summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/crontab.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/crontab.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/crontab.1.po925
1 files changed, 925 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/crontab.1.po b/po/ro/man1/crontab.1.po
new file mode 100644
index 00000000..dfc3cd76
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/crontab.1.po
@@ -0,0 +1,925 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:45+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CRONTAB"
+msgstr "CRONTAB"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2019-10-29"
+msgstr "29 octombrie 2019"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "crontab - maintains crontab files for individual users"
+msgstr "crontab - menține fișierele crontab pentru utilizatori individuali"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>"
+msgstr "B<crontab> [B<-u> I<utilizator>] E<lt>I<fișier> |B<\\ ->E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>"
+msgstr "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<fișier> |B<\\ ->E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] [B<-s>]"
+msgstr ""
+"B<crontab> [B<-u> I<utilizator>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] "
+"[B<-s>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab> B<-n>\\ [ I<hostname >]"
+msgstr "B<crontab> B<-n>\\ [ I<nume-gazdă >]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab> B<-c>"
+msgstr "B<crontab> B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab> B<-V>"
+msgstr "B<crontab> B<-V>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Crontab> is the program used to install a crontab table I<file>, remove or "
+"list the existing tables used to serve the B<cron>(8) daemon. Each user "
+"can have their own crontab, and though these are files in I</var/spool/>, "
+"they are not intended to be edited directly. For SELinux in MLS mode, you "
+"can define more crontabs for each range. For more information, see "
+"B<selinux>(8)."
+msgstr ""
+"I<crontab> este programul utilizat pentru a instala un I<fișier> tabel "
+"crontab, a elimina sau a lista tabelele existente utilizate pentru a servi "
+"demonul B<cron>(8). Fiecare utilizator poate avea propriul crontab și, deși "
+"acestea sunt fișiere în I</var/spool/>, ele nu sunt destinate a fi editate "
+"direct. Pentru SELinux în modul MLS, puteți defini mai multe crontab-uri "
+"pentru fiecare interval. Pentru mai multe informații, consultați "
+"B<selinux>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
+"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
+"hosts should run the crontab jobs in the particular directory at any one "
+"time. You may also use B<crontab> from any of these hosts to edit the same "
+"shared set of crontab files, and to set and query which host should run the "
+"crontab jobs."
+msgstr ""
+"În această versiune de I<cron> este posibilă utilizarea unui I</var/spool/"
+"cron> partajat, montat în rețea, pe un grup de gazde (cluster) și "
+"specificarea faptului că numai una dintre gazde trebuie să execute sarcinile "
+"crontab din directorul respectiv la un moment dat. De asemenea, puteți "
+"utiliza B<crontab> de pe oricare dintre aceste gazde pentru a edita același "
+"set partajat de fișiere crontab, precum și pentru a stabili și interoga ce "
+"gazdă trebuie să execute sarcinile crontab."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scheduling cron jobs with B<crontab> can be allowed or disallowed for "
+"different users. For this purpose, use the I<cron.allow> and I<cron.deny> "
+"files. If the I<cron.allow> file exists, a user must be listed in it to be "
+"allowed to use B<crontab>. If the I<cron.allow> file does not exist but the "
+"I<cron.deny> file does exist, then a user must I<not> be listed in the "
+"I<cron.deny> file in order to use B<crontab.> If neither of these files "
+"exist, then only the super user is allowed to use B<crontab>."
+msgstr ""
+"Programarea sarcinilor cron cu B<crontab> poate fi permisă sau interzisă "
+"pentru diferiți utilizatori. În acest scop, utilizați fișierele I<cron."
+"allow> și I<cron.deny>. Dacă fișierul I<cron.allow> există, un utilizator "
+"trebuie să fie listat în el pentru a i se permite să utilizeze B<crontab>. "
+"Dacă fișierul I<cron.allow> nu există, dar fișierul I<cron.deny> există, "
+"atunci un utilizator trebuie să I<nu> fie listat în fișierul I<cron.deny> "
+"pentru a putea utiliza B<crontab.> Dacă niciunul dintre aceste fișiere nu "
+"există, atunci numai superutilizatorul are voie să utilizeze B<crontab>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Another way to restrict the scheduling of cron jobs beyond B<crontab> is to "
+"use PAM authentication in I</etc/security/access.conf> to set up users, "
+"which are allowed or disallowed to use B<crontab> or modify system cron jobs "
+"in the I</etc/cron.d/> directory."
+msgstr ""
+"O altă modalitate de a restricționa programarea sarcinilor cron dincolo de "
+"B<crontab> este de a utiliza autentificarea PAM în I</etc/security/access."
+"conf> pentru a configura utilizatorii, cărora li se permite sau nu să "
+"utilizeze B<crontab> sau să modifice sarcinile cron ale sistemului în "
+"directorul I</etc/cron.d/>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The temporary directory can be set in an environment variable. If it is not "
+"set by the user, the I</tmp> directory is used."
+msgstr ""
+"Directorul temporar poate fi definit într-o variabilă de mediu. Dacă nu este "
+"definit de utilizator, se utilizează directorul I</tmp>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When listing a crontab on a terminal the output will be colorized unless an "
+"environment variable I<NO_COLOR> is set."
+msgstr ""
+"Atunci când se listează un crontab pe un terminal, ieșirea va fi colorată, "
+"cu excepția cazului în care este activată o variabilă de mediu I<NO_COLOR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On edition or deletion of the crontab, a backup of the last crontab will be "
+"saved to I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.bak> or I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/"
+"crontab.E<lt>userE<gt>.bak> if B<-u> is used. If the I<XDG_CACHE_HOME> "
+"environment variable is not set, I<$HOME/.cache> will be used instead."
+msgstr ""
+"La editarea sau ștergerea unui crontab, o copie de rezervă a ultimului "
+"crontab va fi salvată în I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.bak> sau "
+"I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.E<lt>utilizatorE<gt>.bak> dacă se "
+"utilizează opțiunea B<-u>. Dacă variabila de mediu I<XDG_CACHE_HOME> nu este "
+"definită, se va utiliza în schimb I<$HOME/.cache>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the name of the user whose crontab is to be modified. If this "
+"option is not used, B<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab "
+"of the person executing the command. If no crontab exists for a particular "
+"user, it is created for them the first time the B<crontab -u> command is "
+"used under their username."
+msgstr ""
+"Specifică numele utilizatorului al cărui crontab trebuie modificat. Dacă "
+"această opțiune nu este utilizată, B<crontab> examinează crontab-ul „dvs.\", "
+"adică crontab-ul persoanei care execută comanda. Dacă nu există un crontab "
+"pentru un anumit utilizator, acesta este creat pentru acesta la prima "
+"utilizare a comenzii B<crontab -u> sub numele său de utilizator."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Test the crontab file syntax without installing it. Once an issue is found, "
+"the validation is interrupted, so this will not return all the existing "
+"issues at the same execution."
+msgstr ""
+"Testează sintaxa fișierului crontab fără a-l instala. Odată ce este găsită o "
+"problemă, validarea este întreruptă, astfel încât nu se vor returna toate "
+"problemele existente la aceeași execuție."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the current crontab on standard output."
+msgstr "Afișează crontab-ul curent la ieșirea standard."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Removes the current crontab."
+msgstr "Elimină crontab-ul curent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Edits the current crontab using the editor specified by the I<VISUAL> or "
+"I<EDITOR> environment variables. After you exit from the editor, the "
+"modified crontab will be installed automatically."
+msgstr ""
+"Editează crontab-ul curent folosind editorul specificat de variabilele de "
+"mediu I<VISUAL> sau I<EDITOR>. După ce ieșiți din editor, crontab-ul "
+"modificat va fi instalat automat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option modifies the B<-r> option to prompt the user for a 'y/Y' "
+"response before actually removing the crontab."
+msgstr ""
+"Această opțiune modifică opțiunea B<-r> pentru a solicita utilizatorului un "
+"răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Appends the current SELinux security context string as an MLS_LEVEL setting "
+"to the crontab file before editing / replacement occurs - see the "
+"documentation of MLS_LEVEL in B<crontab>(5)."
+msgstr ""
+"Adaugă șirul curent al contextului de securitate SELinux ca o valoare "
+"MLS_LEVEL la fișierul crontab înainte de editare/înlocuire - a se vedea "
+"documentația MLS_LEVEL în B<crontab>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is relevant only if B<cron>(8) was started with the B<-c> "
+"option, to enable clustering support. It is used to set the host in the "
+"cluster which should run the jobs specified in the crontab files in the I</"
+"var/spool/cron> directory. If a hostname is supplied, the host whose "
+"hostname returned by B<gethostname>(2) matches the supplied hostname, will "
+"be selected to run the selected cron jobs subsequently. If there is no host "
+"in the cluster matching the supplied hostname, or you explicitly specify an "
+"empty hostname, then the selected jobs will not be run at all. If the "
+"hostname is omitted, the name of the local host returned by "
+"B<gethostname>(2) is used. Using this option has no effect on the I</etc/"
+"crontab> file and the files in the I</etc/cron.d> directory, which are "
+"always run, and considered host-specific. For more information on "
+"clustering support, see B<cron>(8)."
+msgstr ""
+"Această opțiune este relevantă numai dacă B<cron>(8) a fost inițiat cu "
+"opțiunea B<-c>, pentru a activa suportul pentru clusterizare (grupare de "
+"gazde). Este utilizată pentru a stabili gazda din cluster care ar trebui să "
+"ruleze sarcinile specificate în fișierele crontab din directorul I</var/"
+"spool/cron>. Dacă se furnizează un nume de gazdă, gazda al cărei nume de "
+"gazdă returnat de B<gethostname>(2) corespunde cu numele de gazdă furnizat, "
+"va fi selectată pentru a rula ulterior sarcinile cron selectate. Dacă nu "
+"există nicio gazdă în cluster care să corespundă cu numele de gazdă furnizat "
+"sau dacă specificați în mod explicit un nume de gazdă gol, atunci sarcinile "
+"selectate nu vor fi executate deloc. În cazul în care numele de gazdă este "
+"omis, se utilizează numele gazdei locale returnat de B<gethostname>(2). "
+"Utilizarea acestei opțiuni nu are niciun efect asupra fișierului I</etc/"
+"crontab> și a fișierelor din directorul I</etc/cron.d>, care sunt "
+"întotdeauna rulate și sunt considerate specifice gazdei. Pentru mai multe "
+"informații despre suportul de grupare (clustering), consultați B<cron>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is only relevant if B<cron>(8) was started with the B<-c> "
+"option, to enable clustering support. It is used to query which host in the "
+"cluster is currently set to run the jobs specified in the crontab files in "
+"the directory I</var/spool/cron> , as set using the B<-n> option."
+msgstr ""
+"Această opțiune este relevantă numai dacă B<cron>(8) a fost inițiat cu "
+"opțiunea B<-c>, pentru a activa suportul pentru clusterizare. Este utilizată "
+"pentru a interoga ce gazdă din cluster este stabilită în prezent pentru a "
+"rula sarcinile de lucru specificate în fișierele crontab din directorul I</"
+"var/spool/cron> , așa cum a fost stabilit cu ajutorul opțiunii B<-n>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "AVERTISMENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> cannot be used to restrict the "
+"execution of cron jobs; they only restrict the use of B<crontab>. In "
+"particular, restricting access to B<crontab> has no effect on an existing "
+"I<crontab> of a user. Its jobs will continue to be executed until the "
+"crontab is removed."
+msgstr ""
+"Fișierele I<cron.allow> și I<cron.deny> nu pot fi utilizate pentru a "
+"restricționa executarea sarcinilor cron; ele restricționează doar utilizarea "
+"lui B<crontab>. În special, restricționarea accesului la B<crontab> nu are "
+"niciun efect asupra unui I<crontab> existent al unui utilizator. Lucrările "
+"sale vor continua să fie executate până când crontab-ul este eliminat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> must be readable by the user "
+"invoking B<crontab>. If this is not the case, then they are treated as non-"
+"existent."
+msgstr ""
+"Fișierele I<cron.allow> și I<cron.deny> trebuie să poată fi citite de către "
+"utilizatorul care invocă B<crontab>. În caz contrar, acestea sunt tratate ca "
+"fiind inexistente."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab>(5), B<cron>(8)"
+msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+msgstr ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX'') with one "
+"exception: For replacing the current crontab with data from standard input "
+"the B<-> has to be specified on the command line if the standard input is a "
+"TTY. This new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, "
+"as well as from the classic SVR3 syntax."
+msgstr ""
+"Comanda I<crontab> este conformă cu IEEE Std1003.2-1992 („POSIX”) cu o "
+"singură excepție: Pentru înlocuirea crontab-ului curent cu date de la "
+"intrarea standard, trebuie specificat B<-> în linia de comandă dacă intrarea "
+"standard este un TTY (terminal). Această nouă sintaxă de comandă diferă de "
+"versiunile anterioare ale Vixie Cron, precum și de sintaxa clasică SVR3."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An informative usage message appears if you run a crontab with a faulty "
+"command defined in it."
+msgstr ""
+"În cazul în care executați un crontab în care este definită o comandă "
+"defectuoasă, apare un mesaj informativ de utilizare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "19 April 2010"
+msgstr "19 aprilie 2010"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)"
+msgstr ""
+"crontab - menține fișiere crontab pentru utilizatori individuali (Vixie Cron)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab [ -h]"
+msgstr "crontab [ -h]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab [ -u user ] [-n] file"
+msgstr "crontab [ -u utilizator ] [-n] fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
+msgstr "crontab [ -u utilizator ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used "
+"to drive the I<cron>(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own "
+"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are "
+"not intended to be edited directly."
+msgstr ""
+"I<crontab> este programul utilizat pentru a instala, dezinstala sau lista "
+"tabelele utilizate pentru a comanda demonul I<cron>(8) în Vixie Cron. "
+"Fiecare utilizator poate avea propriul crontab și, deși acestea sunt fișiere "
+"în „/var/spool/cron/crontabs”, ele nu sunt destinate a fi editate direct."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the I</etc/cron.allow> file exists, then you must be listed (one user per "
+"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I</etc/"
+"cron.allow> file does not exist but the I</etc/cron.deny> file does exist, "
+"then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use "
+"this command."
+msgstr ""
+"Dacă fișierul I</etc/cron.allow> există, atunci trebuie să fiți listat (câte "
+"un utilizator pe linie) în el pentru a putea utiliza această comandă. Dacă "
+"fișierul I</etc/cron.allow> nu există, dar fișierul I</etc/cron.deny> "
+"există, atunci trebuie să B<nu> fiți listat în fișierul I</etc/cron.deny> "
+"pentru a putea utiliza această comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If neither of these files exists, then depending on site-dependent "
+"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this "
+"command, or all users will be able to use this command."
+msgstr ""
+"Dacă niciunul dintre aceste fișiere nu există, atunci, în funcție de "
+"parametrii de configurare care depind de sistem, numai superutilizatorul va "
+"putea utiliza această comandă sau toți utilizatorii vor putea utiliza "
+"această comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If both files exist then I</etc/cron.allow> takes precedence. Which means "
+"that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</"
+"etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab."
+msgstr ""
+"Dacă există ambele fișiere, atunci I</etc/cron.allow> are prioritate. Ceea "
+"ce înseamnă că I</etc/cron.deny> nu este luat în considerare, iar "
+"utilizatorul dvs. trebuie să fie listat în I</etc/cron.allow> pentru a putea "
+"utiliza «crontab»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative "
+"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all "
+"users may use this command."
+msgstr ""
+"Indiferent de existența oricăruia dintre aceste fișiere, utilizatorul "
+"administrativ root are întotdeauna permisiunea de a configura un crontab. "
+"Pentru sistemele Debian standard, toți utilizatorii pot utiliza această "
+"comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Dacă se dă opțiunea I<-h>, I<crontab> afișează un mesaj de ajutor și se "
+"închide imediat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose "
+"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this "
+"option is not given, I<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab "
+"of the person executing the command. Note that I<su>(8) can confuse "
+"I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8) you should always "
+"use the I<-u> option for safety's sake."
+msgstr ""
+"Dacă este dată opțiunea I<-u>, aceasta specifică numele utilizatorului al "
+"cărui crontab trebuie să fie utilizat (la listare) sau modificat (la "
+"editare). Dacă această opțiune nu este furnizată, I<crontab> examinează "
+"crontab-ul „dumneavoastră”, adică crontab-ul persoanei care execută comanda. "
+"Rețineți că I<su>(8) poate confunda I<crontab> și că, dacă executați în "
+"interiorul lui I<su>(8), ar trebui să folosiți întotdeauna opțiunea I<-u>, "
+"din motive de siguranță."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The first form of this command is used to install a new crontab from some "
+"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given."
+msgstr ""
+"Prima formă a acestei comenzi este utilizată pentru a instala un nou crontab "
+"dintr-un fișier numit sau de la intrarea standard dacă este dat pseudo-"
+"numefișier „-”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I<crontab> examines "
+"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this "
+"syntax is correct, but nothing is written to any crontab."
+msgstr ""
+"Dacă se oferă opțiunea I<-n>, aceasta înseamnă „funcționare în gol”: "
+"I<crontab> examinează crontab-ul „dvs.” în ceea ce privește sintaxa acestuia "
+"și emite un mesaj de succes dacă această sintaxă este corectă, dar nu se "
+"scrie nimic în niciun crontab."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
+"output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below."
+msgstr ""
+"Opțiunea I<-l> determină afișarea crontab-ului curent la ieșirea standard. A "
+"se vedea nota de mai jos din secțiunea B<SPECIFIC DEDEBIAN>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed."
+msgstr "Opțiunea I<-r> determină eliminarea crontab-ului curent."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor "
+"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment "
+"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be "
+"installed automatically. If neither of the environment variables is "
+"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used."
+msgstr ""
+"Opțiunea I<-e> este utilizată pentru a edita crontab-ul curent folosind "
+"editorul specificat de variabilele de mediu „VISUAL” sau „EDITOR”. După ce "
+"ieșiți din editor, crontab-ul modificat va fi instalat automat. Dacă niciuna "
+"dintre variabilele de mediu nu este definită, se utilizează editorul "
+"implicit „/usr/bin/editor”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' "
+"response before actually removing the crontab."
+msgstr ""
+"Opțiunea I<-e> modifică opțiunea I<-r> pentru a solicita utilizatorului un "
+"răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DEBIAN SPECIFIC"
+msgstr "SPECIFIC DEBIAN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The \"out-of-the-box\" behaviour for I<crontab -l> is to display the three "
+"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the "
+"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence"
+msgstr ""
+"Comportamentul „din fabrică” pentru I<crontab -l> este de a afișa antetul de "
+"trei rânduri „DO NOT EDIT THIS FILE” (NU MODIFICAȚI ACEST FIȘIER) care este "
+"plasat la începutul crontab-ului atunci când acesta este instalat. Problema "
+"este că aceasta face ca secvența"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab -l | crontab -"
+msgstr "crontab -l | crontab -"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain "
+"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour "
+"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may "
+"obtain the original behaviour by setting the environment variable "
+"B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to "
+"emit the extraneous header."
+msgstr ""
+"să nu fie la fel de potentă \\(em continuați să adăugați copii ale "
+"antetului. Acest lucru cauzează dificultăți pentru scripturile care "
+"utilizează «sed» pentru a edita un crontab. Prin urmare, comportamentul "
+"implicit al opțiunii B<-l> a fost modificat pentru a nu emite un astfel de "
+"antet. Puteți obține comportamentul original prin stabilirea variabilei de "
+"mediu B<CRONTAB_NOHEADER> la „N” ceea ce va determina comanda I<crontab -l> "
+"să emită antetul straniu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab(5), cron(8)"
+msgstr "crontab(5), cron(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+"/var/spool/cron/crontabs\n"
+msgstr ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+"/var/spool/cron/crontabs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if, they exist, must be "
+"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
+"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
+msgstr ""
+"Fișierele I</etc/cron.allow> și I</etc/cron.deny>, dacă există, trebuie să "
+"poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”. Dacă nu sunt, "
+"atunci «cron» va refuza accesul tuturor utilizatorilor până când "
+"permisiunile vor fi corectate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs "
+"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory "
+"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic "
+"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written "
+"there. This is enforced by having the directory writable only by the "
+"I<crontab> group and configuring I<crontab> command with the setgid bid set "
+"for that specific group."
+msgstr ""
+"Există un fișier pentru fiecare crontab al utilizatorului în directorul /var/"
+"spool/cron/crontabs. Utilizatorilor nu li se permite să editeze direct "
+"fișierele din acest director pentru a se asigura că numai utilizatorii "
+"autorizați de sistem să execute sarcini periodice pot să le adauge și că "
+"acolo vor fi scrise numai crontab-uri corecte din punct de vedere sintactic. "
+"Acest lucru este impus prin faptul că directorul poate fi scris numai de "
+"către grupul I<crontab> și prin configurarea comenzii I<crontab> cu bit-ul "
+"setgid activat pentru acel grup specific."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This "
+"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as "
+"from the classic SVR3 syntax."
+msgstr ""
+"Comanda I<crontab> este conformă cu IEEE Std1003.2-1992 („POSIX”). Această "
+"nouă sintaxă de comandă diferă de versiunile anterioare ale Vixie Cron, "
+"precum și de sintaxa clasică SVR3."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command "
+"line."
+msgstr ""
+"Dacă îl rulați cu o linie de comandă greșită, apare un mesaj de utilizare "
+"destul de informativ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If "
+"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the "
+"crontab (at least partially) broken and refuse to install it."
+msgstr ""
+"«cron» cere ca fiecare intrare din crontab să se termine cu un caracter de "
+"linie nouă. În cazul în care ultimei intrări dintr-un crontab îi lipsește "
+"linia nouă, cron va considera crontab-ul (cel puțin parțial) stricat și va "
+"refuza să îl instaleze."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the user's "
+"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have "
+"been renamed either due to changes in the local system or because they are "
+"managed through a central user database (external to the system, for example "
+"an LDAP directory)."
+msgstr ""
+"Fișierele din I</var/spool/cron/crontabs> sunt denumite în funcție de numele "
+"contului utilizatorului. Lucrările crontab nu vor fi executate pentru "
+"utilizatorii ale căror conturi au fost redenumite fie din cauza unor "
+"modificări în sistemul local, fie pentru că sunt gestionate printr-o bază de "
+"date centrală a utilizatorilor (externă sistemului, de exemplu un director "
+"LDAP)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
+"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
+"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner."
+msgstr ""
+"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> este autorul lui I<cron> și creatorul "
+"original al acestei pagini de manual. Această pagină a fost, de asemenea, "
+"modificată pentru Debian de către Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino "
+"și Christian Kastner."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT of crontab -l"
+msgstr "EVIDENȚIEREA IEȘIRII din «crontab -l»"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The command I<crontab -l> outputs plain text. When a tty can support ANSI "
+"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: "
+"I<crontab -l | spc -t crontab> when the tty background is dark, or I<crontab "
+"-l | spc -t crontab-light> when this background is light."
+msgstr ""
+"Comanda I<crontab -l> produce text simplu. În cazul în care un tty poate "
+"suporta secvențe ANSI pentru a colora acest text, se poate evidenția "
+"ieșirea, prin apelarea: I<crontab -l | spc -t crontab> atunci când fundalul "
+"tty-ului este întunecat, sau I<crontab -l | spc -t crontab-light> atunci "
+"când acest fundal este luminos."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of "
+"files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>"
+msgstr ""
+"Schema de evidențiere poate fi modificată prin folosirea unor versiuni "
+"personalizate ale fișierelor I</etc/supercat/spcrc-crontab*>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "crontab(5), cron(8), spc(1)"
+msgstr "crontab(5), cron(8), spc(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if they exist, must be "
+"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
+"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
+msgstr ""
+"Fișierele I</etc/cron.allow> și I</etc/cron.deny>, dacă există, trebuie să "
+"poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”. Dacă nu sunt, "
+"atunci «cron» va refuza accesul tuturor utilizatorilor până când "
+"permisiunile vor fi corectate."