diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/crontab.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/crontab.1.po | 925 |
1 files changed, 925 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/crontab.1.po b/po/ro/man1/crontab.1.po new file mode 100644 index 00000000..dfc3cd76 --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/crontab.1.po @@ -0,0 +1,925 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:45+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CRONTAB" +msgstr "CRONTAB" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2019-10-29" +msgstr "29 octombrie 2019" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Comenzi utilizator" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "crontab - maintains crontab files for individual users" +msgstr "crontab - menține fișierele crontab pentru utilizatori individuali" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>" +msgstr "B<crontab> [B<-u> I<utilizator>] E<lt>I<fișier> |B<\\ ->E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>" +msgstr "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<fișier> |B<\\ ->E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] [B<-s>]" +msgstr "" +"B<crontab> [B<-u> I<utilizator>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] " +"[B<-s>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crontab> B<-n>\\ [ I<hostname >]" +msgstr "B<crontab> B<-n>\\ [ I<nume-gazdă >]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crontab> B<-c>" +msgstr "B<crontab> B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crontab> B<-V>" +msgstr "B<crontab> B<-V>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Crontab> is the program used to install a crontab table I<file>, remove or " +"list the existing tables used to serve the B<cron>(8) daemon. Each user " +"can have their own crontab, and though these are files in I</var/spool/>, " +"they are not intended to be edited directly. For SELinux in MLS mode, you " +"can define more crontabs for each range. For more information, see " +"B<selinux>(8)." +msgstr "" +"I<crontab> este programul utilizat pentru a instala un I<fișier> tabel " +"crontab, a elimina sau a lista tabelele existente utilizate pentru a servi " +"demonul B<cron>(8). Fiecare utilizator poate avea propriul crontab și, deși " +"acestea sunt fișiere în I</var/spool/>, ele nu sunt destinate a fi editate " +"direct. Pentru SELinux în modul MLS, puteți defini mai multe crontab-uri " +"pentru fiecare interval. Pentru mai multe informații, consultați " +"B<selinux>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</" +"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the " +"hosts should run the crontab jobs in the particular directory at any one " +"time. You may also use B<crontab> from any of these hosts to edit the same " +"shared set of crontab files, and to set and query which host should run the " +"crontab jobs." +msgstr "" +"În această versiune de I<cron> este posibilă utilizarea unui I</var/spool/" +"cron> partajat, montat în rețea, pe un grup de gazde (cluster) și " +"specificarea faptului că numai una dintre gazde trebuie să execute sarcinile " +"crontab din directorul respectiv la un moment dat. De asemenea, puteți " +"utiliza B<crontab> de pe oricare dintre aceste gazde pentru a edita același " +"set partajat de fișiere crontab, precum și pentru a stabili și interoga ce " +"gazdă trebuie să execute sarcinile crontab." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scheduling cron jobs with B<crontab> can be allowed or disallowed for " +"different users. For this purpose, use the I<cron.allow> and I<cron.deny> " +"files. If the I<cron.allow> file exists, a user must be listed in it to be " +"allowed to use B<crontab>. If the I<cron.allow> file does not exist but the " +"I<cron.deny> file does exist, then a user must I<not> be listed in the " +"I<cron.deny> file in order to use B<crontab.> If neither of these files " +"exist, then only the super user is allowed to use B<crontab>." +msgstr "" +"Programarea sarcinilor cron cu B<crontab> poate fi permisă sau interzisă " +"pentru diferiți utilizatori. În acest scop, utilizați fișierele I<cron." +"allow> și I<cron.deny>. Dacă fișierul I<cron.allow> există, un utilizator " +"trebuie să fie listat în el pentru a i se permite să utilizeze B<crontab>. " +"Dacă fișierul I<cron.allow> nu există, dar fișierul I<cron.deny> există, " +"atunci un utilizator trebuie să I<nu> fie listat în fișierul I<cron.deny> " +"pentru a putea utiliza B<crontab.> Dacă niciunul dintre aceste fișiere nu " +"există, atunci numai superutilizatorul are voie să utilizeze B<crontab>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Another way to restrict the scheduling of cron jobs beyond B<crontab> is to " +"use PAM authentication in I</etc/security/access.conf> to set up users, " +"which are allowed or disallowed to use B<crontab> or modify system cron jobs " +"in the I</etc/cron.d/> directory." +msgstr "" +"O altă modalitate de a restricționa programarea sarcinilor cron dincolo de " +"B<crontab> este de a utiliza autentificarea PAM în I</etc/security/access." +"conf> pentru a configura utilizatorii, cărora li se permite sau nu să " +"utilizeze B<crontab> sau să modifice sarcinile cron ale sistemului în " +"directorul I</etc/cron.d/>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The temporary directory can be set in an environment variable. If it is not " +"set by the user, the I</tmp> directory is used." +msgstr "" +"Directorul temporar poate fi definit într-o variabilă de mediu. Dacă nu este " +"definit de utilizator, se utilizează directorul I</tmp>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When listing a crontab on a terminal the output will be colorized unless an " +"environment variable I<NO_COLOR> is set." +msgstr "" +"Atunci când se listează un crontab pe un terminal, ieșirea va fi colorată, " +"cu excepția cazului în care este activată o variabilă de mediu I<NO_COLOR>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On edition or deletion of the crontab, a backup of the last crontab will be " +"saved to I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.bak> or I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/" +"crontab.E<lt>userE<gt>.bak> if B<-u> is used. If the I<XDG_CACHE_HOME> " +"environment variable is not set, I<$HOME/.cache> will be used instead." +msgstr "" +"La editarea sau ștergerea unui crontab, o copie de rezervă a ultimului " +"crontab va fi salvată în I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.bak> sau " +"I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.E<lt>utilizatorE<gt>.bak> dacă se " +"utilizează opțiunea B<-u>. Dacă variabila de mediu I<XDG_CACHE_HOME> nu este " +"definită, se va utiliza în schimb I<$HOME/.cache>." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the name of the user whose crontab is to be modified. If this " +"option is not used, B<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab " +"of the person executing the command. If no crontab exists for a particular " +"user, it is created for them the first time the B<crontab -u> command is " +"used under their username." +msgstr "" +"Specifică numele utilizatorului al cărui crontab trebuie modificat. Dacă " +"această opțiune nu este utilizată, B<crontab> examinează crontab-ul „dvs.\", " +"adică crontab-ul persoanei care execută comanda. Dacă nu există un crontab " +"pentru un anumit utilizator, acesta este creat pentru acesta la prima " +"utilizare a comenzii B<crontab -u> sub numele său de utilizator." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Test the crontab file syntax without installing it. Once an issue is found, " +"the validation is interrupted, so this will not return all the existing " +"issues at the same execution." +msgstr "" +"Testează sintaxa fișierului crontab fără a-l instala. Odată ce este găsită o " +"problemă, validarea este întreruptă, astfel încât nu se vor returna toate " +"problemele existente la aceeași execuție." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the current crontab on standard output." +msgstr "Afișează crontab-ul curent la ieșirea standard." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Removes the current crontab." +msgstr "Elimină crontab-ul curent." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Edits the current crontab using the editor specified by the I<VISUAL> or " +"I<EDITOR> environment variables. After you exit from the editor, the " +"modified crontab will be installed automatically." +msgstr "" +"Editează crontab-ul curent folosind editorul specificat de variabilele de " +"mediu I<VISUAL> sau I<EDITOR>. După ce ieșiți din editor, crontab-ul " +"modificat va fi instalat automat." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option modifies the B<-r> option to prompt the user for a 'y/Y' " +"response before actually removing the crontab." +msgstr "" +"Această opțiune modifică opțiunea B<-r> pentru a solicita utilizatorului un " +"răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Appends the current SELinux security context string as an MLS_LEVEL setting " +"to the crontab file before editing / replacement occurs - see the " +"documentation of MLS_LEVEL in B<crontab>(5)." +msgstr "" +"Adaugă șirul curent al contextului de securitate SELinux ca o valoare " +"MLS_LEVEL la fișierul crontab înainte de editare/înlocuire - a se vedea " +"documentația MLS_LEVEL în B<crontab>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is relevant only if B<cron>(8) was started with the B<-c> " +"option, to enable clustering support. It is used to set the host in the " +"cluster which should run the jobs specified in the crontab files in the I</" +"var/spool/cron> directory. If a hostname is supplied, the host whose " +"hostname returned by B<gethostname>(2) matches the supplied hostname, will " +"be selected to run the selected cron jobs subsequently. If there is no host " +"in the cluster matching the supplied hostname, or you explicitly specify an " +"empty hostname, then the selected jobs will not be run at all. If the " +"hostname is omitted, the name of the local host returned by " +"B<gethostname>(2) is used. Using this option has no effect on the I</etc/" +"crontab> file and the files in the I</etc/cron.d> directory, which are " +"always run, and considered host-specific. For more information on " +"clustering support, see B<cron>(8)." +msgstr "" +"Această opțiune este relevantă numai dacă B<cron>(8) a fost inițiat cu " +"opțiunea B<-c>, pentru a activa suportul pentru clusterizare (grupare de " +"gazde). Este utilizată pentru a stabili gazda din cluster care ar trebui să " +"ruleze sarcinile specificate în fișierele crontab din directorul I</var/" +"spool/cron>. Dacă se furnizează un nume de gazdă, gazda al cărei nume de " +"gazdă returnat de B<gethostname>(2) corespunde cu numele de gazdă furnizat, " +"va fi selectată pentru a rula ulterior sarcinile cron selectate. Dacă nu " +"există nicio gazdă în cluster care să corespundă cu numele de gazdă furnizat " +"sau dacă specificați în mod explicit un nume de gazdă gol, atunci sarcinile " +"selectate nu vor fi executate deloc. În cazul în care numele de gazdă este " +"omis, se utilizează numele gazdei locale returnat de B<gethostname>(2). " +"Utilizarea acestei opțiuni nu are niciun efect asupra fișierului I</etc/" +"crontab> și a fișierelor din directorul I</etc/cron.d>, care sunt " +"întotdeauna rulate și sunt considerate specifice gazdei. Pentru mai multe " +"informații despre suportul de grupare (clustering), consultați B<cron>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is only relevant if B<cron>(8) was started with the B<-c> " +"option, to enable clustering support. It is used to query which host in the " +"cluster is currently set to run the jobs specified in the crontab files in " +"the directory I</var/spool/cron> , as set using the B<-n> option." +msgstr "" +"Această opțiune este relevantă numai dacă B<cron>(8) a fost inițiat cu " +"opțiunea B<-c>, pentru a activa suportul pentru clusterizare. Este utilizată " +"pentru a interoga ce gazdă din cluster este stabilită în prezent pentru a " +"rula sarcinile de lucru specificate în fișierele crontab din directorul I</" +"var/spool/cron> , așa cum a fost stabilit cu ajutorul opțiunii B<-n>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print version and exit." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "AVERTISMENTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> cannot be used to restrict the " +"execution of cron jobs; they only restrict the use of B<crontab>. In " +"particular, restricting access to B<crontab> has no effect on an existing " +"I<crontab> of a user. Its jobs will continue to be executed until the " +"crontab is removed." +msgstr "" +"Fișierele I<cron.allow> și I<cron.deny> nu pot fi utilizate pentru a " +"restricționa executarea sarcinilor cron; ele restricționează doar utilizarea " +"lui B<crontab>. În special, restricționarea accesului la B<crontab> nu are " +"niciun efect asupra unui I<crontab> existent al unui utilizator. Lucrările " +"sale vor continua să fie executate până când crontab-ul este eliminat." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> must be readable by the user " +"invoking B<crontab>. If this is not the case, then they are treated as non-" +"existent." +msgstr "" +"Fișierele I<cron.allow> și I<cron.deny> trebuie să poată fi citite de către " +"utilizatorul care invocă B<crontab>. În caz contrar, acestea sunt tratate ca " +"fiind inexistente." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crontab>(5), B<cron>(8)" +msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/cron.allow\n" +"/etc/cron.deny\n" +msgstr "" +"/etc/cron.allow\n" +"/etc/cron.deny\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX'') with one " +"exception: For replacing the current crontab with data from standard input " +"the B<-> has to be specified on the command line if the standard input is a " +"TTY. This new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, " +"as well as from the classic SVR3 syntax." +msgstr "" +"Comanda I<crontab> este conformă cu IEEE Std1003.2-1992 („POSIX”) cu o " +"singură excepție: Pentru înlocuirea crontab-ului curent cu date de la " +"intrarea standard, trebuie specificat B<-> în linia de comandă dacă intrarea " +"standard este un TTY (terminal). Această nouă sintaxă de comandă diferă de " +"versiunile anterioare ale Vixie Cron, precum și de sintaxa clasică SVR3." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTICARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An informative usage message appears if you run a crontab with a faulty " +"command defined in it." +msgstr "" +"În cazul în care executați un crontab în care este definită o comandă " +"defectuoasă, apare un mesaj informativ de utilizare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" +msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" +msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "19 April 2010" +msgstr "19 aprilie 2010" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)" +msgstr "" +"crontab - menține fișiere crontab pentru utilizatori individuali (Vixie Cron)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "crontab [ -h]" +msgstr "crontab [ -h]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "crontab [ -u user ] [-n] file" +msgstr "crontab [ -u utilizator ] [-n] fișier" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }" +msgstr "crontab [ -u utilizator ] [ -i ] { -e | -l | -r }" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used " +"to drive the I<cron>(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own " +"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are " +"not intended to be edited directly." +msgstr "" +"I<crontab> este programul utilizat pentru a instala, dezinstala sau lista " +"tabelele utilizate pentru a comanda demonul I<cron>(8) în Vixie Cron. " +"Fiecare utilizator poate avea propriul crontab și, deși acestea sunt fișiere " +"în „/var/spool/cron/crontabs”, ele nu sunt destinate a fi editate direct." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the I</etc/cron.allow> file exists, then you must be listed (one user per " +"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I</etc/" +"cron.allow> file does not exist but the I</etc/cron.deny> file does exist, " +"then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use " +"this command." +msgstr "" +"Dacă fișierul I</etc/cron.allow> există, atunci trebuie să fiți listat (câte " +"un utilizator pe linie) în el pentru a putea utiliza această comandă. Dacă " +"fișierul I</etc/cron.allow> nu există, dar fișierul I</etc/cron.deny> " +"există, atunci trebuie să B<nu> fiți listat în fișierul I</etc/cron.deny> " +"pentru a putea utiliza această comandă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If neither of these files exists, then depending on site-dependent " +"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this " +"command, or all users will be able to use this command." +msgstr "" +"Dacă niciunul dintre aceste fișiere nu există, atunci, în funcție de " +"parametrii de configurare care depind de sistem, numai superutilizatorul va " +"putea utiliza această comandă sau toți utilizatorii vor putea utiliza " +"această comandă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If both files exist then I</etc/cron.allow> takes precedence. Which means " +"that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</" +"etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab." +msgstr "" +"Dacă există ambele fișiere, atunci I</etc/cron.allow> are prioritate. Ceea " +"ce înseamnă că I</etc/cron.deny> nu este luat în considerare, iar " +"utilizatorul dvs. trebuie să fie listat în I</etc/cron.allow> pentru a putea " +"utiliza «crontab»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative " +"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all " +"users may use this command." +msgstr "" +"Indiferent de existența oricăruia dintre aceste fișiere, utilizatorul " +"administrativ root are întotdeauna permisiunea de a configura un crontab. " +"Pentru sistemele Debian standard, toți utilizatorii pot utiliza această " +"comandă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits " +"immediately." +msgstr "" +"Dacă se dă opțiunea I<-h>, I<crontab> afișează un mesaj de ajutor și se " +"închide imediat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose " +"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this " +"option is not given, I<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab " +"of the person executing the command. Note that I<su>(8) can confuse " +"I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8) you should always " +"use the I<-u> option for safety's sake." +msgstr "" +"Dacă este dată opțiunea I<-u>, aceasta specifică numele utilizatorului al " +"cărui crontab trebuie să fie utilizat (la listare) sau modificat (la " +"editare). Dacă această opțiune nu este furnizată, I<crontab> examinează " +"crontab-ul „dumneavoastră”, adică crontab-ul persoanei care execută comanda. " +"Rețineți că I<su>(8) poate confunda I<crontab> și că, dacă executați în " +"interiorul lui I<su>(8), ar trebui să folosiți întotdeauna opțiunea I<-u>, " +"din motive de siguranță." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The first form of this command is used to install a new crontab from some " +"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given." +msgstr "" +"Prima formă a acestei comenzi este utilizată pentru a instala un nou crontab " +"dintr-un fișier numit sau de la intrarea standard dacă este dat pseudo-" +"numefișier „-”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I<crontab> examines " +"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this " +"syntax is correct, but nothing is written to any crontab." +msgstr "" +"Dacă se oferă opțiunea I<-n>, aceasta înseamnă „funcționare în gol”: " +"I<crontab> examinează crontab-ul „dvs.” în ceea ce privește sintaxa acestuia " +"și emite un mesaj de succes dacă această sintaxă este corectă, dar nu se " +"scrie nimic în niciun crontab." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard " +"output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below." +msgstr "" +"Opțiunea I<-l> determină afișarea crontab-ului curent la ieșirea standard. A " +"se vedea nota de mai jos din secțiunea B<SPECIFIC DEDEBIAN>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed." +msgstr "Opțiunea I<-r> determină eliminarea crontab-ului curent." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor " +"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment " +"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be " +"installed automatically. If neither of the environment variables is " +"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used." +msgstr "" +"Opțiunea I<-e> este utilizată pentru a edita crontab-ul curent folosind " +"editorul specificat de variabilele de mediu „VISUAL” sau „EDITOR”. După ce " +"ieșiți din editor, crontab-ul modificat va fi instalat automat. Dacă niciuna " +"dintre variabilele de mediu nu este definită, se utilizează editorul " +"implicit „/usr/bin/editor”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' " +"response before actually removing the crontab." +msgstr "" +"Opțiunea I<-e> modifică opțiunea I<-r> pentru a solicita utilizatorului un " +"răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DEBIAN SPECIFIC" +msgstr "SPECIFIC DEBIAN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The \"out-of-the-box\" behaviour for I<crontab -l> is to display the three " +"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the " +"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence" +msgstr "" +"Comportamentul „din fabrică” pentru I<crontab -l> este de a afișa antetul de " +"trei rânduri „DO NOT EDIT THIS FILE” (NU MODIFICAȚI ACEST FIȘIER) care este " +"plasat la începutul crontab-ului atunci când acesta este instalat. Problema " +"este că aceasta face ca secvența" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "crontab -l | crontab -" +msgstr "crontab -l | crontab -" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain " +"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour " +"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may " +"obtain the original behaviour by setting the environment variable " +"B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to " +"emit the extraneous header." +msgstr "" +"să nu fie la fel de potentă \\(em continuați să adăugați copii ale " +"antetului. Acest lucru cauzează dificultăți pentru scripturile care " +"utilizează «sed» pentru a edita un crontab. Prin urmare, comportamentul " +"implicit al opțiunii B<-l> a fost modificat pentru a nu emite un astfel de " +"antet. Puteți obține comportamentul original prin stabilirea variabilei de " +"mediu B<CRONTAB_NOHEADER> la „N” ceea ce va determina comanda I<crontab -l> " +"să emită antetul straniu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "crontab(5), cron(8)" +msgstr "crontab(5), cron(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/cron.allow\n" +"/etc/cron.deny\n" +"/var/spool/cron/crontabs\n" +msgstr "" +"/etc/cron.allow\n" +"/etc/cron.deny\n" +"/var/spool/cron/crontabs\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if, they exist, must be " +"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, " +"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed." +msgstr "" +"Fișierele I</etc/cron.allow> și I</etc/cron.deny>, dacă există, trebuie să " +"poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”. Dacă nu sunt, " +"atunci «cron» va refuza accesul tuturor utilizatorilor până când " +"permisiunile vor fi corectate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs " +"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory " +"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic " +"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written " +"there. This is enforced by having the directory writable only by the " +"I<crontab> group and configuring I<crontab> command with the setgid bid set " +"for that specific group." +msgstr "" +"Există un fișier pentru fiecare crontab al utilizatorului în directorul /var/" +"spool/cron/crontabs. Utilizatorilor nu li se permite să editeze direct " +"fișierele din acest director pentru a se asigura că numai utilizatorii " +"autorizați de sistem să execute sarcini periodice pot să le adauge și că " +"acolo vor fi scrise numai crontab-uri corecte din punct de vedere sintactic. " +"Acest lucru este impus prin faptul că directorul poate fi scris numai de " +"către grupul I<crontab> și prin configurarea comenzii I<crontab> cu bit-ul " +"setgid activat pentru acel grup specific." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This " +"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as " +"from the classic SVR3 syntax." +msgstr "" +"Comanda I<crontab> este conformă cu IEEE Std1003.2-1992 („POSIX”). Această " +"nouă sintaxă de comandă diferă de versiunile anterioare ale Vixie Cron, " +"precum și de sintaxa clasică SVR3." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command " +"line." +msgstr "" +"Dacă îl rulați cu o linie de comandă greșită, apare un mesaj de utilizare " +"destul de informativ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If " +"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the " +"crontab (at least partially) broken and refuse to install it." +msgstr "" +"«cron» cere ca fiecare intrare din crontab să se termine cu un caracter de " +"linie nouă. În cazul în care ultimei intrări dintr-un crontab îi lipsește " +"linia nouă, cron va considera crontab-ul (cel puțin parțial) stricat și va " +"refuza să îl instaleze." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the user's " +"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have " +"been renamed either due to changes in the local system or because they are " +"managed through a central user database (external to the system, for example " +"an LDAP directory)." +msgstr "" +"Fișierele din I</var/spool/cron/crontabs> sunt denumite în funcție de numele " +"contului utilizatorului. Lucrările crontab nu vor fi executate pentru " +"utilizatorii ale căror conturi au fost redenumite fie din cauza unor " +"modificări în sistemul local, fie pentru că sunt gestionate printr-o bază de " +"date centrală a utilizatorilor (externă sistemului, de exemplu un director " +"LDAP)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original " +"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by " +"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner." +msgstr "" +"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> este autorul lui I<cron> și creatorul " +"original al acestei pagini de manual. Această pagină a fost, de asemenea, " +"modificată pentru Debian de către Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino " +"și Christian Kastner." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT of crontab -l" +msgstr "EVIDENȚIEREA IEȘIRII din «crontab -l»" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The command I<crontab -l> outputs plain text. When a tty can support ANSI " +"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: " +"I<crontab -l | spc -t crontab> when the tty background is dark, or I<crontab " +"-l | spc -t crontab-light> when this background is light." +msgstr "" +"Comanda I<crontab -l> produce text simplu. În cazul în care un tty poate " +"suporta secvențe ANSI pentru a colora acest text, se poate evidenția " +"ieșirea, prin apelarea: I<crontab -l | spc -t crontab> atunci când fundalul " +"tty-ului este întunecat, sau I<crontab -l | spc -t crontab-light> atunci " +"când acest fundal este luminos." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of " +"files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>" +msgstr "" +"Schema de evidențiere poate fi modificată prin folosirea unor versiuni " +"personalizate ale fișierelor I</etc/supercat/spcrc-crontab*>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "crontab(5), cron(8), spc(1)" +msgstr "crontab(5), cron(8), spc(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if they exist, must be " +"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, " +"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed." +msgstr "" +"Fișierele I</etc/cron.allow> și I</etc/cron.deny>, dacă există, trebuie să " +"poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”. Dacă nu sunt, " +"atunci «cron» va refuza accesul tuturor utilizatorilor până când " +"permisiunile vor fi corectate." |