summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/afmtodit.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/afmtodit.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/afmtodit.1.po1499
1 files changed, 1499 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/afmtodit.1.po b/po/ro/man1/afmtodit.1.po
new file mode 100644
index 00000000..81e83d49
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/afmtodit.1.po
@@ -0,0 +1,1499 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:32+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: SY
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "afmtodit"
+msgstr "afmtodit"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "13 September 2023"
+msgstr "13 septembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff 1.23.0"
+msgstr "groff 1.23.0"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"afmtodit - adapt Adobe Font Metrics files for I<groff> PostScript and PDF "
+"output"
+msgstr ""
+"afmtodit - adaptează fișierele Adobe Font Metrics pentru ieșire I<groff> "
+"PostScript și PDF"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Synopsis"
+msgstr "Rezumat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"[B<-ckmnsx>] [B<-a\\~> I<slant>] [B<-d\\~> I<device-description-file>] [B<-"
+"e\\~> I<encoding-file>] [B<-f\\~> I<internal-name>] [B<-i\\~> I<italic-"
+"correction-factor>] [B<-o\\~> I<output-file>] [B<-w\\~> I<space-width>] "
+"I<afm-file> I<map-file> I<font-description-file>"
+msgstr ""
+"[B<-ckmnsx>] [B<-a\\~> I<înclinare>] [B<-d\\~> I<fișier-descriere-"
+"dispozitiv>] [B<-e\\~> I<fișier-codificare>] [B<-f\\~> I<nume-intern>] [B<-"
+"i\\~> I<factor-corecție-italic>] [B<-o\\~> I<fișier-ieșire>] [B<-w\\~> "
+"I<lățime-spațiu>] I<fișier-afm> I<fișier-hartă> I<fișier-descriere-font>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#. type: TP
+#. type: Plain text
+#. type: TP
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<\\%afmtodit> adapts an Adobe Font Metric file, I<afm-file>, for use with "
+"the B<ps> and B<pdf> output devices of"
+msgstr ""
+"I<\\%afmtodit> adaptează un fișier Adobe Font Metric, I<fișier-afm>, pentru "
+"utilizare cu dispozitivele de ieșire B<ps> și B<pdf> ale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<map-file> associates a I<groff> ordinary or special character name with a "
+"PostScript glyph name."
+msgstr ""
+"I<fișier-hartă> asociază un nume de caracter obișnuit sau special I<groff> "
+"cu un nume de glifă PostScript."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Output is written in"
+msgstr "Ieșirea este scrisă în"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"format to I<font-description-file,> a file named for the intended I<groff> "
+"font name (but see the B<-o> option)."
+msgstr ""
+"în I<fișier-descriere-font>, un fișier numit după numele fontului I<groff> "
+"(vedeți însă opțiunea B<-o>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "I<map-file> should contain a sequence of lines of the form"
+msgstr "I<fișier-hartă> trebuie să conțină o secvență de linii de forma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ps-glyph groff-char>\n"
+msgstr "I<glifă-ps caracter-groff>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<ps-glyph> is the PostScript glyph name and I<groff-char> is a "
+"I<groff> ordinary (if of unit length) or special (if longer) character "
+"identifier."
+msgstr ""
+"unde I<glifă-ps> este numele PostScript al glifei, iar I<caracter-groff> "
+"este un identificator de caractere I<groff> obișnuit (dacă este de lungime "
+"unitară) sau special (dacă este mai lung)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The same I<ps-glyph> can occur multiple times in the file; each I<groff-"
+"char> must occur at most once."
+msgstr ""
+"Aceeași I<glifă-ps> poate apărea de mai multe ori în fișier; fiecare "
+"I<caracter-groff> trebuie să apară cel mult o dată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Lines starting with \\[lq]#\\[rq] and blank lines are ignored."
+msgstr "Liniile care încep cu „#” și liniile goale sunt ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file isn't found in the current directory, it is sought in the "
+"I<devps/generate> subdirectory of the default font directory."
+msgstr ""
+"Dacă fișierul nu este găsit în directorul curent, acesta este căutat în "
+"subdirectorul I<devps/generate> din directorul de fonturi implicit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a PostScript glyph is not mentioned in I<map-file>, and a I<groff> "
+"character name can't be deduced using the Adobe Glyph List (AGL, built into "
+"I<afmtodit>), then I<\\%afmtodit> puts the PostScript glyph into the "
+"I<groff> font description file as an unnamed glyph which can only be "
+"accessed by the \\[lq]\\eN\\[rq] escape sequence in a I<roff> document."
+msgstr ""
+"Dacă o glifă PostScript nu este menționată în I<map-file>, iar numele unui "
+"caracter I<groff> nu poate fi dedus cu ajutorul Adobe Glyph List (AGL, "
+"integrat în I<afmtodit>), atunci I<\\%afmtodit> introduce glifa PostScript "
+"în fișierul de descriere a fontului I<groff> ca o glifă fără nume, care "
+"poate fi accesată numai prin secvența de eludare „\\eN” într-un document "
+"I<roff>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In particular, this is true for glyph variants named in the form "
+"\\[lq]I<foo>.I<bar>\\[rq]; all glyph names containing one or more periods "
+"are mapped to unnamed entities."
+msgstr ""
+"În special, acest lucru este valabil pentru variantele de glife denumite sub "
+"forma „I<foo>.I<bar>”; toate numele de glife care conțin unul sau mai multe "
+"puncte sunt puse în corespondență cu entități fără nume."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless B<-e> is specified, the encoding defined in the AFM file (i.e., "
+"entries with non-negative codes) is used."
+msgstr ""
+"Cu excepția cazului în care se specifică B<-e>, se utilizează codificarea "
+"definită în fișierul AFM (adică intrările cu coduri nenegative)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Refer to section \\[lq]Using Symbols\\[rq] in I<Groff: The GNU "
+"Implementation of troff>, the I<groff> Texinfo manual, or"
+msgstr ""
+"Consultați secțiunea „Using Symbols” (Utilizarea simbolurilor) în I<Groff: "
+"The GNU Implementation of troff>, manualul I<groff> Texinfo, sau"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "which describe how I<groff> character identifiers are constructed."
+msgstr ""
+"care descrie modul în care sunt construiți identificatorii de caractere "
+"I<groff>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Glyphs not encoded in the AFM file (i.e., entries indexed as "
+"\\[lq]-1\\[rq]) are still available in I<groff>; they get glyph index "
+"values greater than 255 (or greater than the biggest code used in the AFM "
+"file in the unlikely case that it is greater than 255) in the I<groff> font "
+"description file."
+msgstr ""
+"Glifele care nu sunt codificate în fișierul AFM (adică intrările indexate ca "
+"„-1”) sunt încă disponibile în I<groff>; acestea primesc valori ale "
+"indexului glifelor mai mari de 255 (sau mai mari decât cel mai mare cod "
+"utilizat în fișierul AFM, în cazul puțin probabil în care acesta este mai "
+"mare de 255) în fișierul de descriere a fontului I<groff>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unencoded glyph indices don't have a specific order; it is best to access "
+"them only via special character identifiers."
+msgstr ""
+"Indicii de glife necodificate nu au o ordine specifică; cel mai bine este să "
+"le accesați numai prin intermediul identificatorilor de caractere speciale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the font file proper (not just its metrics) is available, listing it in "
+"the files I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/"
+"\\:\\%download> and I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/"
+"\\:\\%devpdf/\\:\\%download> enables it to be embedded in the output "
+"produced by"
+msgstr ""
+"În cazul în care fișierul font propriu-zis (nu doar metricile sale) este "
+"disponibil, listarea acestuia în fișierele I</usr/\\/\\:\\%share/\\:\\%groff/"
+"\\:\\%1.23. 0/\\:\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%download> și I</usr/\\:\\"
+"%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devpdf/\\:\\%download> "
+"permite ca acesta să fie încorporat în rezultatul produs de"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "and"
+msgstr "și repectiv,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "respectively."
+msgstr "."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-i> option is used, I<\\%afmtodit> automatically generates an "
+"italic correction, a left italic correction, and a subscript correction for "
+"each glyph (the significance of these is explained in"
+msgstr ""
+"Dacă se folosește opțiunea B<-i>, I<\\%afmtodit> generează automat o "
+"corecție italică, o corecție italică stânga și o corecție a sub-indicelui "
+"pentru fiecare glifă (semnificația acestora este explicată în"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"they can be specified for individual glyphs by adding to the I<afm-file> "
+"lines of the form:"
+msgstr ""
+"acești parametri pot fi specificați pentru glife individuale prin adăugarea "
+"la liniile I<fișier-afm> din formular:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<italicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
+#| "B<leftItalicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
+#| "B<subscriptCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
+msgid ""
+"italicCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n"
+"leftItalicCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n"
+"subscriptCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n"
+msgstr ""
+"italicCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n"
+"leftItalicCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n"
+"subscriptCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<ps-glyph> is the PostScript glyph name, and I<n> is the desired "
+"value of the corresponding parameter in thousandths of an em."
+msgstr ""
+"unde I<glifă-ps> este numele PostScript al glifei, iar I<n> este valoarea "
+"dorită a parametrului corespunzător în miimi de em."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Such parameters are normally needed only for italic (or oblique) fonts."
+msgstr ""
+"În mod normal, astfel de parametri sunt necesari doar pentru fonturile "
+"italice (sau oblice)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-s> option should be given if the font is \\[lq]special\\[rq], meaning "
+"that I<groff> should search it whenever a glyph is not found in the current "
+"font."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-s> ar trebui să fie dată dacă fontul este „special”, ceea ce "
+"înseamnă că I<groff> ar trebui să îl caute ori de câte ori o glifă nu este "
+"găsită în fontul curent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In that case, I<font-description-file> should be listed as an argument to "
+"the B<fonts> directive in the output device's I<DESC> file; if it is not "
+"special, there is no need to do so, since"
+msgstr ""
+"În acest caz, I<fișier-descriere-font> ar trebui să fie listat ca argument "
+"al directivei B<fonts> în fișierul I<DESCRIERE> al dispozitivului de ieșire; "
+"dacă nu este special, nu este necesar să faceți acest lucru, deoarece"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "will automatically mount it when it is first used."
+msgstr "îl va monta automat atunci când este utilizat pentru prima dată."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options"
+msgstr "Opțiuni"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<--help> displays a usage message, while B<-v> and B<\\%--version> show "
+"version information; all exit afterward."
+msgstr ""
+"B<--help> afișează un mesaj de utilizare, în timp ce B<-v> și B<\\%--"
+"version> afișează informații despre versiune; toate acestea ies după aceea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a\\~>I<slant>"
+msgstr "B<-a>I<înclinare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<slant> as the slant (\\[lq]angle\\[rq]) parameter in the font "
+"description file; this is used by I<groff> in the positioning of accents."
+msgstr ""
+"Utilizează I<înclinare> ca parametru „unghi” de înclinare în fișierul de "
+"font; acesta este utilizat de I<groff> în poziționarea accentelor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default I<\\%afmtodit> uses the negative of the B<\\%ItalicAngle> "
+"specified in the AFM file; with true italic fonts it is sometimes desirable "
+"to use a slant that is less than this."
+msgstr ""
+"În mod implicit, I<\\%afmtodit> utilizează negativul lui B<\\%ItalicAngle> "
+"specificat în fișierul AFM; în cazul fonturilor italice adevărate, uneori "
+"este de dorit să se utilizeze o înclinare mai mică decât aceasta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you find that an italic font places accents over base glyphs too far to "
+"the right, use B<-a> to give it a smaller slant."
+msgstr ""
+"Dacă vi se pare că un font italic plasează accentele deasupra glifelor de "
+"bază prea mult în dreapta, utilizați opțiunea B<-a> pentru a le da o "
+"înclinare mai mică."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Include comments in the font description file identifying the PostScript "
+"font."
+msgstr ""
+"Include comentarii în fișierul de descriere a fontului care identifică "
+"fontul PostScript."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "Device description file."
+msgid "B<-d\\~>I<device-description-file>"
+msgstr "B<-d\\~>I<fișier-descriere-dispozitiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The device description file is I<desc-file> rather than the default I<DESC>."
+msgstr ""
+"Fișierul de descriere a dispozitivului este I<fișier-descriere> în loc de "
+"fișierul implicit I<DESCRIERE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If not found in the current directory, the I<devps> subdirectory of the "
+"default font directory is searched (this is true for both the default device "
+"description file and a file given with option B<-d>)."
+msgstr ""
+"Dacă nu se găsește în directorul curent, se caută în subdirectorul I<devps> "
+"din directorul de fonturi implicit (acest lucru este valabil atât pentru "
+"fișierul de descriere a dispozitivului implicit, cât și pentru un fișier dat "
+"cu opțiunea B<-d>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e\\~>I<encoding-file>"
+msgstr "B<-e\\~>I<fișier-codificare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The PostScript font should be reencoded to use the encoding described in "
+"I<enc-file>."
+msgstr ""
+"Fontul PostScript trebuie recodificat pentru a utiliza codificarea descrisă "
+"în I<fișier-codificare>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "The format of I<enc-file> is described in"
+msgstr "Formatul I<fișierului-codificare> este descris în"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If not found in the current directory, the I<devps> subdirectory of the "
+"default font directory is searched."
+msgstr ""
+"Dacă nu se găsește în directorul curent, se caută în subdirectorul I<devps> "
+"din directorul de fonturi implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "internal-name"
+msgid "B<-f\\~>I<internal-name>"
+msgstr "B<-f\\~>I<nume-intern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The internal name of the I<groff> font is set to I<name>."
+msgstr "Numele intern al fontului I<groff> este stabilit la I<nume>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i\\~>I<italic-correction-factor>"
+msgstr "B<-i\\~>I<factor-corecție-italic>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate an italic correction for each glyph so that its width plus its "
+"italic correction is equal to I<italic-correction-factor> thousandths of an "
+"em plus the amount by which the right edge of the glyph's bounding box is to "
+"the right of its origin."
+msgstr ""
+"Generează o corecție italică pentru fiecare glifă astfel încât lățimea "
+"acesteia plus corecția italică să fie egală cu I<factor-corecție-italic> "
+"miimi de em plus valoarea cu care marginea dreaptă a casetei de delimitare a "
+"glifei se află la dreapta originii acesteia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this would result in a negative italic correction, use a zero italic "
+"correction instead."
+msgstr ""
+"Dacă acest lucru ar duce la o corecție italică negativă, utilizați în schimb "
+"o corecție italică zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Also generate a subscript correction equal to the product of the tangent of "
+"the slant of the font and four fifths of the x-height of the font."
+msgstr ""
+"De asemenea, se generează o corecție a sub-indicelui egală cu produsul "
+"dintre tangenta înclinării fontului și patru cincimi din înălțimea x a "
+"fontului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this would result in a subscript correction greater than the italic "
+"correction, use a subscript correction equal to the italic correction "
+"instead."
+msgstr ""
+"În cazul în care acest lucru ar avea ca rezultat o corecție a sub-indicelui "
+"mai mare decât corecția italică, utilizați în schimb o corecție a sub-"
+"indicelui egală cu corecția italică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Also generate a left italic correction for each glyph equal to I<italic-"
+"correction-factor> thousandths of an em plus the amount by which the left "
+"edge of the glyph's bounding box is to the left of its origin."
+msgstr ""
+"De asemenea, se generează o corecție italică stânga pentru fiecare glifă "
+"egală cu I<factor-corecție-italic> miimi de em plus valoarea cu care "
+"marginea stângă a casetei de delimitare a glifei se află la stânga originii "
+"sale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The left italic correction may be negative unless option B<-m> is given."
+msgstr ""
+"Corecția italică din stânga poate fi negativă, cu excepția cazului în care "
+"se oferă opțiunea B<-m>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "This option is normally needed only with italic (or oblique) fonts."
+msgstr ""
+"În mod normal, această opțiune este necesară numai în cazul fonturilor "
+"italice (sau oblice)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The font description files distributed with I<groff> were created using an "
+"option of B<-i50> for italic fonts."
+msgstr ""
+"Fișierele de descriere a fonturilor distribuite cu I<groff> au fost create "
+"utilizând opțiunea B<-i50> pentru fonturi italice."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "B<-o\\~>I<outputfile>"
+msgid "B<-o\\~>I<output-file>"
+msgstr "B<-o\\~>I<fișier-ieșire>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Write to I<output-file> instead of I<font-description-file.>"
+msgstr ""
+"Scrie în fișierul I<fișier- ieșire> în loc de în fișierul I<fișier-descriere-"
+"font>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Omit any kerning data from the I<groff> font; use only for monospaced "
+"(constant-width) fonts."
+msgstr ""
+"Omite orice date de spațiere din fontul I<groff>; se utilizează numai pentru "
+"fonturile monospaced (cu lățime constantă)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prevent negative left italic correction values."
+msgstr "Previne valorile negative ale corecției italice din stânga."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Font description files for roman styles distributed with I<groff> were "
+"created with \\[lq]B<-i0\\~-m>\\[rq] to improve spacing with"
+msgstr ""
+"Fișierele de descriere a fonturilor pentru stilurile romane distribuite cu "
+"I<groff> au fost create cu „B<-i0\\~-m>” pentru a îmbunătăți spațierea cu"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't output a B<ligatures> command for this font; use with monospaced "
+"(constant-width) fonts."
+msgstr ""
+"Nu generează o comandă B<ligaturi> pentru acest font; se utilizează cu "
+"fonturi monospaced (cu lățime constantă)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Add the B<special> directive to the font description file."
+msgstr "Adaugă directiva B<special> la fișierul de descriere a fontului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w\\~>I<space-width>"
+msgstr "B<-w\\~>I<lățime-spațiu>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Use I<space-width> as the with of inter-word spaces."
+msgstr "Utilizează I<lățime-spațiu> ca număr de spații între cuvinte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't use the built-in Adobe Glyph List."
+msgstr "Nu utilizează lista încorporată Adobe Glyph List."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "Fișiere"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:DESC>"
+msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:DESC>"
+msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:DESCRIERE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "describes the B<ps> output device."
+msgstr "descrie dispozitivul de ieșire B<ps>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:>F"
+msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/>F"
+msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/>F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "describes the font known as\\~I<F> on device B<ps>."
+msgstr "descrie fontul cunoscut sub numele de\\~I<F> pe dispozitivul B<ps>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:download>"
+msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%download>"
+msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%download>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"lists fonts available for embedding within the PostScript document (or "
+"download to the device)."
+msgstr ""
+"listează fonturile disponibile pentru a fi încorporate în documentul "
+"PostScript (sau descărcate pe dispozitiv)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>"
+msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%dingbats.map>"
+msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%dingbats.map>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>"
+msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%dingbats-reversed.map>"
+msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%dingbats-reversed.map>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>"
+msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%slanted-symbol.map>"
+msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%slanted-symbol.map>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>"
+msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%symbol.map>"
+msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%symbol.map>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>"
+msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%text.map>"
+msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%text.map>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"map names in the Adobe Glyph List to I<groff> special character identifiers "
+"for Zapf Dingbats (B<ZD>), reversed Zapf Dingbats (B<ZDR>), slanted symbol "
+"(B<SS>), symbol (B<S>), and text fonts, respectively."
+msgstr ""
+"asociază numele din lista de glife Adobe cu identificatorii de caractere "
+"speciale I<groff> pentru fonturile Zapf Dingbats (B<ZD>), Zapf Dingbats "
+"inversat (B<ZDR>), simbol înclinat (B<SS>), simbol (B<S>) și, respectiv, "
+"fonturi de text."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These I<map-file>s are used to produce the font description files provided "
+"with I<groff> for the I<\\%grops> output driver."
+msgstr ""
+"Aceste fișiere I<fișier-hartă> sunt utilizate pentru a produce fișierele de "
+"descriere a fonturilor furnizate cu I<groff> pentru operatorul de ieșire I<\\"
+"%grops>."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnosticare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AGL name \\[aq]I<x>\\[aq] already mapped to groff name \\[aq]I<y>"
+msgstr "Numele AGL „I<x>” a fost deja alocat numelui groff ”I<y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\[aq]; ignoring AGL name \\[aq]uniI<XXXX>\\[aq] You can disregard these if "
+"they're in the form shown, where the ignored AGL name contains four "
+"hexadecimal digits I<XXXX>."
+msgstr ""
+"”; se ignoră numele AGL \\[aq]uniI<XXXX>\\[aq] Puteți ignora acestea dacă "
+"sunt în forma prezentată, în care numele AGL ignorat conține patru cifre "
+"hexazecimale I<XXXX>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Adobe Glyph List (AGL) has its own names for glyphs; they are often "
+"different from I<groff>'s special character names."
+msgstr ""
+"Adobe Glyph List (AGL) are propriile denumiri pentru glife; acestea sunt "
+"adesea diferite de denumirile caracterelor speciale din I<groff>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<\\%afmtodit> is constructing a mapping from I<groff> special character "
+"names to AGL names; this can be a one-to-one or many-to-one mapping, but one-"
+"to-many will not work, so I<\\%afmtodit> discards the excess mappings."
+msgstr ""
+"I<\\%afmtodit> construiește o corespondență de la numele caracterelor "
+"speciale I<groff> la numele AGL; aceasta poate fi o corespondență unu-la-unu "
+"sau mai multe-la-unu, dar una-la-mai multe nu va funcționa, așa că "
+"I<%afmtodit> înlătură corespondențele în exces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, if I<x> is B<*D>, I<y> is B<\\%Delta>, and I<z> is B<uni0394>, "
+"I<\\%afmtodit> is telling you that the I<groff> font description that it is "
+"writing cannot map the I<groff> special character B<\\[rs][*D]> to AGL "
+"glyphs B<\\%Delta> and B<uni0394> at the same time."
+msgstr ""
+"De exemplu, dacă I<x> este B<*D>, I<y> este B<\\%Delta>, iar I<z> este "
+"B<uni0394>, I<\\%afmtodit> vă spune că descrierea fontului I<groff> pe care "
+"îl scrie nu poate să pună în corespondență caracterul special I<groff> "
+"B<\\[rs][*D]> cu glifele AGL B<\\%Delta> și B<uni0394> în același timp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you get a message like this but are unhappy with which mapping is "
+"ignored, a remedy is to craft an alternative I<map-file> and re-run I<\\"
+"%afmtodit> using it."
+msgstr ""
+"Dacă primiți un astfel de mesaj, dar sunteți nemulțumit de faptul că este "
+"ignorată corespondența, un remediu este să creați un fișier I<fișier-hartă> "
+"alternativ și să rulați din nou I<\\%afmtodit> folosindu-l."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "See also"
+msgstr "Consultați și"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Groff: The GNU Implementation of troff>, by Trent A.\\& Fisher and Werner "
+"Lemberg, is the primary I<groff> manual."
+msgstr ""
+"I<Groff: The GNU Implementation of troff>, de Trent A.\\& Fisher și Werner "
+"Lemberg, este principalul manual I<groff>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Section \\[lq]Using Symbols\\[rq] may be of particular note."
+msgstr ""
+"Secțiunea „Using Symbols” (Utilizarea simbolurilor) poate fi deosebit de "
+"interesantă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can browse it interactively with \\[lq]info \\[aq](groff)Using \\"
+"%Symbols\\[aq]\\[rq]."
+msgstr ""
+"O puteți răsfoi în mod interactiv cu «info \\(aq(groff)Using Symbols\\(aq»."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AFMTODIT"
+msgstr "AFMTODIT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "7 March 2023"
+msgstr "7 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "groff 1.22.4"
+msgstr "groff 1.22.4"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "afmtodit - create font files for use with groff -Tps and -Tpdf"
+msgstr ""
+"afmtodit - creează fișiere de fonturi pentru utilizare cu groff -Tps și -Tpdf"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-ckmnsx"
+msgstr "-ckmnsx"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-a"
+msgstr "-a"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "desc-file"
+msgstr "fișier-descriere"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-e"
+msgstr "-e"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "enc-file"
+msgstr "fișier-codificare"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-f"
+msgstr "-f"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "internal-name"
+msgstr "nume-intern"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-i"
+msgstr "-i"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-o"
+msgstr "-o"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "output-file"
+msgstr "fișier-ieșire"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<afm-file> I<map-file> I<font>"
+msgstr "I<fișier-afm> I<fișier-hartă> I<font>"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<afmtodit> creates a font file for use with I<groff>, I<grops>, and "
+"I<gropdf>."
+msgstr ""
+"I<afmtodit> creează un fișier de font pentru a fi utilizat cu I<groff>, "
+"I<grops> și I<gropdf>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<afmtodit> is written in Perl; you must have Perl version 5.004 or newer "
+"installed in order to run I<afmtodit>."
+msgstr ""
+"I<afmtodit> este scris în Perl; pentru a rula I<afmtodit> trebuie să aveți "
+"instalată versiunea Perl 5.004 sau o versiune mai nouă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<afm-file> is the AFM (Adobe Font Metric) file for the font."
+msgstr ""
+"I<fișier-afm> este fișierul AFM (Adobe Font Metric) pentru fontul respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<map-file> is a file that says which I<groff> character names map onto each "
+"PostScript character name; this file should contain a sequence of lines of "
+"the form"
+msgstr ""
+"I<fișier-hartă> este un fișier care spune ce nume de caractere I<groff> se "
+"potrivesc cu fiecare nume de caracter PostScript; acest fișier trebuie să "
+"conțină o secvență de linii de forma"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<ps-char groff-char>"
+msgstr "I<caracter-ps caracter-groff>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"where I<ps-char> is the PostScript name of the character and I<groff-char> "
+"is the groff name of the character (as used in the I<groff> font file)."
+msgstr ""
+"unde I<caracter-ps> este numele PostScript al caracterului, iar I<caracter-"
+"groff> este numele groff al caracterului (așa cum este utilizat în fișierul "
+"de font I<groff>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The same I<ps-char> can occur multiple times in the file; each I<groff-char> "
+"must occur at most once."
+msgstr ""
+"Același I<caracter-ps> poate apărea de mai multe ori în fișier; fiecare "
+"I<caracter-groff> trebuie să apară cel mult o dată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Lines starting with \\(oq#\\(cq and blank lines are ignored."
+msgstr "Liniile care încep cu „#” și liniile goale sunt ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the file isn't found in the current directory, it is searched for in the "
+"I<devps/generate> subdirectory of the default font directory."
+msgstr ""
+"Dacă fișierul nu este găsit în directorul curent, este căutat în "
+"subdirectorul I<devps/generate> din directorul de fonturi implicit."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a PostScript character is not mentioned in I<map-file>, and a generic "
+"I<groff> glyph name can't be deduced using the Adobe Glyph List (AGL, built "
+"into I<afmtodit>), then I<afmtodit> puts the PostScript character into the "
+"I<groff> font file as an unnamed character which can only be accessed by the "
+"\\(oq\\eN\\(cq escape sequence in a I<roff> document."
+msgstr ""
+"Dacă un caracter PostScript nu este menționat în I<fișier-hartă> și nu se "
+"poate deduce un nume generic al glifului I<groff> cu ajutorul Adobe Glyph "
+"List (AGL, integrat în I<afmtodit>), atunci I<afmtodit> introduce caracterul "
+"PostScript în fișierul de font I<groff> ca un caracter fără nume, care poate "
+"fi accesat numai prin secvența de eludare „\\eN” într-un document I<roff>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In particular, this is true for glyph variants named in the form \\(lqfoo."
+"bar\\(rq; all glyph names containing one or more periods are mapped to "
+"unnamed entities."
+msgstr ""
+"În special, acest lucru este valabil pentru variantele de glife denumite sub "
+"forma „foo.bar”; toate numele de glife care conțin unul sau mai multe puncte "
+"sunt puse în corespondență cu entități fără nume."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If option B<-e> is not specified, the encoding defined in the AFM file (i."
+"e., entries with non-negative character codes) is used."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea B<-e> nu este specificată, se utilizează codificarea definită "
+"în fișierul AFM (adică intrările cu coduri de caractere non-negative)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Refer to section \\(lqUsing Symbols\\(rq in I<Groff: The GNU Implementation "
+"of troff>, the I<groff> Texinfo manual, which describes how I<groff> glyph "
+"names are constructed."
+msgstr ""
+"Consultați secțiunea „Using Symbols” (Utilizarea simbolurilor) în I<Groff: "
+"The GNU Implementation of troff>, manualul I<groff> Texinfo, care descrie "
+"modul în care sunt construite numele glifelor I<groff>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Characters not encoded in the AFM file (i.e., entries which have "
+"\\(oq-1\\(cq as the character code) are still available in I<groff>; they "
+"get glyph index values greater than 255 (or greater than the biggest "
+"character code used in the AFM file in the unlikely case that it is greater "
+"than 255) in the I<groff> font file."
+msgstr ""
+"Caracterele care nu sunt codificate în fișierul AFM (adică intrările care au "
+"„-1” drept cod de caracter) sunt în continuare disponibile în I<groff>; "
+"acestea primesc valori ale indexului glifelor mai mari de 255 (sau mai mari "
+"decât cel mai mare cod de caracter utilizat în fișierul AFM, în cazul puțin "
+"probabil în care acesta este mai mare de 255) în fișierul de font I<groff>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Glyph indices of unencoded characters don't have a specific order; it is "
+"best to access them with glyph names only."
+msgstr ""
+"Indicii de glife ai caracterelor necodificate nu au o ordine specifică; cel "
+"mai bine este să le accesați numai cu ajutorul numelor de glife."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<groff> font file will be output to a file called I<font>, unless the "
+"B<-o> option is used."
+msgstr ""
+"Fișierul de fonturi I<groff> va fi generat într-un fișier numit I<font>, cu "
+"excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<-o>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If there is a downloadable font file for the font, it may be listed in the "
+"file I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:download>; see "
+"I<grops>(1)."
+msgstr ""
+"Dacă există un fișier descărcabil pentru fontul respectiv, acesta poate fi "
+"listat în fișierul I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:"
+"download>; a se vedea I<grops>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the B<-i> option is used, I<afmtodit> will automatically generate an "
+"italic correction, a left italic correction and a subscript correction for "
+"each character (the significance of these parameters is explained in "
+"I<groff_font>(5)); these parameters may be specified for individual "
+"characters by adding to the I<afm-file> lines of the form:"
+msgstr ""
+"Dacă se utilizează opțiunea B<-i>, I<afmtodit> va genera automat o corecție "
+"italică, o corecție italică la stânga și o corecție a sub-indicelui pentru "
+"fiecare caracter (semnificația acestor parametri este explicată în "
+"I<groff_font>(5)); acești parametri pot fi specificați pentru caractere "
+"individuale prin adăugarea la liniile I<fișier-afm> din formular:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<italicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
+"B<leftItalicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
+"B<subscriptCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
+msgstr ""
+"B<italicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
+"B<leftItalicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
+"B<subscriptCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"where I<ps-char> is the PostScript name of the character, and I<n> is the "
+"desired value of the corresponding parameter in thousandths of an em."
+msgstr ""
+"unde I<caracter-ps> este numele PostScript al caracterului, iar I<n> este "
+"valoarea dorită a parametrului corespunzător în miimi de em."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These parameters are normally needed only for italic (or oblique) fonts."
+msgstr ""
+"În mod normal, acești parametri sunt necesari numai pentru fonturile italice "
+"(sau oblice)."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Whitespace is permitted between a command-line option and its argument."
+msgstr ""
+"Spațiul alb este permis între o opțiune de linie de comandă și argumentul "
+"acesteia."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>I<n>"
+msgstr "B<-a>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use I<n> as the slant parameter in the font file; this is used by I<groff> "
+"in the positioning of accents."
+msgstr ""
+"Utilizează I<n> ca parametru de înclinare în fișierul de font; acesta este "
+"utilizat de I<groff> în poziționarea accentelor."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default I<afmtodit> uses the negative of the B<ItalicAngle> specified in "
+"the AFM file; with true italic fonts it is sometimes desirable to use a "
+"slant that is less than this."
+msgstr ""
+"În mod implicit, I<afmtodit> utilizează negativul lui B<ItalicAngle> "
+"specificat în fișierul AFM; în cazul fonturilor italice adevărate, uneori "
+"este de dorit să se utilizeze o înclinare mai mică decât aceasta."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you find that characters from an italic font have accents placed too far "
+"to the right over them, then use the B<-a> option to give the font a smaller "
+"slant."
+msgstr ""
+"Dacă vi se pare că unele caractere dintr-un font italic au accentele plasate "
+"prea mult la dreapta deasupra lor, utilizați opțiunea B<-a> pentru a da "
+"fontului o înclinare mai mică."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Include comments in the font file in order to identify the PostScript font."
+msgstr ""
+"Include comentarii în fișierul de font pentru a identifica fontul PostScript."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I<desc-file>"
+msgstr "B<-d>I<fișier-descriere>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I<enc-file>"
+msgstr "B<-e>I<fișier-codificare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The format of I<enc-file> is described in I<grops>(1)."
+msgstr "Formatul I<fișierului-codificare> este descris în I<grops>(1)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I<name>"
+msgstr "B<-f>I<nume>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I<n>"
+msgstr "B<-i>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Generate an italic correction for each character so that the character's "
+"width plus the character's italic correction is equal to I<n> thousandths of "
+"an em plus the amount by which the right edge of the character's bounding "
+"box is to the right of the character's origin."
+msgstr ""
+"Generează o corecție italică pentru fiecare caracter, astfel încât lățimea "
+"caracterului plus corecția italică a caracterului să fie egală cu I<n> miimi "
+"de em plus valoarea cu care marginea dreaptă a cadrului de delimitare a "
+"caracterului se află la dreapta originii caracterului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Also generate a left italic correction for each character equal to I<n> "
+"thousandths of an em plus the amount by which the left edge of the "
+"character's bounding box is to the left of the character's origin."
+msgstr ""
+"De asemenea, se generează o corecție italică stânga pentru fiecare caracter, "
+"egală cu I<n> miimi de em plus valoarea cu care marginea stângă a cadrului "
+"de delimitare a caracterului se află la stânga de originea caracterului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This option is normally needed only with italic (or oblique) fonts."
+msgstr ""
+"În mod normal, această opțiune este necesară numai în cazul fonturilor "
+"italice (sau oblice)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The font files distributed with I<groff> were created using an option of B<-"
+"i50> for italic fonts."
+msgstr ""
+"Fișierele de fonturi distribuite cu I<groff> au fost create utilizând "
+"opțiunea B<-i50> pentru fonturi italice."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<output-file>"
+msgstr "B<-o>I<fișier-ieșire>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The output file is I<output-file> instead of I<font>."
+msgstr "Fișierul de ieșire este I<fișier-ieșire> în loc de I<font>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Roman font files distributed with I<groff> were created with B<-i0\\ -m> to "
+"improve spacing with I<eqn>(1)."
+msgstr ""
+"Fișierele de fonturi romane distribuite cu I<groff> au fost create cu B<-"
+"i0\\ -m> pentru a îmbunătăți spațierea cu I<eqn>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The font is special."
+msgstr "Fontul este special."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The effect of this option is to add the B<special> command to the font file."
+msgstr ""
+"Această opțiune are ca efect adăugarea comenzii B<special> la fișierul de "
+"fonturi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:DESC>"
+msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:DESCRIERE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Device description file."
+msgstr "Fișierul de descriere a dispozitivului."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:>F"
+msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:>F"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Font description file for font I<F>."
+msgstr "Fișierul de descriere a fontului pentru fontul I<F>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:download>"
+msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:download>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "List of downloadable fonts."
+msgstr "Listă de fonturi care pot fi descărcate."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:text.enc>"
+msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:text.enc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Encoding used for text fonts."
+msgstr "Codificarea utilizată pentru fonturile de text."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>"
+msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Standard mapping."
+msgstr "Fișierele de corespondență (hartă) standard."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Section \\(lqUsing Symbols\\(rq may be of particular note."
+msgstr ""
+"Secțiunea „Using Symbols” (Utilizarea simbolurilor) poate fi deosebit de "
+"interesantă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You can browse it interactively with \\(lqinfo \\(aq(groff)Using "
+"Symbols\\(aq\\(rq."
+msgstr ""
+"O puteți răsfoi în mod interactiv cu «info \\(aq(groff)Using Symbols\\(aq»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<groff>(1), I<gropdf>(1), I<grops>(1), I<groff_font>(5), I<perl>(1)"
+msgstr "I<groff>(1), I<gropdf>(1), I<grops>(1), I<groff_font>(5), I<perl>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "16 October 2023"
+msgstr "16 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "7 February 2022"
+msgstr "7 februarie 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4 October 2023"
+msgstr "4 octombrie 2023"