diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/afmtodit.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/afmtodit.1.po | 1499 |
1 files changed, 1499 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/afmtodit.1.po b/po/ro/man1/afmtodit.1.po new file mode 100644 index 00000000..81e83d49 --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/afmtodit.1.po @@ -0,0 +1,1499 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:32+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: SY +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "afmtodit" +msgstr "afmtodit" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "13 September 2023" +msgstr "13 septembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "groff 1.23.0" +msgstr "groff 1.23.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"afmtodit - adapt Adobe Font Metrics files for I<groff> PostScript and PDF " +"output" +msgstr "" +"afmtodit - adaptează fișierele Adobe Font Metrics pentru ieșire I<groff> " +"PostScript și PDF" + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Synopsis" +msgstr "Rezumat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"[B<-ckmnsx>] [B<-a\\~> I<slant>] [B<-d\\~> I<device-description-file>] [B<-" +"e\\~> I<encoding-file>] [B<-f\\~> I<internal-name>] [B<-i\\~> I<italic-" +"correction-factor>] [B<-o\\~> I<output-file>] [B<-w\\~> I<space-width>] " +"I<afm-file> I<map-file> I<font-description-file>" +msgstr "" +"[B<-ckmnsx>] [B<-a\\~> I<înclinare>] [B<-d\\~> I<fișier-descriere-" +"dispozitiv>] [B<-e\\~> I<fișier-codificare>] [B<-f\\~> I<nume-intern>] [B<-" +"i\\~> I<factor-corecție-italic>] [B<-o\\~> I<fișier-ieșire>] [B<-w\\~> " +"I<lățime-spațiu>] I<fișier-afm> I<fișier-hartă> I<fișier-descriere-font>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#. type: TP +#. type: Plain text +#. type: TP +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<\\%afmtodit> adapts an Adobe Font Metric file, I<afm-file>, for use with " +"the B<ps> and B<pdf> output devices of" +msgstr "" +"I<\\%afmtodit> adaptează un fișier Adobe Font Metric, I<fișier-afm>, pentru " +"utilizare cu dispozitivele de ieșire B<ps> și B<pdf> ale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<map-file> associates a I<groff> ordinary or special character name with a " +"PostScript glyph name." +msgstr "" +"I<fișier-hartă> asociază un nume de caracter obișnuit sau special I<groff> " +"cu un nume de glifă PostScript." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Output is written in" +msgstr "Ieșirea este scrisă în" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"format to I<font-description-file,> a file named for the intended I<groff> " +"font name (but see the B<-o> option)." +msgstr "" +"în I<fișier-descriere-font>, un fișier numit după numele fontului I<groff> " +"(vedeți însă opțiunea B<-o>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "I<map-file> should contain a sequence of lines of the form" +msgstr "I<fișier-hartă> trebuie să conțină o secvență de linii de forma" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ps-glyph groff-char>\n" +msgstr "I<glifă-ps caracter-groff>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<ps-glyph> is the PostScript glyph name and I<groff-char> is a " +"I<groff> ordinary (if of unit length) or special (if longer) character " +"identifier." +msgstr "" +"unde I<glifă-ps> este numele PostScript al glifei, iar I<caracter-groff> " +"este un identificator de caractere I<groff> obișnuit (dacă este de lungime " +"unitară) sau special (dacă este mai lung)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The same I<ps-glyph> can occur multiple times in the file; each I<groff-" +"char> must occur at most once." +msgstr "" +"Aceeași I<glifă-ps> poate apărea de mai multe ori în fișier; fiecare " +"I<caracter-groff> trebuie să apară cel mult o dată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Lines starting with \\[lq]#\\[rq] and blank lines are ignored." +msgstr "Liniile care încep cu „#” și liniile goale sunt ignorate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file isn't found in the current directory, it is sought in the " +"I<devps/generate> subdirectory of the default font directory." +msgstr "" +"Dacă fișierul nu este găsit în directorul curent, acesta este căutat în " +"subdirectorul I<devps/generate> din directorul de fonturi implicit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a PostScript glyph is not mentioned in I<map-file>, and a I<groff> " +"character name can't be deduced using the Adobe Glyph List (AGL, built into " +"I<afmtodit>), then I<\\%afmtodit> puts the PostScript glyph into the " +"I<groff> font description file as an unnamed glyph which can only be " +"accessed by the \\[lq]\\eN\\[rq] escape sequence in a I<roff> document." +msgstr "" +"Dacă o glifă PostScript nu este menționată în I<map-file>, iar numele unui " +"caracter I<groff> nu poate fi dedus cu ajutorul Adobe Glyph List (AGL, " +"integrat în I<afmtodit>), atunci I<\\%afmtodit> introduce glifa PostScript " +"în fișierul de descriere a fontului I<groff> ca o glifă fără nume, care " +"poate fi accesată numai prin secvența de eludare „\\eN” într-un document " +"I<roff>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In particular, this is true for glyph variants named in the form " +"\\[lq]I<foo>.I<bar>\\[rq]; all glyph names containing one or more periods " +"are mapped to unnamed entities." +msgstr "" +"În special, acest lucru este valabil pentru variantele de glife denumite sub " +"forma „I<foo>.I<bar>”; toate numele de glife care conțin unul sau mai multe " +"puncte sunt puse în corespondență cu entități fără nume." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless B<-e> is specified, the encoding defined in the AFM file (i.e., " +"entries with non-negative codes) is used." +msgstr "" +"Cu excepția cazului în care se specifică B<-e>, se utilizează codificarea " +"definită în fișierul AFM (adică intrările cu coduri nenegative)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to section \\[lq]Using Symbols\\[rq] in I<Groff: The GNU " +"Implementation of troff>, the I<groff> Texinfo manual, or" +msgstr "" +"Consultați secțiunea „Using Symbols” (Utilizarea simbolurilor) în I<Groff: " +"The GNU Implementation of troff>, manualul I<groff> Texinfo, sau" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "which describe how I<groff> character identifiers are constructed." +msgstr "" +"care descrie modul în care sunt construiți identificatorii de caractere " +"I<groff>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Glyphs not encoded in the AFM file (i.e., entries indexed as " +"\\[lq]-1\\[rq]) are still available in I<groff>; they get glyph index " +"values greater than 255 (or greater than the biggest code used in the AFM " +"file in the unlikely case that it is greater than 255) in the I<groff> font " +"description file." +msgstr "" +"Glifele care nu sunt codificate în fișierul AFM (adică intrările indexate ca " +"„-1”) sunt încă disponibile în I<groff>; acestea primesc valori ale " +"indexului glifelor mai mari de 255 (sau mai mari decât cel mai mare cod " +"utilizat în fișierul AFM, în cazul puțin probabil în care acesta este mai " +"mare de 255) în fișierul de descriere a fontului I<groff>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unencoded glyph indices don't have a specific order; it is best to access " +"them only via special character identifiers." +msgstr "" +"Indicii de glife necodificate nu au o ordine specifică; cel mai bine este să " +"le accesați numai prin intermediul identificatorilor de caractere speciale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the font file proper (not just its metrics) is available, listing it in " +"the files I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/" +"\\:\\%download> and I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/" +"\\:\\%devpdf/\\:\\%download> enables it to be embedded in the output " +"produced by" +msgstr "" +"În cazul în care fișierul font propriu-zis (nu doar metricile sale) este " +"disponibil, listarea acestuia în fișierele I</usr/\\/\\:\\%share/\\:\\%groff/" +"\\:\\%1.23. 0/\\:\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%download> și I</usr/\\:\\" +"%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devpdf/\\:\\%download> " +"permite ca acesta să fie încorporat în rezultatul produs de" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "and" +msgstr "și repectiv," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "respectively." +msgstr "." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-i> option is used, I<\\%afmtodit> automatically generates an " +"italic correction, a left italic correction, and a subscript correction for " +"each glyph (the significance of these is explained in" +msgstr "" +"Dacă se folosește opțiunea B<-i>, I<\\%afmtodit> generează automat o " +"corecție italică, o corecție italică stânga și o corecție a sub-indicelui " +"pentru fiecare glifă (semnificația acestora este explicată în" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"they can be specified for individual glyphs by adding to the I<afm-file> " +"lines of the form:" +msgstr "" +"acești parametri pot fi specificați pentru glife individuale prin adăugarea " +"la liniile I<fișier-afm> din formular:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<italicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n" +#| "B<leftItalicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n" +#| "B<subscriptCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n" +msgid "" +"italicCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n" +"leftItalicCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n" +"subscriptCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n" +msgstr "" +"italicCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n" +"leftItalicCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n" +"subscriptCorrectionI<\\~ps-glyph\\~n>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<ps-glyph> is the PostScript glyph name, and I<n> is the desired " +"value of the corresponding parameter in thousandths of an em." +msgstr "" +"unde I<glifă-ps> este numele PostScript al glifei, iar I<n> este valoarea " +"dorită a parametrului corespunzător în miimi de em." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Such parameters are normally needed only for italic (or oblique) fonts." +msgstr "" +"În mod normal, astfel de parametri sunt necesari doar pentru fonturile " +"italice (sau oblice)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-s> option should be given if the font is \\[lq]special\\[rq], meaning " +"that I<groff> should search it whenever a glyph is not found in the current " +"font." +msgstr "" +"Opțiunea B<-s> ar trebui să fie dată dacă fontul este „special”, ceea ce " +"înseamnă că I<groff> ar trebui să îl caute ori de câte ori o glifă nu este " +"găsită în fontul curent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In that case, I<font-description-file> should be listed as an argument to " +"the B<fonts> directive in the output device's I<DESC> file; if it is not " +"special, there is no need to do so, since" +msgstr "" +"În acest caz, I<fișier-descriere-font> ar trebui să fie listat ca argument " +"al directivei B<fonts> în fișierul I<DESCRIERE> al dispozitivului de ieșire; " +"dacă nu este special, nu este necesar să faceți acest lucru, deoarece" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "will automatically mount it when it is first used." +msgstr "îl va monta automat atunci când este utilizat pentru prima dată." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options" +msgstr "Opțiuni" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<--help> displays a usage message, while B<-v> and B<\\%--version> show " +"version information; all exit afterward." +msgstr "" +"B<--help> afișează un mesaj de utilizare, în timp ce B<-v> și B<\\%--" +"version> afișează informații despre versiune; toate acestea ies după aceea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a\\~>I<slant>" +msgstr "B<-a>I<înclinare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<slant> as the slant (\\[lq]angle\\[rq]) parameter in the font " +"description file; this is used by I<groff> in the positioning of accents." +msgstr "" +"Utilizează I<înclinare> ca parametru „unghi” de înclinare în fișierul de " +"font; acesta este utilizat de I<groff> în poziționarea accentelor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default I<\\%afmtodit> uses the negative of the B<\\%ItalicAngle> " +"specified in the AFM file; with true italic fonts it is sometimes desirable " +"to use a slant that is less than this." +msgstr "" +"În mod implicit, I<\\%afmtodit> utilizează negativul lui B<\\%ItalicAngle> " +"specificat în fișierul AFM; în cazul fonturilor italice adevărate, uneori " +"este de dorit să se utilizeze o înclinare mai mică decât aceasta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you find that an italic font places accents over base glyphs too far to " +"the right, use B<-a> to give it a smaller slant." +msgstr "" +"Dacă vi se pare că un font italic plasează accentele deasupra glifelor de " +"bază prea mult în dreapta, utilizați opțiunea B<-a> pentru a le da o " +"înclinare mai mică." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Include comments in the font description file identifying the PostScript " +"font." +msgstr "" +"Include comentarii în fișierul de descriere a fontului care identifică " +"fontul PostScript." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "Device description file." +msgid "B<-d\\~>I<device-description-file>" +msgstr "B<-d\\~>I<fișier-descriere-dispozitiv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The device description file is I<desc-file> rather than the default I<DESC>." +msgstr "" +"Fișierul de descriere a dispozitivului este I<fișier-descriere> în loc de " +"fișierul implicit I<DESCRIERE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If not found in the current directory, the I<devps> subdirectory of the " +"default font directory is searched (this is true for both the default device " +"description file and a file given with option B<-d>)." +msgstr "" +"Dacă nu se găsește în directorul curent, se caută în subdirectorul I<devps> " +"din directorul de fonturi implicit (acest lucru este valabil atât pentru " +"fișierul de descriere a dispozitivului implicit, cât și pentru un fișier dat " +"cu opțiunea B<-d>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e\\~>I<encoding-file>" +msgstr "B<-e\\~>I<fișier-codificare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The PostScript font should be reencoded to use the encoding described in " +"I<enc-file>." +msgstr "" +"Fontul PostScript trebuie recodificat pentru a utiliza codificarea descrisă " +"în I<fișier-codificare>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "The format of I<enc-file> is described in" +msgstr "Formatul I<fișierului-codificare> este descris în" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If not found in the current directory, the I<devps> subdirectory of the " +"default font directory is searched." +msgstr "" +"Dacă nu se găsește în directorul curent, se caută în subdirectorul I<devps> " +"din directorul de fonturi implicit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "internal-name" +msgid "B<-f\\~>I<internal-name>" +msgstr "B<-f\\~>I<nume-intern>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The internal name of the I<groff> font is set to I<name>." +msgstr "Numele intern al fontului I<groff> este stabilit la I<nume>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i\\~>I<italic-correction-factor>" +msgstr "B<-i\\~>I<factor-corecție-italic>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate an italic correction for each glyph so that its width plus its " +"italic correction is equal to I<italic-correction-factor> thousandths of an " +"em plus the amount by which the right edge of the glyph's bounding box is to " +"the right of its origin." +msgstr "" +"Generează o corecție italică pentru fiecare glifă astfel încât lățimea " +"acesteia plus corecția italică să fie egală cu I<factor-corecție-italic> " +"miimi de em plus valoarea cu care marginea dreaptă a casetei de delimitare a " +"glifei se află la dreapta originii acesteia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this would result in a negative italic correction, use a zero italic " +"correction instead." +msgstr "" +"Dacă acest lucru ar duce la o corecție italică negativă, utilizați în schimb " +"o corecție italică zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also generate a subscript correction equal to the product of the tangent of " +"the slant of the font and four fifths of the x-height of the font." +msgstr "" +"De asemenea, se generează o corecție a sub-indicelui egală cu produsul " +"dintre tangenta înclinării fontului și patru cincimi din înălțimea x a " +"fontului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this would result in a subscript correction greater than the italic " +"correction, use a subscript correction equal to the italic correction " +"instead." +msgstr "" +"În cazul în care acest lucru ar avea ca rezultat o corecție a sub-indicelui " +"mai mare decât corecția italică, utilizați în schimb o corecție a sub-" +"indicelui egală cu corecția italică." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also generate a left italic correction for each glyph equal to I<italic-" +"correction-factor> thousandths of an em plus the amount by which the left " +"edge of the glyph's bounding box is to the left of its origin." +msgstr "" +"De asemenea, se generează o corecție italică stânga pentru fiecare glifă " +"egală cu I<factor-corecție-italic> miimi de em plus valoarea cu care " +"marginea stângă a casetei de delimitare a glifei se află la stânga originii " +"sale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The left italic correction may be negative unless option B<-m> is given." +msgstr "" +"Corecția italică din stânga poate fi negativă, cu excepția cazului în care " +"se oferă opțiunea B<-m>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "This option is normally needed only with italic (or oblique) fonts." +msgstr "" +"În mod normal, această opțiune este necesară numai în cazul fonturilor " +"italice (sau oblice)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The font description files distributed with I<groff> were created using an " +"option of B<-i50> for italic fonts." +msgstr "" +"Fișierele de descriere a fonturilor distribuite cu I<groff> au fost create " +"utilizând opțiunea B<-i50> pentru fonturi italice." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "B<-o\\~>I<outputfile>" +msgid "B<-o\\~>I<output-file>" +msgstr "B<-o\\~>I<fișier-ieșire>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Write to I<output-file> instead of I<font-description-file.>" +msgstr "" +"Scrie în fișierul I<fișier- ieșire> în loc de în fișierul I<fișier-descriere-" +"font>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Omit any kerning data from the I<groff> font; use only for monospaced " +"(constant-width) fonts." +msgstr "" +"Omite orice date de spațiere din fontul I<groff>; se utilizează numai pentru " +"fonturile monospaced (cu lățime constantă)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prevent negative left italic correction values." +msgstr "Previne valorile negative ale corecției italice din stânga." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Font description files for roman styles distributed with I<groff> were " +"created with \\[lq]B<-i0\\~-m>\\[rq] to improve spacing with" +msgstr "" +"Fișierele de descriere a fonturilor pentru stilurile romane distribuite cu " +"I<groff> au fost create cu „B<-i0\\~-m>” pentru a îmbunătăți spațierea cu" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't output a B<ligatures> command for this font; use with monospaced " +"(constant-width) fonts." +msgstr "" +"Nu generează o comandă B<ligaturi> pentru acest font; se utilizează cu " +"fonturi monospaced (cu lățime constantă)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Add the B<special> directive to the font description file." +msgstr "Adaugă directiva B<special> la fișierul de descriere a fontului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w\\~>I<space-width>" +msgstr "B<-w\\~>I<lățime-spațiu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Use I<space-width> as the with of inter-word spaces." +msgstr "Utilizează I<lățime-spațiu> ca număr de spații între cuvinte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't use the built-in Adobe Glyph List." +msgstr "Nu utilizează lista încorporată Adobe Glyph List." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Files" +msgstr "Fișiere" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:DESC>" +msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:DESC>" +msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:DESCRIERE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "describes the B<ps> output device." +msgstr "descrie dispozitivul de ieșire B<ps>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:>F" +msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/>F" +msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/>F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "describes the font known as\\~I<F> on device B<ps>." +msgstr "descrie fontul cunoscut sub numele de\\~I<F> pe dispozitivul B<ps>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:download>" +msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%download>" +msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%download>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"lists fonts available for embedding within the PostScript document (or " +"download to the device)." +msgstr "" +"listează fonturile disponibile pentru a fi încorporate în documentul " +"PostScript (sau descărcate pe dispozitiv)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>" +msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%dingbats.map>" +msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%dingbats.map>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>" +msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%dingbats-reversed.map>" +msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%dingbats-reversed.map>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>" +msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%slanted-symbol.map>" +msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%slanted-symbol.map>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>" +msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%symbol.map>" +msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%symbol.map>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>" +msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%text.map>" +msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%font/\\:\\%devps/\\:\\%generate/\\:\\%text.map>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"map names in the Adobe Glyph List to I<groff> special character identifiers " +"for Zapf Dingbats (B<ZD>), reversed Zapf Dingbats (B<ZDR>), slanted symbol " +"(B<SS>), symbol (B<S>), and text fonts, respectively." +msgstr "" +"asociază numele din lista de glife Adobe cu identificatorii de caractere " +"speciale I<groff> pentru fonturile Zapf Dingbats (B<ZD>), Zapf Dingbats " +"inversat (B<ZDR>), simbol înclinat (B<SS>), simbol (B<S>) și, respectiv, " +"fonturi de text." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These I<map-file>s are used to produce the font description files provided " +"with I<groff> for the I<\\%grops> output driver." +msgstr "" +"Aceste fișiere I<fișier-hartă> sunt utilizate pentru a produce fișierele de " +"descriere a fonturilor furnizate cu I<groff> pentru operatorul de ieșire I<\\" +"%grops>." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Diagnostics" +msgstr "Diagnosticare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AGL name \\[aq]I<x>\\[aq] already mapped to groff name \\[aq]I<y>" +msgstr "Numele AGL „I<x>” a fost deja alocat numelui groff ”I<y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\[aq]; ignoring AGL name \\[aq]uniI<XXXX>\\[aq] You can disregard these if " +"they're in the form shown, where the ignored AGL name contains four " +"hexadecimal digits I<XXXX>." +msgstr "" +"”; se ignoră numele AGL \\[aq]uniI<XXXX>\\[aq] Puteți ignora acestea dacă " +"sunt în forma prezentată, în care numele AGL ignorat conține patru cifre " +"hexazecimale I<XXXX>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Adobe Glyph List (AGL) has its own names for glyphs; they are often " +"different from I<groff>'s special character names." +msgstr "" +"Adobe Glyph List (AGL) are propriile denumiri pentru glife; acestea sunt " +"adesea diferite de denumirile caracterelor speciale din I<groff>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<\\%afmtodit> is constructing a mapping from I<groff> special character " +"names to AGL names; this can be a one-to-one or many-to-one mapping, but one-" +"to-many will not work, so I<\\%afmtodit> discards the excess mappings." +msgstr "" +"I<\\%afmtodit> construiește o corespondență de la numele caracterelor " +"speciale I<groff> la numele AGL; aceasta poate fi o corespondență unu-la-unu " +"sau mai multe-la-unu, dar una-la-mai multe nu va funcționa, așa că " +"I<%afmtodit> înlătură corespondențele în exces." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, if I<x> is B<*D>, I<y> is B<\\%Delta>, and I<z> is B<uni0394>, " +"I<\\%afmtodit> is telling you that the I<groff> font description that it is " +"writing cannot map the I<groff> special character B<\\[rs][*D]> to AGL " +"glyphs B<\\%Delta> and B<uni0394> at the same time." +msgstr "" +"De exemplu, dacă I<x> este B<*D>, I<y> este B<\\%Delta>, iar I<z> este " +"B<uni0394>, I<\\%afmtodit> vă spune că descrierea fontului I<groff> pe care " +"îl scrie nu poate să pună în corespondență caracterul special I<groff> " +"B<\\[rs][*D]> cu glifele AGL B<\\%Delta> și B<uni0394> în același timp." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you get a message like this but are unhappy with which mapping is " +"ignored, a remedy is to craft an alternative I<map-file> and re-run I<\\" +"%afmtodit> using it." +msgstr "" +"Dacă primiți un astfel de mesaj, dar sunteți nemulțumit de faptul că este " +"ignorată corespondența, un remediu este să creați un fișier I<fișier-hartă> " +"alternativ și să rulați din nou I<\\%afmtodit> folosindu-l." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "See also" +msgstr "Consultați și" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Groff: The GNU Implementation of troff>, by Trent A.\\& Fisher and Werner " +"Lemberg, is the primary I<groff> manual." +msgstr "" +"I<Groff: The GNU Implementation of troff>, de Trent A.\\& Fisher și Werner " +"Lemberg, este principalul manual I<groff>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Section \\[lq]Using Symbols\\[rq] may be of particular note." +msgstr "" +"Secțiunea „Using Symbols” (Utilizarea simbolurilor) poate fi deosebit de " +"interesantă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can browse it interactively with \\[lq]info \\[aq](groff)Using \\" +"%Symbols\\[aq]\\[rq]." +msgstr "" +"O puteți răsfoi în mod interactiv cu «info \\(aq(groff)Using Symbols\\(aq»." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AFMTODIT" +msgstr "AFMTODIT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "7 March 2023" +msgstr "7 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "groff 1.22.4" +msgstr "groff 1.22.4" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "afmtodit - create font files for use with groff -Tps and -Tpdf" +msgstr "" +"afmtodit - creează fișiere de fonturi pentru utilizare cu groff -Tps și -Tpdf" + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: OP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-ckmnsx" +msgstr "-ckmnsx" + +#. type: OP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-a" +msgstr "-a" + +#. type: OP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: OP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-d" +msgstr "-d" + +#. type: OP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "desc-file" +msgstr "fișier-descriere" + +#. type: OP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-e" +msgstr "-e" + +#. type: OP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "enc-file" +msgstr "fișier-codificare" + +#. type: OP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-f" +msgstr "-f" + +#. type: OP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "internal-name" +msgstr "nume-intern" + +#. type: OP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-i" +msgstr "-i" + +#. type: OP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-o" +msgstr "-o" + +#. type: OP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "output-file" +msgstr "fișier-ieșire" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<afm-file> I<map-file> I<font>" +msgstr "I<fișier-afm> I<fișier-hartă> I<font>" + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<afmtodit> creates a font file for use with I<groff>, I<grops>, and " +"I<gropdf>." +msgstr "" +"I<afmtodit> creează un fișier de font pentru a fi utilizat cu I<groff>, " +"I<grops> și I<gropdf>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<afmtodit> is written in Perl; you must have Perl version 5.004 or newer " +"installed in order to run I<afmtodit>." +msgstr "" +"I<afmtodit> este scris în Perl; pentru a rula I<afmtodit> trebuie să aveți " +"instalată versiunea Perl 5.004 sau o versiune mai nouă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<afm-file> is the AFM (Adobe Font Metric) file for the font." +msgstr "" +"I<fișier-afm> este fișierul AFM (Adobe Font Metric) pentru fontul respectiv." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<map-file> is a file that says which I<groff> character names map onto each " +"PostScript character name; this file should contain a sequence of lines of " +"the form" +msgstr "" +"I<fișier-hartă> este un fișier care spune ce nume de caractere I<groff> se " +"potrivesc cu fiecare nume de caracter PostScript; acest fișier trebuie să " +"conțină o secvență de linii de forma" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<ps-char groff-char>" +msgstr "I<caracter-ps caracter-groff>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"where I<ps-char> is the PostScript name of the character and I<groff-char> " +"is the groff name of the character (as used in the I<groff> font file)." +msgstr "" +"unde I<caracter-ps> este numele PostScript al caracterului, iar I<caracter-" +"groff> este numele groff al caracterului (așa cum este utilizat în fișierul " +"de font I<groff>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The same I<ps-char> can occur multiple times in the file; each I<groff-char> " +"must occur at most once." +msgstr "" +"Același I<caracter-ps> poate apărea de mai multe ori în fișier; fiecare " +"I<caracter-groff> trebuie să apară cel mult o dată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Lines starting with \\(oq#\\(cq and blank lines are ignored." +msgstr "Liniile care încep cu „#” și liniile goale sunt ignorate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the file isn't found in the current directory, it is searched for in the " +"I<devps/generate> subdirectory of the default font directory." +msgstr "" +"Dacă fișierul nu este găsit în directorul curent, este căutat în " +"subdirectorul I<devps/generate> din directorul de fonturi implicit." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a PostScript character is not mentioned in I<map-file>, and a generic " +"I<groff> glyph name can't be deduced using the Adobe Glyph List (AGL, built " +"into I<afmtodit>), then I<afmtodit> puts the PostScript character into the " +"I<groff> font file as an unnamed character which can only be accessed by the " +"\\(oq\\eN\\(cq escape sequence in a I<roff> document." +msgstr "" +"Dacă un caracter PostScript nu este menționat în I<fișier-hartă> și nu se " +"poate deduce un nume generic al glifului I<groff> cu ajutorul Adobe Glyph " +"List (AGL, integrat în I<afmtodit>), atunci I<afmtodit> introduce caracterul " +"PostScript în fișierul de font I<groff> ca un caracter fără nume, care poate " +"fi accesat numai prin secvența de eludare „\\eN” într-un document I<roff>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In particular, this is true for glyph variants named in the form \\(lqfoo." +"bar\\(rq; all glyph names containing one or more periods are mapped to " +"unnamed entities." +msgstr "" +"În special, acest lucru este valabil pentru variantele de glife denumite sub " +"forma „foo.bar”; toate numele de glife care conțin unul sau mai multe puncte " +"sunt puse în corespondență cu entități fără nume." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If option B<-e> is not specified, the encoding defined in the AFM file (i." +"e., entries with non-negative character codes) is used." +msgstr "" +"Dacă opțiunea B<-e> nu este specificată, se utilizează codificarea definită " +"în fișierul AFM (adică intrările cu coduri de caractere non-negative)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Refer to section \\(lqUsing Symbols\\(rq in I<Groff: The GNU Implementation " +"of troff>, the I<groff> Texinfo manual, which describes how I<groff> glyph " +"names are constructed." +msgstr "" +"Consultați secțiunea „Using Symbols” (Utilizarea simbolurilor) în I<Groff: " +"The GNU Implementation of troff>, manualul I<groff> Texinfo, care descrie " +"modul în care sunt construite numele glifelor I<groff>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Characters not encoded in the AFM file (i.e., entries which have " +"\\(oq-1\\(cq as the character code) are still available in I<groff>; they " +"get glyph index values greater than 255 (or greater than the biggest " +"character code used in the AFM file in the unlikely case that it is greater " +"than 255) in the I<groff> font file." +msgstr "" +"Caracterele care nu sunt codificate în fișierul AFM (adică intrările care au " +"„-1” drept cod de caracter) sunt în continuare disponibile în I<groff>; " +"acestea primesc valori ale indexului glifelor mai mari de 255 (sau mai mari " +"decât cel mai mare cod de caracter utilizat în fișierul AFM, în cazul puțin " +"probabil în care acesta este mai mare de 255) în fișierul de font I<groff>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Glyph indices of unencoded characters don't have a specific order; it is " +"best to access them with glyph names only." +msgstr "" +"Indicii de glife ai caracterelor necodificate nu au o ordine specifică; cel " +"mai bine este să le accesați numai cu ajutorul numelor de glife." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<groff> font file will be output to a file called I<font>, unless the " +"B<-o> option is used." +msgstr "" +"Fișierul de fonturi I<groff> va fi generat într-un fișier numit I<font>, cu " +"excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<-o>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If there is a downloadable font file for the font, it may be listed in the " +"file I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:download>; see " +"I<grops>(1)." +msgstr "" +"Dacă există un fișier descărcabil pentru fontul respectiv, acesta poate fi " +"listat în fișierul I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:" +"download>; a se vedea I<grops>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the B<-i> option is used, I<afmtodit> will automatically generate an " +"italic correction, a left italic correction and a subscript correction for " +"each character (the significance of these parameters is explained in " +"I<groff_font>(5)); these parameters may be specified for individual " +"characters by adding to the I<afm-file> lines of the form:" +msgstr "" +"Dacă se utilizează opțiunea B<-i>, I<afmtodit> va genera automat o corecție " +"italică, o corecție italică la stânga și o corecție a sub-indicelui pentru " +"fiecare caracter (semnificația acestor parametri este explicată în " +"I<groff_font>(5)); acești parametri pot fi specificați pentru caractere " +"individuale prin adăugarea la liniile I<fișier-afm> din formular:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<italicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n" +"B<leftItalicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n" +"B<subscriptCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n" +msgstr "" +"B<italicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n" +"B<leftItalicCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n" +"B<subscriptCorrection>I<\\~ps-char\\~n>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"where I<ps-char> is the PostScript name of the character, and I<n> is the " +"desired value of the corresponding parameter in thousandths of an em." +msgstr "" +"unde I<caracter-ps> este numele PostScript al caracterului, iar I<n> este " +"valoarea dorită a parametrului corespunzător în miimi de em." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These parameters are normally needed only for italic (or oblique) fonts." +msgstr "" +"În mod normal, acești parametri sunt necesari numai pentru fonturile italice " +"(sau oblice)." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Whitespace is permitted between a command-line option and its argument." +msgstr "" +"Spațiul alb este permis între o opțiune de linie de comandă și argumentul " +"acesteia." + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-a>I<n>" +msgstr "B<-a>I<n>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use I<n> as the slant parameter in the font file; this is used by I<groff> " +"in the positioning of accents." +msgstr "" +"Utilizează I<n> ca parametru de înclinare în fișierul de font; acesta este " +"utilizat de I<groff> în poziționarea accentelor." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default I<afmtodit> uses the negative of the B<ItalicAngle> specified in " +"the AFM file; with true italic fonts it is sometimes desirable to use a " +"slant that is less than this." +msgstr "" +"În mod implicit, I<afmtodit> utilizează negativul lui B<ItalicAngle> " +"specificat în fișierul AFM; în cazul fonturilor italice adevărate, uneori " +"este de dorit să se utilizeze o înclinare mai mică decât aceasta." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you find that characters from an italic font have accents placed too far " +"to the right over them, then use the B<-a> option to give the font a smaller " +"slant." +msgstr "" +"Dacă vi se pare că unele caractere dintr-un font italic au accentele plasate " +"prea mult la dreapta deasupra lor, utilizați opțiunea B<-a> pentru a da " +"fontului o înclinare mai mică." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Include comments in the font file in order to identify the PostScript font." +msgstr "" +"Include comentarii în fișierul de font pentru a identifica fontul PostScript." + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d>I<desc-file>" +msgstr "B<-d>I<fișier-descriere>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-e>I<enc-file>" +msgstr "B<-e>I<fișier-codificare>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The format of I<enc-file> is described in I<grops>(1)." +msgstr "Formatul I<fișierului-codificare> este descris în I<grops>(1)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-f>I<name>" +msgstr "B<-f>I<nume>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-i>I<n>" +msgstr "B<-i>I<n>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Generate an italic correction for each character so that the character's " +"width plus the character's italic correction is equal to I<n> thousandths of " +"an em plus the amount by which the right edge of the character's bounding " +"box is to the right of the character's origin." +msgstr "" +"Generează o corecție italică pentru fiecare caracter, astfel încât lățimea " +"caracterului plus corecția italică a caracterului să fie egală cu I<n> miimi " +"de em plus valoarea cu care marginea dreaptă a cadrului de delimitare a " +"caracterului se află la dreapta originii caracterului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Also generate a left italic correction for each character equal to I<n> " +"thousandths of an em plus the amount by which the left edge of the " +"character's bounding box is to the left of the character's origin." +msgstr "" +"De asemenea, se generează o corecție italică stânga pentru fiecare caracter, " +"egală cu I<n> miimi de em plus valoarea cu care marginea stângă a cadrului " +"de delimitare a caracterului se află la stânga de originea caracterului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This option is normally needed only with italic (or oblique) fonts." +msgstr "" +"În mod normal, această opțiune este necesară numai în cazul fonturilor " +"italice (sau oblice)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The font files distributed with I<groff> were created using an option of B<-" +"i50> for italic fonts." +msgstr "" +"Fișierele de fonturi distribuite cu I<groff> au fost create utilizând " +"opțiunea B<-i50> pentru fonturi italice." + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-o>I<output-file>" +msgstr "B<-o>I<fișier-ieșire>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The output file is I<output-file> instead of I<font>." +msgstr "Fișierul de ieșire este I<fișier-ieșire> în loc de I<font>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Roman font files distributed with I<groff> were created with B<-i0\\ -m> to " +"improve spacing with I<eqn>(1)." +msgstr "" +"Fișierele de fonturi romane distribuite cu I<groff> au fost create cu B<-" +"i0\\ -m> pentru a îmbunătăți spațierea cu I<eqn>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The font is special." +msgstr "Fontul este special." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The effect of this option is to add the B<special> command to the font file." +msgstr "" +"Această opțiune are ca efect adăugarea comenzii B<special> la fișierul de " +"fonturi." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print version and exit." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:DESC>" +msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:DESCRIERE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Device description file." +msgstr "Fișierul de descriere a dispozitivului." + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:>F" +msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:>F" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Font description file for font I<F>." +msgstr "Fișierul de descriere a fontului pentru fontul I<F>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:download>" +msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:download>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "List of downloadable fonts." +msgstr "Listă de fonturi care pot fi descărcate." + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:text.enc>" +msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:text.enc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Encoding used for text fonts." +msgstr "Codificarea utilizată pentru fonturile de text." + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>" +msgstr "I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:font/\\:devps/\\:generate/\\:textmap>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Standard mapping." +msgstr "Fișierele de corespondență (hartă) standard." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Section \\(lqUsing Symbols\\(rq may be of particular note." +msgstr "" +"Secțiunea „Using Symbols” (Utilizarea simbolurilor) poate fi deosebit de " +"interesantă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You can browse it interactively with \\(lqinfo \\(aq(groff)Using " +"Symbols\\(aq\\(rq." +msgstr "" +"O puteți răsfoi în mod interactiv cu «info \\(aq(groff)Using Symbols\\(aq»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<groff>(1), I<gropdf>(1), I<grops>(1), I<groff_font>(5), I<perl>(1)" +msgstr "I<groff>(1), I<gropdf>(1), I<grops>(1), I<groff_font>(5), I<perl>(1)" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "16 October 2023" +msgstr "16 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "7 February 2022" +msgstr "7 februarie 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4 October 2023" +msgstr "4 octombrie 2023" |