. Por padrão, pactree usará " +"caracteres de desenho de linha Unicode se for capaz de detectar que o local " +"os suporta\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-c, --color>" +msgstr "B<-c, --color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Colorize output\\&." +msgstr "Colore a saída\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--config E<lt>fileE<gt>>" +msgstr "B<--config E<lt>arquivoE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Specify an alternate pacman configuration file\\&." +msgstr "Especifica um arquivo de configuração do pacman alternativo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-b, --dbpath>" +msgstr "B<-b, --dbpath>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Specify an alternative database location\\&." +msgstr "Especifica um local de base de dados alternativo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Print log messages produced by libalpm\\&." +msgstr "Exibe as mensagens de log produzidas por libalpm\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-d, --depth E<lt>numE<gt>>" +msgstr "B<-d, --depth E<lt>númeroE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Limits the number of levels of dependency to show\\&. A zero means show the " +"named package only, one shows the packages that are directly required\\&." +msgstr "" +"Limita o número de níveis de dependência para mostrar\\&. Um zero significa " +"mostrar apenas o pacote nomeado, um mostra os pacotes que são diretamente " +"necessários\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--gpgdir E<lt>dirE<gt>>" +msgstr "B<--gpgdir E<lt>dirE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Specify an alternate GnuPG directory for verifying database signatures " +"(default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&." +msgstr "" +"Especifica um diretório GnuPG alternativo para verificar as assinaturas da " +"base de dados (o padrão é /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-g, --graph>" +msgstr "B<-g, --graph>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Generate a Graphviz description\\&. If this option is given, the I<--color> " +"and I<--linear> options are ignored\\&." +msgstr "" +"Gera uma descrição do Graphviz\\&. Se esta opção for fornecida, as opções " +"I<--color> e I<--linear> são ignoradas\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-l, --linear>" +msgstr "B<-l, --linear>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Prints package names at the start of each line, one per line\\&." +msgstr "Exibe os nomes de pacotes no início de cada linha, um por linha\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-o, --optional[=depth]>" +msgstr "B<-o, --optional[=profundidade]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Additionally prints optional dependencies up to a certain depth, default 1 " +"for immediate optional dependencies\\&. When used in conjunction with I<-r> " +"it shows which packages it is optional for\\&. In Graphviz mode, produce " +"dotted lines\\&. Negative values mean infinite depth\\&." +msgstr "" +"Além disso, exibe as dependências opcionais até uma certa profundidade, " +"padrão 1 para dependências opcionais imediatas\\&. Quando usado em conjunto " +"com I<-r>, mostra para quais pacotes são opcionais\\&. No modo Graphviz, " +"produz linhas pontilhadas\\&. Valores negativos significam profundidade " +"infinita\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-r, --reverse>" +msgstr "B<-r, --reverse>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Show packages that depend on the named package\\&." +msgstr "Mostra os pacotes que dependem do pacote nomeado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-s, --sync>" +msgstr "B<-s, --sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Read package data from sync databases instead of local database\\&." +msgstr "" +"Lê os dados do pacote de bases de dados de sincronização em vez da base de " +"dados local\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-u, --unique>" +msgstr "B<-u, --unique>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "List dependent packages once\\&. Implies I<--linear>\\&." +msgstr "Lista os pacotes dependentes uma vez\\&. Implica em I<--linear>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<makepkg>(8)" +msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<makepkg>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-" +"contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-" +"contrib\\&.git\\&." diff --git a/po/pt_BR/man8/rankmirrors.8.po b/po/pt_BR/man8/rankmirrors.8.po new file mode 100644 index 00000000..b7dbd128 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/rankmirrors.8.po @@ -0,0 +1,238 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-22 15:42-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 45.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "RANKMIRRORS" +msgstr "RANKMIRRORS" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 janeiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manual do pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"rankmirrors - rank pacman mirrors by their connection and opening speed\\&." +msgstr "" +"rankmirrors - classifica espelhos do pacman por sua velocidade de conexão e " +"abertura\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<rankmirrors> [options] E<lt>mirrorfile | urlE<gt>" +msgstr "I<rankmirrors> [opções] E<lt>arquivo-espelho | urlE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<rankmirrors> will rank pacman mirrors by their connection and opening " +"speed\\&. Pacman mirror files are located in /etc/pacman\\&.d/\\&. It can " +"also rank one mirror if the URL is provided\\&." +msgstr "" +"I<rankmirrors> classifica os espelhos do pacman por sua velocidade de " +"conexão e abertura\\&. Os arquivos de espelho do Pacman estão localizados " +"em /etc/pacman\\&.d/\\&. Ele também pode classificar um espelho se a URL for " +"fornecida\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-n E<lt>numE<gt>>" +msgstr "B<-n E<lt>númE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Number of servers to output, 0 for all\\&." +msgstr "Número de serviços para emitir na saída, 0 para todos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-m, --max-time E<lt>numE<gt>>" +msgstr "B<-m, --max-time E<lt>númE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Specify a ranking operation timeout, can be decimal number\\&." +msgstr "" +"Especifica um tempo limite para a operação de classificação, podendo ser " +"número decimal\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-p, --parallel>" +msgstr "B<-p, --parallel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Run tests in parallel for all servers (may be inaccurate, depends on GNU " +"parallel)\\&." +msgstr "" +"Executa testes em paralelo para todos os servidores (pode ser impreciso, " +"depende do GNU parallel)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-r, --repo>" +msgstr "B<-r, --repo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Specify a repository name instead of guessing\\&." +msgstr "Especifica um nome de repositório em vez de adivinhar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<t, --times>" +msgstr "B<t, --times>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Only output mirrors and their response times\\&." +msgstr "Emite para saída somente os espelhos e seus tempos de resposta\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-u, --url>" +msgstr "B<-u, --url>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Test a specific URL\\&." +msgstr "Testa uma URL específica\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Be verbose in output\\&." +msgstr "Mostra saída verbosa\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Exibe informações da versão\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-" +"contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-" +"contrib\\&.git\\&." diff --git a/po/pt_BR/man8/repo-add.8.po b/po/pt_BR/man8/repo-add.8.po new file mode 100644 index 00000000..710d2d49 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/repo-add.8.po @@ -0,0 +1,413 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 02:07-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REPO-ADD" +msgstr "REPO-ADD" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 fevereiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manual do pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "repo-add - package database maintenance utility" +msgstr "repo-add - utilitário de manutenção da base de dados de pacotes" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<repo-add> [options] E<lt>path-to-dbE<gt> E<lt>packageE<gt> " +"[E<lt>packageE<gt> \\&...]" +msgstr "" +"I<repo-add> [opções] E<lt>caminho-para-dbE<gt> E<lt>pacoteE<gt> " +"[E<lt>pacoteE<gt> \\&...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<repo-remove> [options] E<lt>path-to-dbE<gt> E<lt>packagenameE<gt> " +"[E<lt>packagenameE<gt> \\&...]" +msgstr "" +"I<repo-remove> [opções] E<lt>caminho-para-dbE<gt> E<lt>nomepacoteE<gt> " +"[E<lt>nomepacoteE<gt> \\&...]" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<repo-add> and I<repo-remove> are two scripts to help build a package " +"database for packages built with B<makepkg>(8) and installed with " +"B<pacman>(8)\\&." +msgstr "" +"I<repo-add> e I<repo-remove> são dois scripts para ajudar a construir uma " +"base de dados para pacotes compilados com B<makepkg>(8) e instalados com " +"B<pacman>(8)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<repo-add> will update a package database by reading a built package " +"file\\&. Multiple packages to add can be specified on the command line\\&." +msgstr "" +"I<repo-add> vai atualizar uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de " +"pacote compilado\\&. Vários pacotes para adicionar podem ser especificados " +"na linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If a matching \\(lq\\&.sig\\(rq file is found alongside a package file, the " +"signature will automatically be embedded into the database\\&." +msgstr "" +"Se um arquivo \\(lq\\&.sig\\(rq correspondente é encontrado junto a um " +"arquivo de pacote, a assinatura será automaticamente incorporada à base de " +"dados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<repo-remove> will update a package database by removing the package name " +"specified on the command line\\&. Multiple packages to remove can be " +"specified on the command line\\&." +msgstr "" +"I<repo-remove> vai atualizar uma base de dados de pacote removendo o nome do " +"pacote especificado na linha de comando\\&. Vários pacotes para remover " +"podem ser especificados na linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A package database is a tar file, optionally compressed\\&. Valid extensions " +"are \\(lq\\&.db\\(rq followed by an archive extension of \\(lq\\&.tar\\(rq, " +"\\(lq\\&.tar\\&.gz\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.bz2\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.xz\\(rq, " +"or \\(lq\\&.tar\\&.Z\\(rq\\&. The file does not need to exist, but all " +"parent directories must exist\\&." +msgstr "" +"Uma base de dados de pacote é um arquivo tar, opcionalmente compactado\\&. " +"As extensões válidas são \\(lq\\&.db\\(rq seguido por uma extensão de " +"arquivo de \\(lq\\&.tar\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.gz\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&." +"bz2\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.xz\\(rq ou \\(lq\\&.tar\\&.Z\\(rq\\&. O arquivo " +"não precisa existir, mas todos os diretórios pais devem existir\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "COMMON OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES COMUNS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Force this program to keep quiet and run silently except for warning and " +"error messages\\&." +msgstr "" +"Força este programa a ficar quieto e a ser executado silenciosamente, exceto " +"para mensagens de aviso e erro\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-s, --sign>" +msgstr "B<-s, --sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute gpg --detach-" +"sign --use-agent on the generated database to generate a detached signature " +"file, using the GPG agent if it is available\\&. The signature file will be " +"the entire filename of the database with a \\(lq\\&.sig\\(rq extension\\&." +msgstr "" +"Gera um arquivo de assinatura PGP usando GnuPG\\&. Isso executará gpg --" +"detach-sign --use-agent na base de dados gerada para gerar um arquivo de " +"assinatura desanexado, usando o agente GPG se estiver disponível\\&. O " +"arquivo de assinatura será o nome de arquivo inteiro da base de dados com " +"uma extensão \\(lq\\&.sig\\(rq\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-k, --key> E<lt>keyE<gt>" +msgstr "B<-k, --key> E<lt>chaveE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a key to use when signing packages\\&. Can also be specified using " +"the GPGKEY environmental variable\\&. If not specified in either location, " +"the default key from the keyring will be used\\&." +msgstr "" +"Especifica uma chave para usar ao assinar pacotes\\&. Também pode ser " +"especificado usando a variável de ambiente GPGKEY\\&. Se não for " +"especificado em nenhum dos locais, a chave padrão do chaveiro será usada\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-v, --verify>" +msgstr "B<-v, --verify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Verify the PGP signature of the database before updating the database\\&. If " +"the signature is invalid, an error is produced and the update does not " +"proceed\\&." +msgstr "" +"Verifica a assinatura PGP da base de dados antes de atualizar a base de " +"dados\\&. Se a assinatura for inválida, um erro é produzido e a atualização " +"não prossegue\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--nocolor>" +msgstr "B<--nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Remove color from I<repo-add> and I<repo-remove> output\\&." +msgstr "Remove cor da saída de I<repo-add> e I<repo-remove>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REPO-ADD OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES DE REPO-ADD" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-n, --new>" +msgstr "B<-n, --new>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Only add packages that are not already in the database\\&. Warnings will be " +"printed upon detection of existing packages, but they will not be re-" +"added\\&." +msgstr "" +"Apenas adiciona pacotes que ainda não estejam na base de dados\\&. Os avisos " +"serão impressos na detecção dos pacotes existentes, mas não serão " +"adicionados novamente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-R, --remove>" +msgstr "B<-R, --remove>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove old package files from the disk when updating their entry in the " +"database\\&." +msgstr "" +"Remove arquivos de pacotes antigos do disco ao atualizar sua entrada na base " +"de dados\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<repo-add> foo\\&.db\\&.tar\\&.xz E<lt>pkg1E<gt> [E<lt>pkg2E<gt> \\&...]" +msgstr "" +"I<repo-add> foo\\&.db\\&.tar\\&.xz E<lt>pkg1E<gt> [E<lt>pkg2E<gt> \\&...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This creates two separate databases; a smaller database \\(lqfoo\\&.db\\&." +"tar\\&.xz\\(rq used by pacman and a large database containing package file " +"lists \\(lqfoo\\&.files\\&.tar\\&.xz\\(rq for use by other utilities\\&. " +"While pacman can use the large database (if renamed with a db\\&.tar* " +"extension), there is currently no additional benefit for the larger " +"download\\&." +msgstr "" +"Isso cria duas bases de dados separadas; uma base de dados menor \\(lqfoo\\&." +"db\\&.tar\\&.xz\\(rq usada pelo pacman e uma base de dados grande contendo " +"listas de arquivos de pacote \\(lqfoo\\&.files\\&.tar\\&.xz\\(rq para uso " +"por outros utilitários\\&. Embora o pacman possa usar a base de dados grande " +"(se renomeada com uma extensão db\\&.tar*), atualmente não há nenhum " +"benefício adicional para o download maior\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8)" +msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter " +"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Principais colaboradores anteriores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&." +"git\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 janeiro 2024" diff --git a/po/pt_BR/man8/tzselect.8.po b/po/pt_BR/man8/tzselect.8.po new file mode 100644 index 00000000..a4b0674b --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/tzselect.8.po @@ -0,0 +1,465 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000. +# Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>, 2000. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-29 15:45-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tzselect" +msgstr "tzselect" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Time Zone Database" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tzselect - select a timezone" +msgstr "tzselect - seleciona um fuso horário" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: ds d +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " degrees" +msgstr "" + +#. type: ds m +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " minutes" +msgstr "" + +#. type: ds s +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " seconds" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzselect> [ B<\\*-c> I<coord> ] [ B<\\*-n> I<limit> ] [ B<\\*-\\*-help> ] " +"[ B<\\*-\\*-version> ]" +msgstr "" +"B<tzselect> [ B<\\*-c> I<coord> ] [ B<\\*-n> I<limite> ] [ B<\\*-\\*-help> ] " +"[ B<\\*-\\*-version> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<tzselect> program asks the user for information about the current " +"location, and outputs the resulting timezone to standard output. The output " +"is suitable as a value for the TZ environment variable." +msgstr "" +"O programa B<tzselect> pergunta ao usuário informações sobre a sua " +"localização atual, e emite o fuso horário resultante para a saída padrão. A " +"saída é adequada como um valor para a variável de ambiente TZ." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All interaction with the user is done via standard input and standard error." +msgstr "Toda interação com o usuário é feita via a entrada e o erro padrão." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-c >I<coord>" +msgstr "B<\\*-c >I<coord>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Instead of asking for continent and then country and then city, ask for " +#| "selection from time zones whose largest cities are closest to the " +#| "location with geographical coordinates I<coord.> Use ISO 6709 notation " +#| "for I<coord,> that is, a latitude immediately followed by a longitude. " +#| "The latitude and longitude should be signed integers followed by an " +#| "optional decimal point and fraction: positive numbers represent north and " +#| "east, negative south and west. Latitudes with two and longitudes with " +#| "three integer digits are treated as degrees; latitudes with four or six " +#| "and longitudes with five or seven integer digits are treated as I<DDMM, " +#| "DDDMM, DDMMSS,> or I<DDDMMSS> representing I<DD> or I<DDD> degrees, I<MM> " +#| "minutes, and zero or I<SS> seconds, with any trailing fractions represent " +#| "fractional minutes or (if I<SS> is present) seconds. The decimal point " +#| "is that of the current locale. For example, in the (default) C locale, " +#| "B<\\*-c\\ +40.689\\*-074.045> specifies 40.689\\(de\\|N, 74.045\\(de\\|W, " +#| "B<\\*-c\\ +4041.4\\*-07402.7> specifies 40\\(de\\|41.4\\(fm\\|N, " +#| "74\\(de\\|2.7\\(fm\\|W, and B<\\*-c\\ +404121\\*-0740240> specifies " +#| "40\\(de\\|41\\(fm\\|21\\(sd\\|N, 74\\(de\\|2\\(fm\\|40\\(sd\\|W. If " +#| "I<coord> is not one of the documented forms, the resulting behavior is " +#| "unspecified." +msgid "" +"Instead of asking for continent and then country and then city, ask for " +"selection from time zones whose largest cities are closest to the location " +"with geographical coordinates I<coord.> Use ISO 6709 notation for I<coord,> " +"that is, a latitude immediately followed by a longitude. The latitude and " +"longitude should be signed integers followed by an optional decimal point " +"and fraction: positive numbers represent north and east, negative south and " +"west. Latitudes with two and longitudes with three integer digits are " +"treated as degrees; latitudes with four or six and longitudes with five or " +"seven integer digits are treated as I<DDMM, DDDMM, DDMMSS,> or I<DDDMMSS> " +"representing I<DD> or I<DDD> degrees, I<MM> minutes, and zero or I<SS> " +"seconds, with any trailing fractions represent fractional minutes or (if " +"I<SS> is present) seconds. The decimal point is that of the current " +"locale. For example, in the (default) C locale, B<\\*-c\\ " +"+40.689\\*-074.045> specifies 40.689\\*d\\*_N, 74.045\\*d\\*_W, B<\\*-c\\ " +"+4041.4\\*-07402.7> specifies 40\\*d\\*_41.4\\*m\\*_N, " +"74\\*d\\*_2.7\\*m\\*_W, and B<\\*-c\\ +404121\\*-0740240> specifies " +"40\\*d\\*_41\\*m\\*_21\\*s\\*_N, 74\\*d\\*_2\\*m\\*_40\\*s\\*_W. If " +"I<coord> is not one of the documented forms, the resulting behavior is " +"unspecified." +msgstr "" +"Em vez de perguntar o continente, país e cidade, pergunta a seleção de fusos " +"horários cujas maiores cidades estão mais próximas do local com coordenadas " +"geográficas I<coord>. Use a notação ISO 6709 para I<coord>, ou seja, uma " +"latitude imediatamente seguida por uma longitude. A latitude e longitude " +"devem ser inteiros com sinal seguidos de um ponto decimal opcional e fração: " +"números positivos representam norte e leste, sul negativo e oeste. Latitudes " +"com dois e longitudes com três dígitos inteiros são tratadas como graus; " +"latitudes com quatro ou seis e longitudes com cinco ou sete dígitos inteiros " +"são tratadas como I<DDMM, DDDMM, DDMMSS,> ou I<DDDMMSS> representando I<DD> " +"ou I<DDD> graus, I<MM> minutos e zero ou I<SS> segundos, com quaisquer " +"frações finais representando minutos fracionários ou (se I<SS> estiver " +"presente) segundos. O ponto decimal é o do local atual. Por exemplo, na " +"localidade C (padrão), B<\\*-c\\ +40.689\\*-074.045> especifica " +"40.689\\(de\\|N, 74.045\\(de\\|W, B<\\*-c\\ +4041.4\\*-07402.7> especifica " +"40\\(de\\|41.4\\(fm\\|N, 74\\(de\\|2.7\\(fm\\|W e B<\\*-c\\ " +"+404121\\*-0740240> especifica 40\\(de\\|41\\(fm\\|21\\(sd\\|N, 74\\(de\\|" +"2\\(fm\\|40\\(sd\\|W. Se I<coord> não for um dos os formulários " +"documentados, o comportamento resultante não é especificado." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-n >I<limit>" +msgstr "B<\\*-n >I<limite>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<\\*-c> is used, display the closest I<limit> locations (default 10)." +msgstr "" +"Quando B<\\*-c> é usado, exibe as I<limite> localizações mais próximos " +"(padrão 10)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-\\*-help>" +msgstr "B<\\*-\\*-help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output help information and exit." +msgstr "Informa informações de ajuda e sai do programa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-\\*-version>" +msgstr "B<\\*-\\*-version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "VARIÁVEIS DE AMBIENTE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AWK>" +msgstr "B<AWK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "Name of a POSIX-compliant I<awk> program (default: B<awk>)." +msgid "Name of a POSIX-compliant B<awk> program (default: B<awk>)." +msgstr "Nome de um programa I<awk> compatível com POSIX (padrão: B<awk>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TZDIR>" +msgstr "B<TZDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the directory containing timezone data files (default: B</usr/share/" +"zoneinfo>)." +msgstr "" +"Nome do diretório que contém os arquivos dos fusos horários (padrão: B</usr/" +"share/zoneinfo>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<TZDIR>B</iso3166.tab>" +msgstr "I<TZDIR>B</iso3166.tab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Table of ISO 3166 2-letter country codes and country names." +msgstr "Tabela ISO 3316 contendo código do país de 2 letras e nome do país." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<TZDIR>B</zone1970.tab>" +msgstr "I<TZDIR>B</zone1970.tab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Table of country codes, latitude and longitude, timezones, and descriptive " +"comments." +msgstr "" +"Tabela contendo código do país, latitude e longitude, fuso horário e " +"comentários descritivos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<TZDIR>B</>I<TZ>" +msgstr "I<TZDIR>B</>I<TZ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Timezone data file for timezone I<TZ>." +msgstr "Arquivo de dados dos fusos horários para os fusos horários I<TZ>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STATUS DE SAÍDA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The exit status is zero if a timezone was successfully obtained from the " +"user, nonzero otherwise." +msgstr "" +"O status de saída é zero se o fuso horário foi obtido com sucesso pelo " +"usuário, de outra forma a saída vai ser diferente de zero." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "newctime(3), tzfile(5), zdump(8), zic(8)" +msgstr "newctime(3), tzfile(5), zdump(8), zic(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications should not assume that B<tzselect>'s output matches the user's " +"political preferences." +msgstr "" +"Os aplicativos não devem presumir que a saída de B<tzselect> corresponde às " +"preferências políticas do usuário." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 outubro 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "B<tzselect>\n" +msgstr "B<tzselect>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<tzselect> program asks the user for information about the current " +"location, and outputs the resulting timezone description to standard " +"output. The output is suitable as a value for the B<TZ> environment " +"variable." +msgstr "" +"O programa B<tzselect> pergunta para o usuário informações sobre a sua " +"localização atual, e emite o resultado da descrição do fuso horário para a " +"saída padrão. A saída é adequada como um valor para a variável de ambiente " +"B<TZ>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The exit status is zero if a timezone was successfully obtained from the " +"user, and is nonzero otherwise." +msgstr "" +"O status de saída é zero se o fuso horário foi obtido com sucesso pelo " +"usuário; do contrário, a saída vai ser diferente de zero." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Name of a POSIX-compliant I<awk> program (default: B<awk>)." +msgstr "Nome de um programa I<awk> compatível com POSIX (padrão: B<awk>)." + +#. or perhaps /usr/local/etc/zoneinfo in some older systems. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Name of the directory containing timezone data files (default: I</usr/share/" +"zoneinfo>)." +msgstr "" +"Nome do diretório que contém os arquivos dos fusos horários (padrão: B</usr/" +"share/zoneinfo>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "B<TZDIR>I</iso3166.tab>" +msgstr "B<TZDIR>I</iso3166.tab>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "B<TZDIR>I</zone.tab>" +msgstr "B<TZDIR>I</zone.tab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Table of country codes, latitude and longitude, TZ values, and descriptive " +"comments." +msgstr "" +"Tabela contendo código do país, latitude e longitude, valor TZ e comentários " +"descritivos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "B<TZDIR>I</>I<TZ>" +msgstr "B<TZDIR>I</>I<TZ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)" +msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Name of a Posix-compliant B<awk> program (default: B<awk>)." +msgstr "Nome de um programa I<awk> compatível com Posix (padrão: B<awk>)." diff --git a/po/pt_BR/man8/updpkgsums.8.po b/po/pt_BR/man8/updpkgsums.8.po new file mode 100644 index 00000000..1764aeb8 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/updpkgsums.8.po @@ -0,0 +1,179 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 19:28-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "UPDPKGSUMS" +msgstr "UPDPKGSUMS" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 janeiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manual do pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "updpkgsums - update checksums of a PKGBUILD file" +msgstr "updpkgsums - atualiza somas de verificação de um arquivo PKGBUILD" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<updpkgsums> [options] [build file]" +msgstr "I<updpkgsums> [opções] [arquivo de compilação]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<updpkgsums> will perform an in place update of the checksums in the path " +"specified by [build file], defaulting to PKGBUILD in the current working " +"directory\\&." +msgstr "" +"I<updpkgsums> executará uma atualização local das somas de verificação no " +"caminho especificado por [arquivo de compilação], padronizando para PKGBUILD " +"no diretório de trabalho atual\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-m, --nocolor>" +msgstr "B<-m, --nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Do not colorize output\\&." +msgstr "Não coloriza a saída\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Exibe informações da versão\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<makepkg>(8), B<pkgbuild>(5)" +msgstr "B<makepkg>(8), B<pkgbuild>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-" +"contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-" +"contrib\\&.git\\&." diff --git a/po/pt_BR/man8/vercmp.8.po b/po/pt_BR/man8/vercmp.8.po new file mode 100644 index 00000000..d57fe444 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/vercmp.8.po @@ -0,0 +1,343 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 02:26-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "VERCMP" +msgstr "VERCMP" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 fevereiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manual do pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "vercmp - version comparison utility" +msgstr "vercmp - utilitário de comparação de versões" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<vercmp> [-h] [--help] E<lt>version1E<gt> E<lt>version2E<gt>" +msgstr "I<vercmp> [-h] [--help] E<lt>versão1E<gt> E<lt>versão2E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<vercmp> is used to determine the relationship between two given version " +"numbers\\&. It outputs values as follows:" +msgstr "" +"I<vercmp> é usado para determinar a relação entre dois números de versão " +"fornecidos\\&. Ele produz valores da seguinte forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "E<lt> 0 : if ver1 E<lt> ver2" +msgstr "E<lt> 0 : se ver1 E<lt> ver2" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "= 0 : if ver1 == ver2" +msgstr "= 0 : se ver1 == ver2" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "E<gt> 0 : if ver1 E<gt> ver2" +msgstr "E<gt> 0 : se ver1 E<gt> ver2" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Version comparison operates as follows:" +msgstr "A comparação de versões funciona da seguinte maneira:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"Alphanumeric:\n" +" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n" +"Numeric:\n" +" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n" +msgstr "" +"Alfanumérico:\n" +" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n" +"Numérico:\n" +" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will " +"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This " +"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is " +"always greater than 1:3\\&.6-1\\&." +msgstr "" +"Além disso, as strings de versão podem ter um valor I<epoch> definido que " +"substituirá qualquer comparação de versão, a menos que os valores da época " +"sejam iguais\\&. Isso é especificado em uma formato época:versão-" +"lançamento\\&. Por exemplo, 2:1\\&.0-1 é sempre maior que 1:3\\&.6-1\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Keep in mind that the I<pkgrel> is only compared if it is available on both " +"versions given to this tool\\&. For example, comparing 1\\&.5-1 and 1\\&.5 " +"will yield 0; comparing 1\\&.5-1 and 1\\&.5-2 will yield E<lt> 0 as " +"expected\\&. This is mainly for supporting versioned dependencies that do " +"not include the I<pkgrel>\\&." +msgstr "" +"Lembre-se de que o I<pkgrel> só é comparado se estiver disponível em ambas " +"as versões fornecidas para esta ferramenta\\&. Por exemplo, comparar " +"1\\&.5-1 e 1\\&.5 resultará em 0; comparar 1\\&.5-1 e 1\\&.5-2 resultará em " +"E<lt> 0 conforme esperado\\&. Isso é principalmente para suportar " +"dependências com versão que não incluem o I<pkgrel>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display summary of the available return codes\\&. Must be the first option " +"specified\\&." +msgstr "" +"Exibe um resumo dos códigos de retorno disponíveis\\&. Deve ser a primeira " +"opção especificada\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"$ vercmp 1 2\n" +"-1\n" +msgstr "" +"$ vercmp 1 2\n" +"-1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"$ vercmp 2 1\n" +"1\n" +msgstr "" +"$ vercmp 2 1\n" +"1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"$ vercmp 2\\&.0-1 1\\&.7-6\n" +"1\n" +msgstr "" +"$ vercmp 2\\&.0-1 1\\&.7-6\n" +"1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"$ vercmp 2\\&.0 2\\&.0-13\n" +"0\n" +msgstr "" +"$ vercmp 2\\&.0 2\\&.0-13\n" +"0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"$ vercmp 4\\&.34 1:001\n" +"-1\n" +msgstr "" +"$ vercmp 4\\&.34 1:001\n" +"-1\n" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pacman>(8), B<makepkg>(8), B<libalpm>(3)" +msgstr "B<pacman>(8), B<makepkg>(8), B<libalpm>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter " +"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Principais colaboradores anteriores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&." +"git\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 janeiro 2024" diff --git a/po/pt_BR/man8/zdump.8.po b/po/pt_BR/man8/zdump.8.po new file mode 100644 index 00000000..cbab606b --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/zdump.8.po @@ -0,0 +1,548 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000. +# Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-31 11:16+0200\n" +"Last-Translator: Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "zdump" +msgstr "zdump" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Time Zone Database" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "zdump - timezone dumper" +msgstr "zdump - altera o fuso horário" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<zdump> [ I<option> \\&... ] [ I<timezone> \\&... ]" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Zdump> prints the current time in each I<zonename> named on the command " +#| "line." +msgid "" +"The B<zdump> program prints the current time in each I<timezone> named on " +"the command line." +msgstr "" +"I<Zdump> imprime a hora corrente em cada I<nomezona> nomeada na linha de " +"comando." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-\\*-version>" +msgstr "B<\\*-\\*-version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-\\*-help>" +msgstr "B<\\*-\\*-help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output short usage message and exit." +msgstr "Exibe mensagem de curta de uso e sai." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-i>" +msgstr "B<\\*-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Output a description of time intervals. For each I<timezone> on the command " +"line, output an interval-format description of the timezone. See" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-v>" +msgstr "B<\\*-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For each I<zonename> on the command line, print the time at the lowest " +#| "possible time value, the time one day after the lowest possible time " +#| "value, the times both one second before and exactly at each detected time " +#| "discontinuity, the time at one day less than the highest possible time " +#| "value, and the time at the highest possible time value, Each line ends " +#| "with B<isdst=1> if the given time is Daylight Saving Time or B<isdst=0> " +#| "otherwise." +msgid "" +"Output a verbose description of time intervals. For each I<timezone> on the " +"command line, print the times at the two extreme time values, the times (if " +"present) at and just beyond the boundaries of years that B<localtime>(3) " +"and B<gmtime>(3) can represent, and the times both one second before and " +"exactly at each detected time discontinuity. Each line is followed by " +"B<isdst=>I<D> where I<D> is positive, zero, or negative depending on whether " +"the given time is daylight saving time, standard time, or an unknown time " +"type, respectively. Each line is also followed by B<gmtoff=>I<N> if the " +"given local time is known to be I<N> seconds east of Greenwich." +msgstr "" +"Para cada I<nomezona> na linha de comando, imprime a hora na menor " +"possibilidade de valor, a hora um dia depois disto, ambas as horas um " +"segundo antes e exatamente a cada discontinuidade de tempo detectada, a hora " +"um dia a menos que na maior possibilidade de valor, e a hora na maior " +"possibilidade de valor. Cada uma das linhas termina com B<isdst=1> se a data " +"fornecida é durante o dia ou B<isdst=0> de outra forma." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-V>" +msgstr "B<\\*-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like B<\\*-v>, except omit output concerning extreme time and year values. " +"This generates output that is easier to compare to that of implementations " +"with different time representations." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-c >[I<loyear>B<,>]I<hiyear>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cut off interval output at the given year(s). Cutoff times are computed " +"using the proleptic Gregorian calendar with year 0 and with Universal Time " +"(UT) ignoring leap seconds. Cutoffs are at the start of each year, where " +"the lower-bound timestamp is inclusive and the upper is exclusive; for " +"example, B<\\*-c 1970,2070> selects transitions on or after 1970-01-01 " +"00:00:00 UTC and before 2070-01-01 00:00:00 UTC. The default cutoff is " +"B<\\*-500,2500>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-t >[I<lotime>B<,>]I<hitime>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cut off interval output at the given time(s), given in decimal seconds since " +"1970-01-01 00:00:00 Coordinated Universal Time (UTC). The I<timezone> " +"determines whether the count includes leap seconds. As with B<\\*-c>, the " +"cutoff's lower bound is inclusive and its upper bound is exclusive." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INTERVAL FORMAT" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The interval format is a compact text representation that is intended to be " +"both human- and machine-readable. It consists of an empty line, then a line" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<string> is a double-quoted string giving the timezone, a second line" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"describing the time interval before the first transition if any, and zero or " +"more following lines" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"one line for each transition time and following interval. Fields are " +"separated by single tabs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dates are in I<yyyy>-I<mm>-I<dd> format and times are in 24-hour I<hh>:I<mm>:" +"I<ss> format where I<hh>E<lt>24. Times are in local time immediately after " +"the transition. A time interval description consists of a UT offset in " +"signed \\(+-I<hhmmss> format, a time zone abbreviation, and an isdst flag. " +"An abbreviation that equals the UT offset is omitted; other abbreviations " +"are double-quoted strings unless they consist of one or more alphabetic " +"characters. An isdst flag is omitted for standard time, and otherwise is a " +"decimal integer that is unsigned and positive (typically 1) for daylight " +"saving time and negative for unknown." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In times and in UT offsets with absolute value less than 100 hours, the " +"seconds are omitted if they are zero, and the minutes are also omitted if " +"they are also zero. Positive UT offsets are east of Greenwich. The UT " +"offset \\*-00 denotes a UT placeholder in areas where the actual offset is " +"unspecified; by convention, this occurs when the UT offset is zero and the " +"time zone abbreviation begins with" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or is" +msgstr "" + +#. " +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In double-quoted strings, escape sequences represent unusual characters. " +"The escape sequences are \\es for space, and \\e\", \\e\\e, \\ef, \\en, " +"\\er, \\et, and \\ev with their usual meaning in the C programming " +"language. E.g., the double-quoted string ``\"CET\\es\\e\"\\e\\e\"'' " +"represents the character sequence ``CET \"\\e''." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here is an example of the output, with the leading empty line omitted. " +"(This example is shown with tab stops set far enough apart so that the " +"tabbed columns line up.)" +msgstr "" + +#. type: ta +#: archlinux +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u" +msgid "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u" +msgstr "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"TZ=\"Pacific/Honolulu\"\n" +"-\t-\t-103126\tLMT\n" +"1896-01-13\t12:01:26\t-1030\tHST\n" +"1933-04-30\t03\t-0930\tHDT\t1\n" +"1933-05-21\t11\t-1030\tHST\n" +"1942-02-09\t03\t-0930\tHWT\t1\n" +"1945-08-14\t13:30\t-0930\tHPT\t1\n" +"1945-09-30\t01\t-1030\tHST\n" +"1947-06-08\t02:30\t-10\tHST\n" +msgstr "" +"TZ=\"Pacific/Honolulu\"\n" +"-\t-\t-103126\tLMT\n" +"1896-01-13\t12:01:26\t-1030\tHST\n" +"1933-04-30\t03\t-0930\tHDT\t1\n" +"1933-05-21\t11\t-1030\tHST\n" +"1942-02-09\t03\t-0930\tHWT\t1\n" +"1945-08-14\t13:30\t-0930\tHPT\t1\n" +"1945-09-30\t01\t-1030\tHST\n" +"1947-06-08\t02:30\t-10\tHST\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here, local time begins 10 hours, 31 minutes and 26 seconds west of UT, and " +"is a standard time abbreviated LMT. Immediately after the first transition, " +"the date is 1896-01-13 and the time is 12:01:26, and the following time " +"interval is 10.5 hours west of UT, a standard time abbreviated HST. " +"Immediately after the second transition, the date is 1933-04-30 and the time " +"is 03:00:00 and the following time interval is 9.5 hours west of UT, is " +"abbreviated HDT, and is daylight saving time. Immediately after the last " +"transition the date is 1947-06-08 and the time is 02:30:00, and the " +"following time interval is 10 hours west of UT, a standard time abbreviated " +"HST." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here are excerpts from another example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"TZ=\"Europe/Astrakhan\"\n" +"-\t-\t+031212\tLMT\n" +"1924-04-30\t23:47:48\t+03\n" +"1930-06-21\t01\t+04\n" +"1981-04-01\t01\t+05\t\t1\n" +"1981-09-30\t23\t+04\n" +"\\&...\n" +"2014-10-26\t01\t+03\n" +"2016-03-27\t03\t+04\n" +msgstr "" +"TZ=\"Europe/Astrakhan\"\n" +"-\t-\t+031212\tLMT\n" +"1924-04-30\t23:47:48\t+03\n" +"1930-06-21\t01\t+04\n" +"1981-04-01\t01\t+05\t\t1\n" +"1981-09-30\t23\t+04\n" +"\\&...\n" +"2014-10-26\t01\t+03\n" +"2016-03-27\t03\t+04\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This time zone is east of UT, so its UT offsets are positive. Also, many of " +"its time zone abbreviations are omitted since they duplicate the text of the " +"UT offset." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time discontinuities are found by sampling the results returned by " +"B<localtime>(3) at twelve-hour intervals. This works in all real-world " +"cases; one can construct artificial time zones for which this fails." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In the B<\\*-v> and B<\\*-V> output," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"denotes the value returned by B<gmtime>(3), which uses UTC for modern " +"timestamps and some other UT flavor for timestamps that predate the " +"introduction of UTC. No attempt is currently made to have the output use" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for newer and" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"for older timestamps, partly because the exact date of the introduction of " +"UTC is problematic." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<tzfile>(5), B<zic>(8)" +msgstr "B<tzfile>(5), B<zic>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2020-04-27" +msgstr "27 abril 2020" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux System Administration" +msgstr "Administração de Sistema Linux" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For each I<zonename> on the command line, print the time at the lowest " +#| "possible time value, the time one day after the lowest possible time " +#| "value, the times both one second before and exactly at each detected time " +#| "discontinuity, the time at one day less than the highest possible time " +#| "value, and the time at the highest possible time value, Each line ends " +#| "with B<isdst=1> if the given time is Daylight Saving Time or B<isdst=0> " +#| "otherwise." +msgid "" +"Output a verbose description of time intervals. For each I<timezone> on the " +"command line, print the time at the lowest possible time value, the time one " +"day after the lowest possible time value, the times both one second before " +"and exactly at each detected time discontinuity, the time at one day less " +"than the highest possible time value, and the time at the highest possible " +"time value. Each line is followed by B<isdst=>I<D> where I<D> is positive, " +"zero, or negative depending on whether the given time is daylight saving " +"time, standard time, or an unknown time type, respectively. Each line is " +"also followed by B<gmtoff=>I<N> if the given local time is known to be I<N> " +"seconds east of Greenwich." +msgstr "" +"Para cada I<nomezona> na linha de comando, imprime a hora na menor " +"possibilidade de valor, a hora um dia depois disto, ambas as horas um " +"segundo antes e exatamente a cada discontinuidade de tempo detectada, a hora " +"um dia a menos que na maior possibilidade de valor, e a hora na maior " +"possibilidade de valor. Cada uma das linhas termina com B<isdst=1> se a data " +"fornecida é durante o dia ou B<isdst=0> de outra forma." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Like B<\\*-v>, except omit the times relative to the extreme time values. " +"This generates output that is easier to compare to that of implementations " +"with different time representations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Cut off interval output at the given year(s). Cutoff times are computed " +"using the proleptic Gregorian calendar with year 0 and with Universal Time " +"(UT) ignoring leap seconds. Cutoffs are at the start of each year, where " +"the lower-bound timestamp is exclusive and the upper is inclusive; for " +"example, B<\\*-c 1970,2070> selects transitions after 1970-01-01 00:00:00 " +"UTC and on or before 2070-01-01 00:00:00 UTC. The default cutoff is " +"B<\\*-500,2500>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Cut off interval output at the given time(s), given in decimal seconds since " +"1970-01-01 00:00:00 Coordinated Universal Time (UTC). The I<timezone> " +"determines whether the count includes leap seconds. As with B<\\*-c>, the " +"cutoff's lower bound is exclusive and its upper bound is inclusive." +msgstr "" + +#. type: ta +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u" +msgstr "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Time discontinuities are found by sampling the results returned by localtime " +"at twelve-hour intervals. This works in all real-world cases; one can " +"construct artificial time zones for which this fails." +msgstr "" diff --git a/po/pt_BR/man8/zic.8.po b/po/pt_BR/man8/zic.8.po new file mode 100644 index 00000000..7a4cb8ec --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man8/zic.8.po @@ -0,0 +1,2167 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000. +# Leslie Harlley Watter <leslie@watter.org>, 2000. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-29 15:45-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "zic" +msgstr "zic" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Time Zone Database" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "zic - timezone compiler" +msgstr "zic - compilador de fusos horários" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<zic> [ I<option> \\&... ] [ I<filename> \\&... ]" +msgstr "B<zic> [ I<opção> \\&... ] [ I<nome-de-arquivo> \\&... ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: ds d +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " degrees" +msgstr "" + +#. type: ds m +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " minutes" +msgstr "" + +#. type: ds s +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " seconds" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<zic> program reads text from the file(s) named on the command line " +#| "and creates the time conversion information files specified in this " +#| "input. If a I<filename> is" +msgid "" +"The B<zic> program reads text from the file(s) named on the command line and " +"creates the timezone information format (TZif) files specified in this " +"input. If a I<filename> is" +msgstr "" +"O programa B<zic> lê o texto do(s) arquivo(s) nomeado(s) na linha de comando " +"e cria os arquivos de informação de conversão de tempo especificados nesta " +"entrada. Se um I<nome-de-arquivo> for" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "standard input is read." +msgstr "a entrada padrão é lida." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-\\*-version>" +msgstr "B<\\*-\\*-version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-\\*-help>" +msgstr "B<\\*-\\*-help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output short usage message and exit." +msgstr "Exibe mensagem de curta de uso e sai." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-b >I<bloat>" +msgstr "B<\\*-b >I<inchaço>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Output backward-compatibility data as specified by I<bloat>. If I<bloat> is " +"B<fat>, generate additional data entries that work around potential bugs or " +"incompatibilities in older software, such as software that mishandles the 64-" +"bit generated data. If I<bloat> is B<slim>, keep the output files small; " +"this can help check for the bugs and incompatibilities. The default is " +"B<slim>, as software that mishandles 64-bit data typically mishandles " +"timestamps after the year 2038 anyway. Also see the B<\\*-r> option for " +"another way to alter output size." +msgstr "" +"Emite dados de compatibilidade com versões anteriores conforme especificado " +"por I<inchaço>. Se I<inchaço> for B<fat>, gera entradas de dados adicionais " +"que contornam possíveis bugs ou incompatibilidades em softwares mais " +"antigos, como softwares que manipulam incorretamente os dados gerados de 64 " +"bits. Se I<inchaço> for B<slim>, mantém os arquivos de saída pequenos; isso " +"pode ajudar a verificar se há bugs e incompatibilidades. O padrão é B<slim>, " +"já que o software que lida incorretamente com dados de 64 bits normalmente " +"lida incorretamente com carimbos de data/hora após o ano 2038 de qualquer " +"maneira. Veja também a opção B<\\*-r> para outra maneira de alterar o " +"tamanho da saída." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-d >I<directory>" +msgstr "B<\\*-d >I<diretório>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create time conversion information files in the named directory rather than " +"in the standard directory named below." +msgstr "" +"Cria o arquivo de conversão de tempo no diretório nomeado ao invés do " +"diretório padrão nomeado abaixo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-l >I<timezone>" +msgstr "B<\\*-l >I<fuso horário>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<timezone> as local time. B<zic> will act as if the input contained a " +"link line of the form" +msgstr "" +"Usa I<fuso horário> como horário local. I<zic> vai atuar como se a entrada " +"contivesse uma linha de ligação na forma" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'I<timezone>\\0\\0'u" +msgstr "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'I<fuso horário>\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Link\tI<timezone>\t\tlocaltime" +msgstr "Ligação\tI<fuso horário>\t\thorário local" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<timezone> is B<\\*->, any already-existing link is removed." +msgstr "" +"Se I<fuso horário> se B<\\*->, qualquer ligação já existente é removida." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-L >I<leapsecondfilename>" +msgstr "B<\\*-L >I<nome-do-arquivo-segundo-bissexto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read leap second information from the file with the given name. If this " +"option is not used, no leap second information appears in output files." +msgstr "" +"Lê informação de segundo bissexto a partir do nome do arquivo fornecido. Se " +"esta opção não é usada, nenhuma informação de segundo bissexto aparecerá em " +"arquivos de saída." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-p >I<timezone>" +msgstr "B<\\*-p >I<fuso horário>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<timezone>'s rules when handling nonstandard TZ strings like " +"\"EET\\*-2EEST\" that lack transition rules. B<zic> will act as if the " +"input contained a link line of the form" +msgstr "" +"Usa as regras do I<fuso horário> ao lidar com strings TZ fora do padrão como " +"\"EET\\*-2EEST\" que não possuem regras de transição. B<zic> vai agir como " +"se a entrada contivesse uma linha de ligação do formulário" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Link\tI<timezone>\t\tposixrules" +msgstr "Ligação\tI<fuso horário>\t\tregras posix" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "B<\\*-l >I<timezone>" +msgid "If I<timezone> is" +msgstr "B<\\*-l >I<fusohorário>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "If I<timezone> is B<\\*->, any already-existing link is removed." +msgid "(the default), any already-existing link is removed." +msgstr "" +"Se I<fuso horário> se B<\\*->, qualquer ligação já existente é removida." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<\\*-l >I<timezone>" +msgid "Unless I<timezone is>" +msgstr "B<\\*-l >I<fusohorário>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This feature is obsolete and poorly supported. Among other things it " +#| "should not be used for timestamps after the year 2037, and it should not " +#| "be combined with B<\\*-b slim> if I<timezone>'s transitions are at " +#| "standard time or Universal Time (UT) instead of local time." +msgid "" +"this option is obsolete and poorly supported. Among other things it should " +"not be used for timestamps after the year 2037, and it should not be " +"combined with B<\\*-b slim> if I<timezone>'s transitions are at standard " +"time or Universal Time (UT) instead of local time." +msgstr "" +"Este recurso está obsoleto e com suporte insuficiente. Entre outras coisas, " +"não deve ser usado para carimbos de data/hora após o ano 2037, e não deve " +"ser combinado com B<\\*-b slim> se as transições de I<fuso horário> " +"estiverem no horário padrão ou no Horário Universal (UT) em vez de horário " +"local." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-r >[B<@>I<lo>][B</@>I<hi>]" +msgstr "B<\\*-r >[B<@>I<lo>][B</@>I<hi>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Limit the applicability of output files to timestamps in the range from " +"I<lo> (inclusive) to I<hi> (exclusive), where I<lo> and I<hi> are possibly " +"signed decimal counts of seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC). " +"Omitted counts default to extreme values. The output files use UT offset 0 " +"and abbreviation" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "in place of the omitted timestamp data. For example," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"omits data intended for negative timestamps (i.e., before the Epoch), and" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"outputs data intended only for nonnegative timestamps that fit into 31-bit " +"signed integers. On platforms with GNU B<date>," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"omits data intended for past timestamps. Although this option typically " +"reduces the output file's size, the size can increase due to the need to " +"represent the timestamp range boundaries, particularly if I<hi> causes a " +"TZif file to contain explicit entries for pre-I<hi> transitions rather than " +"concisely representing them with an extended POSIX.1-2017 TZ string. Also " +"see the B<\\*-b slim> option for another way to shrink output size." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-l >I<timezone>" +msgid "B<\\*-R @>I<hi>" +msgstr "B<-l >I<fusohorário>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Generate redundant trailing explicit transitions for timestamps that occur " +"less than I<hi> seconds since the Epoch, even though the transitions could " +"be more concisely represented via the extended POSIX.1-2017 TZ string. This " +"option does not affect the represented timestamps. Although it accommodates " +"nonstandard TZif readers that ignore the extended POSIX.1-2017 TZ string, it " +"increases the size of the altered output files." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-l >I<timezone>" +msgid "B<\\*-t >I<file>" +msgstr "B<-l >I<fusohorário>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Create time conversion information files in the named directory rather " +#| "than in the standard directory named below." +msgid "" +"When creating local time information, put the configuration link in the " +"named file rather than in the standard location." +msgstr "" +"Cria o arquivo de conversão de tempo no diretório nomeado ao invés do " +"diretório padrão nomeado abaixo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-v>" +msgstr "B<\\*-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Be more verbose, and complain about the following situations:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The input specifies a link to a link, something not supported by some older " +"parsers, including B<zic> itself through release 2022e." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Complain if a year that appears in a data file is outside the range of " +#| "years representable by I<time>(2) values." +msgid "" +"A year that appears in a data file is outside the range of representable " +"years." +msgstr "" +"Reclama se um ano que apareçe no arquivo de dados está fora do intervalo de " +"anos representáveis pelos valores de I<time>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A time of 24:00 or more appears in the input. Pre-1998 versions of B<zic> " +"prohibit 24:00, and pre-2007 versions prohibit times greater than 24:00." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A rule goes past the start or end of the month. Pre-2004 versions of B<zic> " +"prohibit this." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A time zone abbreviation uses a B<%z> format. Pre-2015 versions of B<zic> " +"do not support this." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A timestamp contains fractional seconds. Pre-2018 versions of B<zic> do not " +"support this." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The input contains abbreviations that are mishandled by pre-2018 versions of " +"B<zic> due to a longstanding coding bug. These abbreviations include" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "or" +msgid "for" +msgstr "ou" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and" +msgstr "e" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The output file does not contain all the information about the long-term " +"future of a timezone, because the future cannot be summarized as an extended " +"POSIX.1-2017 TZ string. For example, as of 2023 this problem occurs for " +"Morocco's daylight-saving rules, as these rules are based on predictions for " +"when Ramadan will be observed, something that an extended POSIX.1-2017 TZ " +"string cannot represent." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The output contains data that may not be handled properly by client code " +"designed for older B<zic> output formats. These compatibility issues affect " +"only timestamps before 1970 or after the start of 2038." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The output contains a truncated leap second table, which can cause some " +"older TZif readers to misbehave. This can occur if the B<\\*-L> option is " +"used, and either an Expires line is present or the B<\\*-r> option is also " +"used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The output file contains more than 1200 transitions, which may be mishandled " +"by some clients. The current reference client supports at most 2000 " +"transitions; pre-2014 versions of the reference client support at most 1200 " +"transitions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A time zone abbreviation has fewer than 3 or more than 6 characters. POSIX " +"requires at least 3, and requires implementations to support at least 6." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An output file name contains a byte that is not an ASCII letter," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or" +msgstr "ou" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"or it contains a file name component that contains more than 14 bytes or " +"that starts with" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Input files use the format described in this section; output files use " +"B<tzfile>(5) format." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Input files should be text files, that is, they should be a series of zero " +"or more lines, each ending in a newline byte and containing at most 2048 " +"bytes counting the newline, and without any NUL bytes. The input text's " +"encoding is typically UTF-8 or ASCII; it should have a unibyte " +"representation for the POSIX Portable Character Set (PPCS) \\*E<lt>https://" +"pubs\\*:.opengroup\\*:.org/\\*:onlinepubs/\\*:9699919799/\\*:basedefs/\\*:" +"V1_chap06\\*:.html\\*E<gt> and the encoding's non-unibyte characters should " +"consist entirely of non-PPCS bytes. Non-PPCS characters typically occur " +"only in comments: although output file names and time zone abbreviations can " +"contain nearly any character, other software will work better if these are " +"limited to the restricted syntax described under the B<\\*-v> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Input lines are made up of fields. Fields are separated from one another " +#| "by any number of white space characters. Leading and trailing white " +#| "space on input lines is ignored. An unquoted sharp character (#) in the " +#| "input introduces a comment which extends to the end of the line the sharp " +#| "character appears on. White space characters and sharp characters may be " +#| "enclosed in double quotes (\") if they're to be used as part of a field. " +#| "Any line that is blank (after comment stripping) is ignored. Non-blank " +#| "lines are expected to be of one of three types: rule lines, zone lines, " +#| "and link lines." +msgid "" +"Input lines are made up of fields. Fields are separated from one another by " +"one or more white space characters. The white space characters are space, " +"form feed, carriage return, newline, tab, and vertical tab. Leading and " +"trailing white space on input lines is ignored. An unquoted sharp character " +"(#) in the input introduces a comment which extends to the end of the line " +"the sharp character appears on. White space characters and sharp characters " +"may be enclosed in double quotes (\") if they're to be used as part of a " +"field. Any line that is blank (after comment stripping) is ignored. " +"Nonblank lines are expected to be of one of three types: rule lines, zone " +"lines, and link lines." +msgstr "" +"As linhas de entrada são feitas de campos. Campos são separados entre si por " +"um número qualquer de caracteres espaço. O espaço inicial e seguintes na " +"linha de entrada serão ignorados. Um caractere sem aspas (#) na entrada " +"introduz um comentário que se estende até o fim da linha onde caractere (#) " +"aparece novamente. Caracteres espaços e (#) podem ser contidos por aspas " +"duplas (\") se eles são usados com uma parte do campo. Qualquer linha que é " +"vazia (depois de tirar seu comentário) é ignorada. Linhas que não são vazias " +"devem ser de um dos três tipos: linha de regra, linha de fuso, e linha de " +"ligação." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Names must be in English and are case insensitive. They appear in several " +"contexts, and include month and weekday names and keywords such as " +"B<maximum>, B<only>, B<Rolling>, and B<Zone>. A name can be abbreviated by " +"omitting all but an initial prefix; any abbreviation must be unambiguous in " +"context." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A rule line has the form" +msgstr "Uma linha de regra tem a forma" + +#. type: ta +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00w\\0\\0'u +\\w'1:00d\\0\\0'u" +msgid "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'\\*-\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00w\\0\\0'u +\\w'1:00d\\0\\0'u" +msgstr "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00w\\0\\0'u +\\w'1:00d\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n" +msgid "Rule\tNAME\tFROM\tTO\t\\*-\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n" +msgstr "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "For example:\n" +msgstr "Por exemplo:\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Rule\tUS\t1967\t1973\t\\*-\tApr\tlastSun\t2:00w\t1:00d\tD\n" +msgstr "Rule\tUS\t1967\t1973\t\\*-\tApr\tlastSun\t2:00w\t1:00d\tD\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields that make up a rule line are:" +msgstr "Os campos que constituem uma linha de regra são:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NAME>" +msgstr "B<NAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gives the name of the rule set that contains this line. The name must start " +"with a character that is neither an ASCII digit nor" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "or" +msgid "nor" +msgstr "ou" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To allow for future extensions, an unquoted name should not contain " +"characters from the set" +msgstr "" + +#. type: el +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".q !$%&'()*,/:;E<lt>=E<gt>?@[\\e]^`{|}~ ." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FROM>" +msgstr "B<FROM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Gives the first year in which the rule applies. Any integer year can be " +#| "supplied; the Gregorian calendar is assumed. The word B<minimum> (or an " +#| "abbreviation) means the minimum year representable as an integer. The " +#| "word B<maximum> (or an abbreviation) means the maximum year representable " +#| "as an integer. Rules can describe times that are not representable as " +#| "time values, with the unrepresentable times ignored; this allows rules to " +#| "be portable among hosts with differing time value types." +msgid "" +"Gives the first year in which the rule applies. Any signed integer year can " +"be supplied; the proleptic Gregorian calendar is assumed, with year 0 " +"preceding year 1. Rules can describe times that are not representable as " +"time values, with the unrepresentable times ignored; this allows rules to be " +"portable among hosts with differing time value types." +msgstr "" +"Fornece o primeiro ano no qual a regra é aplicada. Qualquer ano na forma " +"inteira pode ser fornecido; o calendário Gregoriano é assumido. A palavra " +"B<minimum> (ou uma abreviação) significa o menor ano representável como um " +"inteiro. A palavra B<maximum> (ou uma abreviação) significa o maior ano " +"representável como um inteiro. Regras podem descrever tempos que não são " +"representáveis como valores de tempo, com tempos não representáveis " +"ignorados; isto permite que regras possam ser portáveis entre computadores " +"com diferentes tipos de valores de tempo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TO>" +msgstr "B<TO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Gives the final year in which the rule applies. In addition to " +#| "B<minimum> and B<maximum> (as above), the word B<only> (or an " +#| "abbreviation) may be used to repeat the value of the B<FROM> field." +msgid "" +"Gives the final year in which the rule applies. The word B<maximum> (or an " +"abbreviation) means the indefinite future, and the word B<only> (or an " +"abbreviation) may be used to repeat the value of the B<FROM> field." +msgstr "" +"Forneçe o ano final no qual a regra é aplicada. Além disso B<minimum> e " +"B<maximum> (como acima), a palavra B<only> (ou uma abreviação) pode ser " +"usada para repetir o valor do campo B<FROM>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<\\*-v>" +msgid "B<\\*->" +msgstr "B<\\*-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Is a reserved field and should always contain" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"for compatibility with older versions of B<zic>. It was previously known as " +"the B<TYPE> field, which could contain values to allow a separate script to " +"further restrict in which" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "of years the rule would apply." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IN>" +msgstr "B<IN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Names the month in which the rule takes effect. Month names may be " +"abbreviated." +msgstr "" +"Nome dos meses nos quais a regra tem efeito. Os nomes dos meses podem ser " +"abreviados." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ON>" +msgstr "B<ON>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gives the day on which the rule takes effect. Recognized forms include:" +msgstr "" +"Forneçe o dia em que as regras tem efeito. Formas reconhecidas incluem:" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\w'SunE<lt>=25\\0\\0'u" +msgstr "\\w'SunE<lt>=25\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"5\tthe fifth of the month\n" +"lastSun\tthe last Sunday in the month\n" +"lastMon\tthe last Monday in the month\n" +"SunE<gt>=8\tfirst Sunday on or after the eighth\n" +"SunE<lt>=25\tlast Sunday on or before the 25th\n" +msgstr "" +"5\to quinto dia do mês\n" +"lastSun\to último Domingo do mês\n" +"lastMon\ta última Segunda do mês\n" +"SunE<gt>=8\to primeiro Domingo no oitavo dia ou depois\n" +"SunE<lt>=25\to último Domingo no dia 25 ou antes\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A weekday name (e.g., B<Sunday>) or a weekday name preceded by" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Names of days of the week may be abbreviated or spelled out in full. " +#| "Note that there must be no spaces within the B<ON> field." +msgid "" +"(e.g., B<lastSunday>) may be abbreviated or spelled out in full. There " +"must be no white space characters within the B<ON> field. The" +msgstr "" +"Nomes de dias da semana podem ser abreviados ou soletrados por inteiro. Note " +"que não deve ter espaços dentro do campo B<ON>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"constructs can result in a day in the neighboring month; for example, the IN-" +"ON combination" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"stands for the first Sunday on or after October 31, even if that Sunday " +"occurs in November." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AT>" +msgstr "B<AT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Gives the time of day at which the rule takes effect. Recognized forms " +#| "include:" +msgid "" +"Gives the time of day at which the rule takes effect, relative to 00:00, the " +"start of a calendar day. Recognized forms include:" +msgstr "" +"Forneçe a hora do dia na qual a regra tem efeito. Formas reconhecidas " +"incluem:" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\w'00:19:32.13\\0\\0'u" +msgstr "\\w'00:19:32.13\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"2\ttime in hours\n" +"2:00\ttime in hours and minutes\n" +"01:28:14\ttime in hours, minutes, and seconds\n" +"00:19:32.13\ttime with fractional seconds\n" +"12:00\tmidday, 12 hours after 00:00\n" +"15:00\t3 PM, 15 hours after 00:00\n" +"24:00\tend of day, 24 hours after 00:00\n" +"260:00\t260 hours after 00:00\n" +"\\*-2:30\t2.5 hours before 00:00\n" +"\\*-\tequivalent to 0\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although B<zic> rounds times to the nearest integer second (breaking ties to " +"the even integer), the fractions may be useful to other applications " +"requiring greater precision. The source format does not specify any maximum " +"precision. Any of these forms may be followed by the letter B<w> if the " +"given time is local or" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"time, B<s> if the given time is standard time without any adjustment for " +"daylight saving, or B<u> (or B<g> or B<z>) if the given time is universal " +"time; in the absence of an indicator, local (wall clock) time is assumed. " +"These forms ignore leap seconds; for example, if a leap second occurs at " +"00:59:60 local time," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"stands for 3601 seconds after local midnight instead of the usual 3600 " +"seconds. The intent is that a rule line describes the instants when a clock/" +"calendar set to the type of time specified in the B<AT> field would show the " +"specified date and time of day." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SAVE>" +msgstr "B<SAVE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gives the amount of time to be added to local standard time when the rule is " +"in effect, and whether the resulting time is standard or daylight saving. " +"This field has the same format as the B<AT> field except with a different " +"set of suffix letters: B<s> for standard time and B<d> for daylight saving " +"time. The suffix letter is typically omitted, and defaults to B<s> if the " +"offset is zero and to B<d> otherwise. Negative offsets are allowed; in " +"Ireland, for example, daylight saving time is observed in winter and has a " +"negative offset relative to Irish Standard Time. The offset is merely added " +"to standard time; for example, B<zic> does not distinguish a 10:30 standard " +"time plus an 0:30 B<SAVE> from a 10:00 standard time plus a 1:00 B<SAVE>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LETTER/S>" +msgstr "B<LETTER/S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Gives the" +msgstr "Fornece a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(for example, the" +msgstr "(Por exemplo, os" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "in" +msgstr "em" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"of time zone abbreviations to be used when this rule is in effect. If this " +"field is" +msgstr "" +"das abreviações dos fusos horários para serem usadas quando a regra está " +"atuando. Se este campo é" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the variable part is null." +msgstr ", a parte variável é nula." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A zone line has the form" +msgstr "Uma linha de fuso tem a forma" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Asia/Amman\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'Jordan\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u" +msgstr "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Asia/Amman\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'Jordan\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n" +msgstr "Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Zone\tAsia/Amman\t2:00\tJordan\tEE%sT\t2017 Oct 27 01:00\n" +msgstr "Zone\tAsia/Amman\t2:00\tJordan\tEE%sT\t2017 Oct 27 01:00\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields that make up a zone line are:" +msgstr "Os campos que constituem uma linha de fuso são:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The name of the time zone. This is the name used in creating the time " +#| "conversion information file for the zone." +msgid "" +"The name of the timezone. This is the name used in creating the time " +"conversion information file for the timezone. It should not contain a file " +"name component" +msgstr "" +"O nome do fuso horário. Este é o nome usado na criação do arquivo de " +"informação de conversão de tempo para o fuso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a file name component is a maximal substring that does not contain" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STDOFF>" +msgstr "B<STDOFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The amount of time to add to UTC to get standard time in this zone. This " +#| "field has the same format as the B<AT> and B<SAVE> fields of rule lines; " +#| "begin the field with a minus sign if time must be subtracted from UTC." +msgid "" +"The amount of time to add to UT to get standard time, without any adjustment " +"for daylight saving. This field has the same format as the B<AT> and " +"B<SAVE> fields of rule lines, except without suffix letters; begin the field " +"with a minus sign if time must be subtracted from UT." +msgstr "" +"A quantia de tempo adionada ao UTC para fornecer o tempo padrão neste fuso. " +"O campo tem o mesmo formato que os campos B<AT> e B<SAVE> da linha de regra; " +"inicie o campo com um sinal de menos se o tempo deve ser subtraido do UTC." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RULES>" +msgstr "B<RULES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The name of the rule(s) that apply in the time zone or, alternately, an " +#| "amount of time to add to local standard time. If this field is B<-> then " +#| "standard time always applies in the time zone." +msgid "" +"The name of the rules that apply in the timezone or, alternatively, a field " +"in the same format as a rule-line SAVE column, giving the amount of time to " +"be added to local standard time and whether the resulting time is standard " +"or daylight saving. If this field is B<\\*-> then standard time always " +"applies. When an amount of time is given, only the sum of standard time and " +"this amount matters." +msgstr "" +"O nome da regra(s) que aplicada no fuso horário ou, alternativamente, uma " +"quantia de tempo para adicionar no tempo local padrão. Se este campo é B<-> " +"então o tempo padrão sempre aplica no fuso horário." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FORMAT>" +msgstr "B<FORMAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The format for time zone abbreviations in this time zone. The pair of " +#| "characters B<%s> is used to show where the" +msgid "" +"The format for time zone abbreviations. The pair of characters B<%s> is " +"used to show where the" +msgstr "" +"O formato para a abreviação do fuso horário neste fuso horário. O par de " +"caracteres B<%s> é usado para exibir onde a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"of the time zone abbreviation goes. Alternatively, a format can use the " +"pair of characters B<%z> to stand for the UT offset in the form \\(+-I<hh>, " +"\\(+-I<hhmm>, or \\(+-I<hhmmss>, using the shortest form that does not lose " +"information, where I<hh>, I<mm>, and I<ss> are the hours, minutes, and " +"seconds east (+) or west (-) of UT. Alternatively, a slash (/) separates " +"standard and daylight abbreviations. To conform to POSIX, a time zone " +"abbreviation should contain only alphanumeric ASCII characters," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "By convention, the time zone abbreviation" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is a placeholder that means local time is unspecified." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<UNTIL>" +msgstr "B<UNTIL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The time at which the UTC offset or the rule(s) change for a location. " +#| "It is specified as a year, a month, a day, and a time of day. If this is " +#| "specified, the time zone information is generated from the given UTC " +#| "offset and rule change until the time specified. The month, day, and " +#| "time of day have the same format as the IN, ON, and AT columns of a rule; " +#| "trailing columns can be omitted, and default to the earliest possible " +#| "value for the missing columns." +msgid "" +"The time at which the UT offset or the rule(s) change for a location. It " +"takes the form of one to four fields YEAR [MONTH [DAY [TIME]]]. If this is " +"specified, the time zone information is generated from the given UT offset " +"and rule change until the time specified, which is interpreted using the " +"rules in effect just before the transition. The month, day, and time of day " +"have the same format as the IN, ON, and AT fields of a rule; trailing fields " +"can be omitted, and default to the earliest possible value for the missing " +"fields." +msgstr "" +"O tempo no qual o offset UTC ou as alterações de regra(s) para uma " +"localidade. Ele é especificado como um ano, um mês, um dia, e uma hora do " +"dia. Se ele é especificado, a informação do fuso horário é gerada a partir " +"do offset UTC fornecido e a regra muda até o tempo especificado. O mês, dia " +"e a hora do dia tem que ter o formato como nas colunas IN, ON, e AT de uma " +"regra; colunas seguintes podem ser omitidas, e padronizads para o valor mais " +"próximo possível das colunas faltantes." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The next line must be a" +msgstr "A próxima linha deve ser uma linha de" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "line; this has the same form as a zone line except that the string" +msgstr "; esta possui a mesma forma que a linha de fuso exceto que a cadeia" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and the name are omitted, as the continuation line will place information " +"starting at the time specified as the" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"information in the previous line in the file used by the previous line. " +"Continuation lines may contain" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"information, just as zone lines do, indicating that the next line is a " +"further continuation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a zone changes at the same instant that a rule would otherwise take " +"effect in the earlier zone or continuation line, the rule is ignored. A " +"zone or continuation line I<L> with a named rule set starts with standard " +"time by default: that is, any of I<L>'s timestamps preceding I<L>'s earliest " +"rule use the rule in effect after I<L>'s first transition into standard " +"time. In a single zone it is an error if two rules take effect at the same " +"instant, or if two zone changes take effect at the same instant." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a continuation line subtracts I<N> seconds from the UT offset after a " +"transition that would be interpreted to be later if using the continuation " +"line's UT offset and rules, the" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"time of the previous zone or continuation line is interpreted according to " +"the continuation line's UT offset and rules, and any rule that would " +"otherwise take effect in the next I<N> seconds is instead assumed to take " +"effect simultaneously. For example:" +msgstr "" + +#. type: ta +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u" +msgid "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'2006\\0\\0'u +\\w'\\*-\\0\\0'u +\\w'Oct\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u" +msgstr "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "# Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n" +#| "Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n" +#| "Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n" +msgid "" +"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\t\\*-\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n" +"Rule\tUS\t1967\t2006\t-\tOct\tlastSun\t2:00\t0\tS\n" +"Rule\tUS\t1967\t1973\t-\tApr\tlastSun\t2:00\t1:00\tD\n" +msgstr "" +"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n" +"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n" +"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n" + +#. type: ta +#: archlinux +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Asia/Amman\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'Jordan\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u" +msgid "\\w'# Zone\\0\\0'u +\\w'America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u" +msgstr "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Asia/Amman\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'Jordan\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "# Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n" +#| "Zone\tEurope/Zurich\t0:34:08\t\\*-\tLMT\t1853 Jul 16\n" +#| "\t\t0:29:45.50\t\\*-\tBMT\t1894 Jun\n" +#| "\t\t1:00\tSwiss\tCE%sT\t1981\n" +#| "\t\t1:00\tEU\tCE%sT\n" +msgid "" +"# Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n" +"Zone\tAmerica/Menominee\t\\*-5:00\t\\*-\tEST\t1973 Apr 29 2:00\n" +"\t\\*-6:00\tUS\tC%sT\n" +msgstr "" +"# Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n" +"Zone\tEurope/Zurich\t0:34:08\t\\*-\tLMT\t1853 Jul 16\n" +"\t\t0:29:45.50\t\\*-\tBMT\t1894 Jun\n" +"\t\t1:00\tSwiss\tCE%sT\t1981\n" +"\t\t1:00\tEU\tCE%sT\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here, an incorrect reading would be there were two clock changes on " +"1973-04-29, the first from 02:00 EST (\\*-05) to 01:00 CST (\\*-06), and the " +"second an hour later from 02:00 CST (\\*-06) to 03:00 CDT (\\*-05). " +"However, B<zic> interprets this more sensibly as a single transition from " +"02:00 CST (\\*-05) to 02:00 CDT (\\*-05)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A link line has the form" +msgstr "Uma linha de ligação tem a forma" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u" +msgstr "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Link\tTARGET\tLINK-NAME\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Link\tEurope/Istanbul\tAsia/Istanbul\n" +msgstr "Link\tEurope/Istanbul\tAsia/Istanbul\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<LINK-FROM> field should appear as the B<NAME> field in some zone " +#| "line; the B<LINK-TO> field is used as an alternate name for that zone." +msgid "" +"The B<TARGET> field should appear as the B<NAME> field in some zone line or " +"as the B<LINK-NAME> field in some link line. The B<LINK-NAME> field is used " +"as an alternative name for that zone; it has the same syntax as a zone " +"line's B<NAME> field. Links can chain together, although the behavior is " +"unspecified if a chain of one or more links does not terminate in a Zone " +"name. A link line can appear before the line that defines the link target. " +"For example:" +msgstr "" +"O campo B<LINK-FROM> deveria aparecer como o campo B<NAME> em alguma linha " +"de fuso; e o campo B<LINK-TO> é usado como um nome alternativo para aquele " +"fuso." + +#. type: ta +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u" +msgid "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Greenwich\\0\\0'u" +msgstr "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Link\tGreenwich\tG_M_T\n" +"Link\tEtc/GMT\tGreenwich\n" +"Zone\tEtc/GMT\\0\\00\\0\\0\\*-\\0\\0GMT\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The two links are chained together, and G_M_T, Greenwich, and Etc/GMT all " +"name the same zone." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Except for continuation lines, lines may appear in any order in the input. " +"However, the behavior is unspecified if multiple zone or link lines define " +"the same name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Lines in the file that describes leap seconds have the following form:" +msgid "" +"The file that describes leap seconds can have leap lines and an expiration " +"line. Leap lines have the following form:" +msgstr "" +"Linhas no arquivo que descreve salto de segundos tem a seguinte formato:" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\w'Leap\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u +\\w'HH:MM:SS\\0\\0'u +\\w'CORR\\0\\0'u" +msgstr "\\w'Leap\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u +\\w'HH:MM:SS\\0\\0'u +\\w'CORR\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Leap\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\tCORR\tR/S\n" +msgstr "Leap\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\tCORR\tR/S\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Leap\t2016\tDec\t31\t23:59:60\t+\tS\n" +msgstr "Leap\t2016\tDec\t31\t23:59:60\t+\tS\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY>, and B<HH:MM:SS> fields tell when the leap " +"second happened. The B<CORR> field should be" +msgstr "" +"Os campos B<ANO>, B<MÊS>, B<DIA>, e B<HH:MM:SS> contam quando o segundo " +"intercalado ocorre. O campo B<CORR> deveria ter" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "if a second was added or" +msgstr "se um segundo fosse adicionado ou" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"if a second was skipped. The B<R/S> field should be (an abbreviation of)" +msgstr "" +"se um segundo fosse retirado. O campo B<R/S> deveria ter (uma abreviação de)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"if the leap second time given by the other fields should be interpreted as " +"UTC or (an abbreviation of)" +msgstr "" +"se o tempo do segundo intercalado for fornecido por outros campos deveria " +"ser interpretado como UTC ou (uma abreviação de)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "if the leap second time given by the other fields should be interpreted " +#| "as local wall clock time." +msgid "" +"if the leap second time given by the other fields should be interpreted as " +"local (wall clock) time." +msgstr "" +"se o tempo do salto de segundo fornecido por outros campos deveria ser " +"interpretado como um tempo local 'do relógio'." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rolling leap seconds were implemented back when it was not clear whether " +"common practice was rolling or stationary, with concerns that one would see " +"Times Square ball drops where there'd be a" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"countdown, placing the leap second at midnight New York time rather than " +"midnight UTC. However, this countdown style does not seem to have caught " +"on, which means rolling leap seconds are not used in practice; also, they " +"are not supported if the B<\\*-r> option is used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "A zone line has the form" +msgid "The expiration line, if present, has the form:" +msgstr "Uma linha de fuso tem a forma" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\w'Expires\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u" +msgstr "\\w'Expires\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Leap\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\tCORR\tR/S\n" +msgid "Expires\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\n" +msgstr "Leap\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\tCORR\tR/S\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Expires\t2020\tDec\t28\t00:00:00\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY>, and B<HH:MM:SS> fields tell when the leap " +#| "second happened. The B<CORR> field should be" +msgid "" +"The B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY>, and B<HH:MM:SS> fields give the expiration " +"timestamp in UTC for the leap second table." +msgstr "" +"Os campos B<ANO>, B<MÊS>, B<DIA>, e B<HH:MM:SS> contam quando o segundo " +"intercalado ocorre. O campo B<CORR> deveria ter" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "EXAMPLE" +msgid "EXTENDED EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here is an extended example of B<zic> input, intended to illustrate many of " +"its features." +msgstr "" + +#. type: ta +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u" +msgid "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'\\*-\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u" +msgstr "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "# Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n" +#| "Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n" +#| "Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n" +msgid "" +"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\t\\*-\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n" +"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n" +"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n" +msgstr "" +"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n" +"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n" +"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Rule\tEU\t1977\t1980\t\\*-\tApr\tSunE<gt>=1\t1:00u\t1:00\tS\n" +"Rule\tEU\t1977\tonly\t\\*-\tSep\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n" +"Rule\tEU\t1978\tonly\t\\*-\tOct\t 1\t1:00u\t0\t\\*-\n" +"Rule\tEU\t1979\t1995\t\\*-\tSep\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n" +"Rule\tEU\t1981\tmax\t\\*-\tMar\tlastSun\t1:00u\t1:00\tS\n" +"Rule\tEU\t1996\tmax\t\\*-\tOct\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n" +msgstr "" +"Rule\tEU\t1977\t1980\t\\*-\tApr\tSunE<gt>=1\t1:00u\t1:00\tS\n" +"Rule\tEU\t1977\tonly\t\\*-\tSep\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n" +"Rule\tEU\t1978\tonly\t\\*-\tOct\t 1\t1:00u\t0\t\\*-\n" +"Rule\tEU\t1979\t1995\t\\*-\tSep\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n" +"Rule\tEU\t1981\tmax\t\\*-\tMar\tlastSun\t1:00u\t1:00\tS\n" +"Rule\tEU\t1996\tmax\t\\*-\tOct\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\w'# Zone\\0\\0'u +\\w'Europe/Zurich\\0\\0'u +\\w'0:29:45.50\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u" +msgstr "\\w'# Zone\\0\\0'u +\\w'Europe/Zurich\\0\\0'u +\\w'0:29:45.50\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n" +"Zone\tEurope/Zurich\t0:34:08\t\\*-\tLMT\t1853 Jul 16\n" +"\t\t0:29:45.50\t\\*-\tBMT\t1894 Jun\n" +"\t\t1:00\tSwiss\tCE%sT\t1981\n" +"\t\t1:00\tEU\tCE%sT\n" +msgstr "" +"# Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n" +"Zone\tEurope/Zurich\t0:34:08\t\\*-\tLMT\t1853 Jul 16\n" +"\t\t0:29:45.50\t\\*-\tBMT\t1894 Jun\n" +"\t\t1:00\tSwiss\tCE%sT\t1981\n" +"\t\t1:00\tEU\tCE%sT\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Link\tEurope/Zurich\tEurope/Vaduz\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this example, the EU rules are for the European Union and for its " +"predecessor organization, the European Communities. The timezone is named " +"Europe/Zurich and it has the alias Europe/Vaduz. This example says that " +"Zurich was 34 minutes and 8 seconds east of UT until 1853-07-16 at 00:00, " +"when the legal offset was changed to 7\\*d\\*_26\\*m\\*_22.50\\*s, which " +"works out to 0:29:45.50; B<zic> treats this by rounding it to 0:29:46. " +"After 1894-06-01 at 00:00 the UT offset became one hour and Swiss daylight " +"saving rules (defined with lines beginning with" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"apply. From 1981 to the present, EU daylight saving rules have applied, and " +"the UTC offset has remained at one hour." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In 1941 and 1942, daylight saving time applied from the first Monday in May " +"at 01:00 to the first Monday in October at 02:00. The pre-1981 EU daylight-" +"saving rules have no effect here, but are included for completeness. Since " +"1981, daylight saving has begun on the last Sunday in March at 01:00 UTC. " +"Until 1995 it ended the last Sunday in September at 01:00 UTC, but this " +"changed to the last Sunday in October starting in 1996." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For purposes of display," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"were initially used, respectively. Since Swiss rules and later EU rules " +"were applied, the time zone abbreviation has been CET for standard time and " +"CEST for daylight saving time." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/localtime>" +msgstr "I</etc/localtime>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Default local timezone file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/zoneinfo>" +msgstr "I</usr/share/zoneinfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Default timezone information directory." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For areas with more than two types of local time, you may need to use local " +"standard time in the B<AT> field of the earliest transition time's rule to " +"ensure that the earliest transition time recorded in the compiled file is " +"correct." +msgstr "" +"Para áreas com mais que dois tipos de tempo local, você pode precisar usar " +"tempo local padrão no campo B<AT> da regra de transição de tempo mais " +"próxima para assegurar que o tempo de transição mais próximo gravado no " +"arquivo compilado está correto." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If, for a particular timezone, a clock advance caused by the start of " +"daylight saving coincides with and is equal to a clock retreat caused by a " +"change in UT offset, B<zic> produces a single transition to daylight saving " +"at the new UT offset without any change in local (wall clock) time. To get " +"separate transitions use multiple zone continuation lines specifying " +"transition instants using universal time." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)" +msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2020-08-13" +msgstr "13 agosto 2020" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux System Administration" +msgstr "Administração de Sistema Linux" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<zic> program reads text from the file(s) named on the command line and " +"creates the time conversion information files specified in this input. If a " +"I<filename> is" +msgstr "" +"O programa B<zic> lê o texto do(s) arquivo(s) nomeado(s) na linha de comando " +"e cria os arquivos de informação de conversão de tempo especificados nesta " +"entrada. Se um I<nome-de-arquivo> for" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Output backward-compatibility data as specified by I<bloat>. If I<bloat> is " +"B<fat>, generate additional data entries that work around potential bugs or " +"incompatibilities in older software, such as software that mishandles the 64-" +"bit generated data. If I<bloat> is B<slim>, keep the output files small; " +"this can help check for the bugs and incompatibilities. Although the " +"default is currently B<fat>, this is intended to change in future B<zic> " +"versions, as software that mishandles the 64-bit data typically mishandles " +"timestamps after the year 2038 anyway. Also see the B<\\*-r> option for " +"another way to shrink output size." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This feature is obsolete and poorly supported. Among other things it should " +"not be used for timestamps after the year 2037, and it should not be " +"combined with B<\\*-b slim> if I<timezone>'s transitions are at standard " +"time or Universal Time (UT) instead of local time." +msgstr "" +"Este recurso está obsoleto e com suporte insuficiente. Entre outras coisas, " +"não deve ser usado para carimbos de data/hora após o ano 2037, e não deve " +"ser combinado com B<\\*-b slim> se as transições de I<fuso horário> " +"estiverem no horário padrão ou no Horário Universal (UT) em vez de horário " +"local." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Reduce the size of output files by limiting their applicability to " +"timestamps in the range from I<lo> (inclusive) to I<hi> (exclusive), where " +"I<lo> and I<hi> are possibly-signed decimal counts of seconds since the " +"Epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC). Omitted counts default to extreme values. " +"For example," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"omits data intended for past timestamps. Also see the B<\\*-b slim> option " +"for another way to shrink output size." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The input specifies a link to a link." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The output file does not contain all the information about the long-term " +"future of a timezone, because the future cannot be summarized as an extended " +"POSIX TZ string. For example, as of 2019 this problem occurs for Iran's " +"daylight-saving rules for the predicted future, as these rules are based on " +"the Iranian calendar, which cannot be represented." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Input files should be text files, that is, they should be a series of zero " +"or more lines, each ending in a newline byte and containing at most 511 " +"bytes, and without any NUL bytes. The input text's encoding is typically " +"UTF-8 or ASCII; it should have a unibyte representation for the POSIX " +"Portable Character Set (PPCS) \\*E<lt>http://pubs\\*:.opengroup\\*:.org/\\*:" +"onlinepubs/\\*:9699919799/\\*:basedefs/\\*:V1_chap06\\*:.html\\*E<gt> and " +"the encoding's non-unibyte characters should consist entirely of non-PPCS " +"bytes. Non-PPCS characters typically occur only in comments: although " +"output file names and time zone abbreviations can contain nearly any " +"character, other software will work better if these are limited to the " +"restricted syntax described under the B<\\*-v> option." +msgstr "" + +#. type: ta +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00w\\0\\0'u +\\w'1:00d\\0\\0'u" +msgstr "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00w\\0\\0'u +\\w'1:00d\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n" +msgstr "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Gives the first year in which the rule applies. Any integer year can be " +#| "supplied; the Gregorian calendar is assumed. The word B<minimum> (or an " +#| "abbreviation) means the minimum year representable as an integer. The " +#| "word B<maximum> (or an abbreviation) means the maximum year representable " +#| "as an integer. Rules can describe times that are not representable as " +#| "time values, with the unrepresentable times ignored; this allows rules to " +#| "be portable among hosts with differing time value types." +msgid "" +"Gives the first year in which the rule applies. Any signed integer year can " +"be supplied; the proleptic Gregorian calendar is assumed, with year 0 " +"preceding year 1. The word B<minimum> (or an abbreviation) means the " +"indefinite past. The word B<maximum> (or an abbreviation) means the " +"indefinite future. Rules can describe times that are not representable as " +"time values, with the unrepresentable times ignored; this allows rules to be " +"portable among hosts with differing time value types." +msgstr "" +"Fornece o primeiro ano no qual a regra é aplicada. Qualquer ano na forma " +"inteira pode ser fornecido; o calendário Gregoriano é assumido. A palavra " +"B<minimum> (ou uma abreviação) significa o menor ano representável como um " +"inteiro. A palavra B<maximum> (ou uma abreviação) significa o maior ano " +"representável como um inteiro. Regras podem descrever tempos que não são " +"representáveis como valores de tempo, com tempos não representáveis " +"ignorados; isto permite que regras possam ser portáveis entre computadores " +"com diferentes tipos de valores de tempo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gives the final year in which the rule applies. In addition to B<minimum> " +"and B<maximum> (as above), the word B<only> (or an abbreviation) may be " +"used to repeat the value of the B<FROM> field." +msgstr "" +"Forneçe o ano final no qual a regra é aplicada. Além disso B<minimum> e " +"B<maximum> (como acima), a palavra B<only> (ou uma abreviação) pode ser " +"usada para repetir o valor do campo B<FROM>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "B<TYPE>" +msgstr "B<TYPE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "should be" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"and is present for compatibility with older versions of B<zic> in which it " +"could contain year types." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The amount of time to add to UTC to get standard time in this zone. This " +#| "field has the same format as the B<AT> and B<SAVE> fields of rule lines; " +#| "begin the field with a minus sign if time must be subtracted from UTC." +msgid "" +"The amount of time to add to UT to get standard time, without any adjustment " +"for daylight saving. This field has the same format as the B<AT> and " +"B<SAVE> fields of rule lines; begin the field with a minus sign if time must " +"be subtracted from UT." +msgstr "" +"A quantia de tempo adionada ao UTC para fornecer o tempo padrão neste fuso. " +"O campo tem o mesmo formato que os campos B<AT> e B<SAVE> da linha de regra; " +"inicie o campo com um sinal de menos se o tempo deve ser subtraido do UTC." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The name of the rule(s) that apply in the time zone or, alternately, an " +#| "amount of time to add to local standard time. If this field is B<-> then " +#| "standard time always applies in the time zone." +msgid "" +"The name of the rules that apply in the timezone or, alternatively, a field " +"in the same format as a rule-line SAVE column, giving of the amount of time " +"to be added to local standard time effect, and whether the resulting time is " +"standard or daylight saving. If this field is B<\\*-> then standard time " +"always applies. When an amount of time is given, only the sum of standard " +"time and this amount matters." +msgstr "" +"O nome da regra(s) que aplicada no fuso horário ou, alternativamente, uma " +"quantia de tempo para adicionar no tempo local padrão. Se este campo é B<-> " +"então o tempo padrão sempre aplica no fuso horário." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"of the time zone abbreviation goes. Alternatively, a format can use the " +"pair of characters B<%z> to stand for the UT offset in the form \\(+-I<hh>, " +"\\(+-I<hhmm>, or \\(+-I<hhmmss>, using the shortest form that does not lose " +"information, where I<hh>, I<mm>, and I<ss> are the hours, minutes, and " +"seconds east (+) or west (\\(mi) of UT. Alternatively, a slash (/) " +"separates standard and daylight abbreviations. To conform to POSIX, a time " +"zone abbreviation should contain only alphanumeric ASCII characters," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<LINK-FROM> field should appear as the B<NAME> field in some zone " +#| "line; the B<LINK-TO> field is used as an alternate name for that zone." +msgid "" +"The B<TARGET> field should appear as the B<NAME> field in some zone line. " +"The B<LINK-NAME> field is used as an alternative name for that zone; it has " +"the same syntax as a zone line's B<NAME> field." +msgstr "" +"O campo B<LINK-FROM> deveria aparecer como o campo B<NAME> em alguma linha " +"de fuso; e o campo B<LINK-TO> é usado como um nome alternativo para aquele " +"fuso." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Except for continuation lines, lines may appear in any order in the input. " +"However, the behavior is unspecified if multiple zone or link lines define " +"the same name, or if the source of one link line is the target of another." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY>, and B<HH:MM:SS> fields give the expiration " +"timestamp in UTC for the leap second table; B<zic> outputs this expiration " +"timestamp by truncating the end of the output file to the timestamp. If " +"there is no expiration line, B<zic> also accepts a comment" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"where I<E> is the expiration timestamp as a decimal integer count of seconds " +"since the Epoch, not counting leap seconds. However, the" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"comment is an obsolescent feature, and the leap second file should use an " +"expiration line instead of relying on a comment." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Here is an extended example of B<zic> input, intended to illustrate many of " +"its features. In this example, the EU rules are for the European Union and " +"for its predecessor organization, the European Communities." +msgstr "" + +#. type: ta +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u" +msgstr "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "" +"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n" +"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n" +"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n" +msgstr "" +"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n" +"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n" +"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"In this example, the timezone is named Europe/Zurich but it has an alias as " +"Europe/Vaduz. This example says that Zurich was 34 minutes and 8 seconds " +"east of UT until 1853-07-16 at 00:00, when the legal offset was changed to" +msgstr "" + +#. type: ds o +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "7 degrees 26 minutes 22.50 seconds" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"\\*o, which works out to 0:29:45.50; B<zic> treats this by rounding it to " +"0:29:46. After 1894-06-01 at 00:00 the UT offset became one hour and Swiss " +"daylight saving rules (defined with lines beginning with" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"omits data intended for past timestamps. Although this option typically " +"reduces the output file's size, the size can increase due to the need to " +"represent the timestamp range boundaries, particularly if I<hi> causes a " +"TZif file to contain explicit entries for pre-I<hi> transitions rather than " +"concisely representing them with an extended POSIX TZ string. Also see the " +"B<\\*-b slim> option for another way to shrink output size." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate redundant trailing explicit transitions for timestamps that occur " +"less than I<hi> seconds since the Epoch, even though the transitions could " +"be more concisely represented via the extended POSIX TZ string. This option " +"does not affect the represented timestamps. Although it accommodates " +"nonstandard TZif readers that ignore the extended POSIX TZ string, it " +"increases the size of the altered output files." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The output file does not contain all the information about the long-term " +"future of a timezone, because the future cannot be summarized as an extended " +"POSIX TZ string. For example, as of 2023 this problem occurs for Morocco's " +"daylight-saving rules, as these rules are based on predictions for when " +"Ramadan will be observed, something that an extended POSIX TZ string cannot " +"represent." +msgstr "" + +#. type: ta +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Asia/Amman\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'Jordan\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u" +msgid "\\w'Zone\\0\\0America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u" +msgstr "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Asia/Amman\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'Jordan\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# Zone\\0\\0NAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n" +"Zone\\0\\0America/Menominee\t\\*-5:00\t\\*-\tEST\t1973 Apr 29 2:00\n" +"\t\\*-6:00\tUS\tC%sT\n" +msgstr "" |