diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/gdb.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/gdb.1.po | 1875 |
1 files changed, 1875 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/gdb.1.po b/po/ro/man1/gdb.1.po new file mode 100644 index 00000000..80827b0c --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/gdb.1.po @@ -0,0 +1,1875 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:21+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: ds C+ +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" +msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" + +#. type: ds : +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" + +#. type: ds 8 +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds o +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" +msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" + +#. type: ds d- +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" +msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" + +#. type: ds D- +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" +msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" + +#. type: ds th +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" + +#. type: ds Th +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" +msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" + +#. type: ds ae +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" +msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" + +#. type: ds Ae +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" +msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Titlu" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GDB 1" +msgstr "GDB 1" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GDB" +msgstr "GDB" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2023-12-03" +msgstr "3 decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "gdb-14.1" +msgstr "gdb-14.1" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Development Tools" +msgstr "Instrumente pentru dezvoltare(programare) GNU" + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "gdb - The GNU Debugger" +msgstr "gdb - depanatorul GNU" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "Antet" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "gdb [\\s-1OPTIONS\\s0] [I<prog>|I<prog> I<procID>|I<prog> I<core>]" +msgstr "gdb [\\s-1OPȚIUNI\\s0] [I<prog>|I<prog> I<IDproc>|I<prog> I<core>]" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The purpose of a debugger such as \\s-1GDB\\s0 is to allow you to see what " +"is going on \\*(L\"inside\\*(R\" another program while it executes \\*(-- or " +"what another program was doing at the moment it crashed." +msgstr "" +"Scopul unui depanator precum „GDB” este de a vă permite să vedeți ce se " +"întâmplă „în interiorul” unui alt program în timp ce acesta se execută " +"\\*(-- sau ce făcea un alt program în momentul în care s-a blocat." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"\\&\\s-1GDB\\s0 can do four main kinds of things (plus other things in " +"support of these) to help you catch bugs in the act:" +msgstr "" +"\\&\\s-1GDB\\s0 poate face patru tipuri principale de lucruri (plus alte " +"lucruri în sprijinul acestora) pentru a vă ajuta să prindeți erorile în " +"flagrant:" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Start your program, specifying anything that might affect its behavior." +msgstr "" +"Pornește programul, specificând orice lucru care ar putea afecta " +"comportamentul acestuia." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Make your program stop on specified conditions." +msgstr "Face ca programul dumneavoastră să se oprească în anumite condiții." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Examine what has happened, when your program has stopped." +msgstr "Examinează ce s-a întâmplat atunci când programul dvs. s-a oprit." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change things in your program, so you can experiment with correcting the " +"effects of one bug and go on to learn about another." +msgstr "" +"Schimbă lucruri în program, astfel încât să puteți experimenta cu corectarea " +"efectelor unei erori și să puteți merge mai departe pentru a învăța despre " +"alta." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"You can use \\s-1GDB\\s0 to debug programs written in C, \\*(C+, Fortran and " +"Modula-2." +msgstr "" +"Puteți utiliza „GDB” pentru a depana programe scrise în C, \\*(C+, Fortran " +"și Modula-2." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"\\&\\s-1GDB\\s0 is invoked with the shell command CW<\\*(C`gdb\\*(C'>. Once " +"started, it reads commands from the terminal until you tell it to exit with " +"the \\s-1GDB\\s0 command CW<\\*(C`quit\\*(C'> or CW<\\*(C`exit\\*(C'>. You " +"can get online help from \\s-1GDB\\s0 itself by using the command " +"CW<\\*(C`help\\*(C'>." +msgstr "" +"\\&\\s-1GDB\\s0 este invocat cu comanda de shell CW<\\*(C«gdb\\*(C»>. Odată " +"pornit, acesta citește comenzi din terminal până când îi spuneți să iasă cu " +"comanda \\s-1GDB\\s0 CW<\\*(C„quit\\*(C”> sau CW<\\*(C„exit\\*(C”>. Puteți " +"obține ajutor direct de la \\s-1GDB\\s0 folosind comanda " +"CW<\\*(C„help\\*(C”>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"You can run CW<\\*(C`gdb\\*(C'> with no arguments or options; but the most " +"usual way to start \\s-1GDB\\s0 is with one argument or two, specifying an " +"executable program as the argument:" +msgstr "" +"Puteți rula CW<\\*(C„gdb\\*(C”> fără argumente sau opțiuni; dar cel mai " +"obișnuit mod de a porni \\s-1GDB\\s0 este cu un argument sau două, " +"specificând un program executabil ca argument:" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "\\& gdb program" +msgstr "\\& gdb program" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also start with both an executable program and a core file specified:" +msgstr "" +"Puteți, de asemenea, să porniți atât cu un program executabil, cât și cu un " +"fișier „core” specificat:" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "\\& gdb program core" +msgstr "\\& gdb program core" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"You can, instead, specify a process \\s-1ID\\s0 as a second argument or use " +"option \\&CW<\\*(C`-p\\*(C'>, if you want to debug a running process:" +msgstr "" +"Puteți, în schimb, să specificați un \\s-1ID\\s0 de proces ca al doilea " +"argument sau să utilizați opțiunea \\&CW<\\*(C„-p\\*(C”>, dacă doriți să " +"depanați un proces în curs de desfășurare:" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "\\& gdb program 1234 \\& gdb -p 1234" +msgstr "\\& gdb program 1234 \\& gdb -p 1234" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"would attach \\s-1GDB\\s0 to process CW<1234>. With option B<-p> you can " +"omit the I<program> filename." +msgstr "" +"va atașa \\s-1GDB\\s0 la procesul CW<1234>. Cu opțiunea B<-p> puteți omite " +"numele de fișier I<program>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Here are some of the most frequently needed \\s-1GDB\\s0 commands:" +msgstr "" +"Iată câteva dintre cele mai frecvente comenzi de \\s-1GDB\\s0 utilizate:" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<break [>I<file>B<:][>I<function>B<|>I<line>B<]>" +msgstr "B<break [>I<fișier>B<:][>I<funcția>B<|>I<linia>B<]>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Item" +msgstr "Element" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "break [file:][function|line]" +msgstr "break [fișier:][funcția|linia]" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Set a breakpoint at I<function> or I<line> (in I<file>)." +msgstr "" +"Stabilește un punct de întrerupere la I<funcția> sau I<linia> (în I<fișier>)." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<run [>I<arglist>B<]>" +msgstr "B<run [>I<listă-arg>B<]>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "run [arglist]" +msgstr "run [listă-arg]" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Start your program (with I<arglist>, if specified)." +msgstr "Pornește programul (cu I<listă-arg>, dacă este specificată)." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bt>" +msgstr "B<bt>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bt" +msgstr "bt" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Backtrace: display the program stack." +msgstr "Urmărirea traseului(backtrace): afișează stiva programului." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print> I<expr>" +msgstr "B<print> I<expresia>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "print expr" +msgstr "print expresia" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Display the value of an expression." +msgstr "Afișează valoarea unei expresii." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Continue running your program (after stopping, e.g. at a breakpoint)." +msgstr "" +"Continuă să ruleze programul (după ce s-a oprit, de exemplu, la un punct de " +"întrerupere)." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<next>" +msgstr "B<next>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "next" +msgstr "next" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute next program line (after stopping); step I<over> any function calls " +"in the line." +msgstr "" +"Execută următoarea linie de program (după oprire); pasul I<asupra> oricăror " +"apeluri de funcție din linia respectivă." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<edit [>I<file>B<:]>I<function>" +msgstr "B<edit [>I<fișier>B<:]>I<funcția>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "edit [file:]function" +msgstr "edit [fișier:]funcția" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "look at the program line where it is presently stopped." +msgstr "analizați linia de program unde este oprit în prezent." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<list [>I<file>B<:]>I<function>" +msgstr "B<list [>I<fișier>B<:]>I<funcția>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "list [file:]function" +msgstr "list [fișier:]funcția" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"type the text of the program in the vicinity of where it is presently " +"stopped." +msgstr "" +"introduceți textul programului în apropierea locului în care acesta este " +"oprit în prezent." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<step>" +msgstr "B<step>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "step" +msgstr "step" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute next program line (after stopping); step I<into> any function calls " +"in the line." +msgstr "" +"Execută următoarea linie de program (după oprire); pasul I<în> orice apel de " +"funcție din linie." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<help [>I<name>B<]>" +msgstr "B<help [>I<nume>B<]>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "help [name]" +msgstr "help [nume]" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Show information about \\s-1GDB\\s0 command I<name>, or general information " +"about using \\s-1GDB.\\s0" +msgstr "" +"Afișează informații despre comanda \\s-1GDB\\s0 I<nume>, sau informații " +"generale despre utilizarea \\s-1GDB.\\s0" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quit>" +msgstr "B<quit>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "quit" +msgstr "terminare" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exit>" +msgstr "B<exit>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exit" +msgstr "exit" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Exit from \\s-1GDB.\\s0" +msgstr "Ieșire din \\s-1GDB.\\s0" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For full details on \\s-1GDB,\\s0 see I<Using \\s-1GDB: A\\s0 Guide to the " +"\\s-1GNU\\s0 Source-Level Debugger>, by Richard M. Stallman and Roland H. " +"Pesch. The same text is available online as the CW<\\*(C`gdb\\*(C'> entry " +"in the CW<\\*(C`info\\*(C'> program." +msgstr "" +"Pentru detalii complete despre \\s-1GDB,\\s0 consultați I<Using \\s-1GDB: " +"A\\s0 Guide to the \\s-1GNU\\s0 Source-Level Debugger>, de Richard M. " +"Stallman și Roland H. Pesch. Același text este disponibil pentru a fi " +"consultat sub forma intrării „gdb” din programul «info»." + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Any arguments other than options specify an executable file and core file " +"(or process \\s-1ID\\s0); that is, the first argument encountered with no " +"associated option flag is equivalent to a B<--se> option, and the second, if " +"any, is equivalent to a B<-c> option if it's the name of a file. Many " +"options have both long and abbreviated forms; both are shown here. The long " +"forms are also recognized if you truncate them, so long as enough of the " +"option is present to be unambiguous." +msgstr "" +"Orice alte argumente în afară de opțiuni specifică un fișier executabil și " +"un fișier „core” (sau procesul \\s-1ID\\s0); adică, primul argument întâlnit " +"fără un indicator de opțiune asociat este echivalent cu o opțiune B<--se>, " +"iar al doilea, dacă există, este echivalent cu o opțiune B<-c> dacă este " +"numele unui fișier. Multe opțiuni au atât forme lungi, cât și abreviate; " +"ambele sunt prezentate aici. Formele lungi sunt, de asemenea, recunoscute " +"dacă le trunchiați, atâta timp cât este prezentă o cantitate suficientă din " +"opțiune pentru a fi lipsită de ambiguitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The abbreviated forms are shown here with B<-> and long forms are shown with " +"B<--> to reflect how they are shown in B<--help>. However, \\&\\s-1GDB\\s0 " +"recognizes all of the following conventions for most options:" +msgstr "" +"Formele abreviate sunt prezentate aici cu B<->, iar formele lungi sunt " +"prezentate cu B<--> pentru a reflecta modul în care sunt prezentate în B<--" +"help>. Cu toate acestea, \\&\\s-1GDB\\s0 recunoaște toate convențiile " +"următoare pentru majoritatea opțiunilor:" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--option=value" +msgstr "--option=valoare" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--option value" +msgstr "--option valoare" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-option=value" +msgstr "-option=valoare" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-option value" +msgstr "-option valoare" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--o=value" +msgstr "--o=valoare" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--o value" +msgstr "--o valoare" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-o=value" +msgstr "-o=valoare" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-o value" +msgstr "-o valoare" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All the options and command line arguments you give are processed in " +"sequential order. The order makes a difference when the B<-x> option is " +"used." +msgstr "" +"Toate opțiunile și argumentele din linia de comandă pe care le furnizați " +"sunt procesate în ordine secvențială. Ordinea este diferită atunci când se " +"utilizează opțiunea B<-x>." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-h" +msgstr "-h" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "List all options, with brief explanations." +msgstr "Listează toate opțiunile, cu scurte explicații." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--symbols=>I<file>" +msgstr "B<--symbols=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--symbols=file" +msgstr "--symbols=fișier" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<file>" +msgstr "B<-s> I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-s file" +msgstr "-s fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Read symbol table from I<file>." +msgstr "Citește tabelul de simboluri din I<fișier>." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--write>" +msgstr "B<--write>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--write" +msgstr "--write" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Enable writing into executable and core files." +msgstr "Activează scrierea în fișiere executabile și „core”." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--exec=>I<file>" +msgstr "B<--exec=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--exec=file" +msgstr "--exec=fișier" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e> I<file>" +msgstr "B<-e> I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-e file" +msgstr "-e fișer" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<file> as the executable file to execute when appropriate, and for " +"examining pure data in conjunction with a core dump." +msgstr "" +"Utilizează I<fișier> ca fișier executabil pentru a fi executat atunci când " +"este cazul și pentru examinarea datelor pure împreună cu descărcarea " +"conținutului memoriei." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--se=>I<file>" +msgstr "B<--se=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--se=file" +msgstr "--se=fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Read symbol table from I<file> and use it as the executable file." +msgstr "" +"Citește tabelul de simboluri din I<fișier> și îl utilizează ca fișier " +"executabil." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--core=>I<file>" +msgstr "B<--core=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--core=file" +msgstr "--core=fișier" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c> I<file>" +msgstr "B<-c> I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-c file" +msgstr "-c fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Use I<file> as a core dump to examine." +msgstr "" +"Utilizează I<fișier> ca o descărcare a conținutului memoriei pentru " +"examinare." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--command=>I<file>" +msgstr "B<--command=>I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--command=file" +msgstr "--command=fișier" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x> I<file>" +msgstr "B<-x> I<fișier>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-x file" +msgstr "-x fișier" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Execute \\s-1GDB\\s0 commands from I<file>." +msgstr "Execută comenzile \\s-1GDB\\s0 din I<fișier>." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--eval-command=>I<command>" +msgstr "B<--eval-command=>I<comanda>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--eval-command=command" +msgstr "--eval-command=comanda" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-ex> I<command>" +msgstr "B<-ex> I<comanda>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-ex command" +msgstr "-ex comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Execute given \\s-1GDB\\s0 I<command>." +msgstr "Execută I<comanda> \\s-1GDB\\s0 dată." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--init-eval-command=>I<command>" +msgstr "B<--init-eval-command=>I<comanda>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--init-eval-command=command" +msgstr "--init-eval-command=comanda" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-iex>" +msgstr "B<-iex>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-iex" +msgstr "-iex" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Execute \\s-1GDB\\s0 I<command> before loading the inferior." +msgstr "Execută I<comanda> \\s-1GDB\\s0 înainte de a încărca inferiorul." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--directory=>I<directory>" +msgstr "B<--directory=>I<director>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--directory=directory" +msgstr "--directory=director" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d> I<directory>" +msgstr "B<-d> I<director>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-d directory" +msgstr "-d director" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Add I<directory> to the path to search for source files." +msgstr "Adaugă I<director> la ruta de căutare a fișierelor sursă." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nh>" +msgstr "B<--nh>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--nh" +msgstr "--nh" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not execute commands from I<~/.config/gdb/gdbinit>, \\&I<~/.gdbinit>, " +"I<~/.config/gdb/gdbearlyinit>, or \\&I<~/.gdbearlyinit>" +msgstr "" +"Nu execută comenzi din I<~/.config/gdb/gdbinit>, \\&I<~/.gdbinit>, I<~/." +"config/gdb/gdbearlyinit>, sau \\&I<~/.gdbearlyinit>" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nx>" +msgstr "B<--nx>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--nx" +msgstr "--nx" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-n" +msgstr "-n" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not execute commands from any I<.gdbinit> or \\&I<.gdbearlyinit> " +"initialization files." +msgstr "" +"Nu execută comenzi din niciun fișier de inițializare I<.gdbinit> sau \\&I<." +"gdbearlyinit>." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--quiet" +msgstr "--quiet" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--silent>" +msgstr "B<--silent>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--silent" +msgstr "--silent" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-q" +msgstr "-q" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"\\&\\*(L\"Quiet\\*(R\". Do not print the introductory and copyright " +"messages. These messages are also suppressed in batch mode." +msgstr "" +"\\&\\*(L„Quiet\\*(R” (Silențios). Nu imprimă mesajele introductive și de " +"drepturi de autor. Aceste mesaje sunt, de asemenea, suprimate în modul de " +"funcționare pe loturi de comenzi." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--batch>" +msgstr "B<--batch>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--batch" +msgstr "--batch" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Run in batch mode. Exit with status CW<0> after processing all the command " +"files specified with B<-x> (and I<.gdbinit>, if not inhibited). Exit with " +"nonzero status if an error occurs in executing the \\s-1GDB\\s0 commands in " +"the command files." +msgstr "" +"Rulează în modul de funcționare pe loturi de comenzi. Iese cu starea CW<0> " +"după ce a procesat toate fișierele de comandă specificate cu B<-x> (și I<." +"gdbinit>, dacă nu este inhibat). Iese cu o stare diferită de zero dacă se " +"produce o eroare la executarea comenzilor \\s-1GDB\\s0 din fișierele de " +"comandă." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Batch mode may be useful for running \\s-1GDB\\s0 as a filter, for example " +"to download and run a program on another computer; in order to make this " +"more useful, the message" +msgstr "" +"Modul de funcționare pe loturi de comenzi poate fi util pentru a rula " +"\\s-1GDB\\s0 ca un filtru, de exemplu pentru a descărca și rula un program " +"pe un alt calculator; pentru a face acest lucru mai util, mesajul" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "\\& Program exited normally." +msgstr "\\& Programul a ieșit în mod normal." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"(which is ordinarily issued whenever a program running under \\s-1GDB\\s0 " +"control terminates) is not issued when running in batch mode." +msgstr "" +"(care în mod normal este emis ori de câte ori se termină un program care " +"rulează sub controlul \\s-1GDB\\s0) nu este emis atunci când se execută în " +"modul de funcționare pe loturi de comenzi." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--batch-silent>" +msgstr "B<--batch-silent>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--batch-silent" +msgstr "--batch-silent" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Run in batch mode, just like B<--batch>, but totally silent. All " +"\\s-1GDB\\s0 output is suppressed (stderr is unaffected). This is much " +"quieter than \\&B<--silent> and would be useless for an interactive session." +msgstr "" +"Se execută în modul de funcționare pe loturi de comenzi, la fel ca B<--" +"batch>, dar în mod complet silențios. Toate ieșirile „GDB” sunt suprimate " +"(ieșirea de eroare standard nu este afectată). Acest lucru este mult mai " +"silențios decât \\&B<--silent> și ar fi nefolositor pentru o sesiune " +"interactivă." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is particularly useful when using targets that give B<Loading section> " +"messages, for example." +msgstr "" +"Acest lucru este deosebit de util atunci când se utilizează obiective care " +"dau mesaje B<Secțiune de încărcare>, de exemplu." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Note that targets that give their output via \\s-1GDB,\\s0 as opposed to " +"writing directly to CW<\\*(C`stdout\\*(C'>, will also be made silent." +msgstr "" +"Rețineți că obiectivele care își transmit ieșirea prin \\s-1GDB,\\s0, în loc " +"să scrie direct la CW<\\*(C„ieșirea standard\\*(”'>, vor fi, de asemenea, " +"făcute silențioase." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--args> I<prog> B<[>I<arglist>B<]>" +msgstr "B<--args> I<prog> B<[>I<listă-arg>B<]>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--args prog [arglist]" +msgstr "--args prog [listă-arg]" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change interpretation of command line so that arguments following this " +"option are passed as arguments to the inferior. As an example, take the " +"following command:" +msgstr "" +"Schimbă interpretarea liniei de comandă astfel încât argumentele care " +"urmează acestei opțiuni să fie transmise ca argumente către " +"inferior(programul depanat). Ca exemplu, să luăm următoarea comandă:" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "\\& gdb ./a.out -q" +msgstr "\\& gdb ./a.out -q" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"It would start \\s-1GDB\\s0 with B<-q>, not printing the introductory " +"message. On the other hand, using:" +msgstr "" +"Aceasta ar începe \\s-1GDB\\s0 cu B<-q>, fără a imprima mesajul introductiv. " +"Pe de altă parte, folosind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "\\& gdb --args ./a.out -q" +msgstr "\\& gdb --args ./a.out -q" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"starts \\s-1GDB\\s0 with the introductory message, and passes the option to " +"the inferior." +msgstr "" +"pornește \\s-1GDB\\s0 cu mesajul introductiv și transmite opțiunea către " +"inferior(programul depanat)." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--pid=>I<pid>" +msgstr "B<--pid=>I<pid>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--pid=pid" +msgstr "--pid=pid" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Attach \\s-1GDB\\s0 to an already running program, with the \\s-1PID\\s0 " +"I<pid>." +msgstr "" +"Atașează \\s-1GDB\\s0 la un program care rulează deja, cu \\s-1PID\\s0 " +"I<pid>." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--tui>" +msgstr "B<--tui>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--tui" +msgstr "--tui" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Open the terminal user interface." +msgstr "Deschide interfața de utilizator a terminalului." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--readnow>" +msgstr "B<--readnow>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--readnow" +msgstr "--readnow" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Read all symbols from the given symfile on the first access." +msgstr "" +"Citește toate simbolurile din fișierul de simboluri dat la prima accesare." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--readnever>" +msgstr "B<--readnever>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--readnever" +msgstr "--readnever" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Do not read symbol files." +msgstr "Nu citește fișierele de simboluri." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--return-child-result>" +msgstr "B<--return-child-result>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--return-child-result" +msgstr "--return-child-result" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "\\&\\s-1GDB\\s0's exit code will be the same as the child's exit code." +msgstr "" +"Codul de ieșire al lui \\&\\s-1GDB\\s0 va fi același cu codul de ieșire al " +"procesului-copil." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--configuration>" +msgstr "B<--configuration>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--configuration" +msgstr "--configuration" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Print details about \\s-1GDB\\s0 configuration and then exit." +msgstr "Afișează detalii despre configurația \\s-1GDB\\s0 și apoi iese." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Print version information and then exit." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--cd=>I<directory>" +msgstr "B<--cd=>I<director>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--cd=directory" +msgstr "--cd=director" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Run \\s-1GDB\\s0 using I<directory> as its working directory, instead of the " +"current directory." +msgstr "" +"Rulează \\s-1GDB\\s0 folosind I<directorul> ca director de lucru, în loc de " +"directorul curent." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--data-directory=>I<directory>" +msgstr "B<--data-directory=>I<director>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--data-directory=directory" +msgstr "--data-directory=director" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-D" +msgstr "-D" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Run \\s-1GDB\\s0 using I<directory> as its data directory. The data " +"directory is where \\s-1GDB\\s0 searches for its auxiliary files." +msgstr "" +"Rulează \\s-1GDB\\s0 folosind I<directorul> ca director de date. Directorul " +"de date este locul în care \\s-1GDB\\s0 caută fișierele auxiliare." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--fullname>" +msgstr "B<--fullname>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--fullname" +msgstr "--fullname" + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-f" +msgstr "-f" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Emacs sets this option when it runs \\s-1GDB\\s0 as a subprocess. It tells " +"\\&\\s-1GDB\\s0 to output the full file name and line number in a standard, " +"recognizable fashion each time a stack frame is displayed (which includes " +"each time the program stops). This recognizable format looks like two " +"B<\\e032> characters, followed by the file name, line number and character " +"position separated by colons, and a newline. The Emacs-to-GDB interface " +"program uses the two B<\\e032> characters as a signal to display the source " +"code for the frame." +msgstr "" +"Emacs activează această opțiune atunci când rulează \\s-1GDB\\s0 ca " +"subproces. Aceasta îi spune lui \\&\\s-1GDB\\s0 să afișeze numele complet al " +"fișierului și numărul de linie într-un mod standard, recognoscibil, de " +"fiecare dată când este afișat un cadru de stivă ( ceea ce înseamnă de " +"fiecare dată când programul se oprește). Acest format recognoscibil seamănă " +"cu două caractere B<\\e032>, urmate de numele fișierului, numărul liniei și " +"poziția caracterelor, separate prin două puncte și o linie nouă. Programul " +"de interfață Emacs-to-GDB utilizează cele două caractere B<\\e032> ca semnal " +"pentru a afișa codul sursă al cadrului." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b> I<baudrate>" +msgstr "B<-b> I<rata-bauds>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-b baudrate" +msgstr "-b rata-bauds" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Set the line speed (baud rate or bits per second) of any serial interface " +"used by \\s-1GDB\\s0 for remote debugging." +msgstr "" +"Stabilește viteza liniei (viteza de transmisie (rata de bauds sau biți pe " +"secundă)) a oricărei interfețe seriale utilizate de \\s-1GDB\\s0 pentru " +"depanarea de la distanță." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l> I<timeout>" +msgstr "B<-l> I<timp-așteptare>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-l timeout" +msgstr "-l timp-așteptare" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Set timeout, in seconds, for remote debugging." +msgstr "" +"Stabilește timpul de așteptare, în secunde, pentru depanarea de la distanță." + +#. type: IP +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--tty=>I<device>" +msgstr "B<--tty=>I<dispozitiv>" + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "--tty=device" +msgstr "--tty=dispozitiv" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Run using I<device> for your program's standard input and output." +msgstr "" +"Rulează folosind I<dispozitiv> pentru intrarea și ieșirea standard a " +"programului tău." + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for \\s-1GDB\\s0 is maintained as a Texinfo manual. " +"If the CW<\\*(C`info\\*(C'> and CW<\\*(C`gdb\\*(C'> programs and " +"\\s-1GDB\\s0's Texinfo documentation are properly installed at your site, " +"the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru \\s-1GDB\\s0 este menținută ca un manual " +"Texinfo. Dacă programele CW<\\*(C`info\\*(C'> și CW<\\*(C`gdb\\*(C'> și " +"documentația Texinfo a \\s-1GDB\\s0 sunt instalate corect pe sistemul dvs., " +"comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "\\& info gdb" +msgstr "\\& info gdb" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"\\&I<Using \\s-1GDB: A\\s0 Guide to the \\s-1GNU\\s0 Source-Level Debugger>, " +"Richard M. Stallman and Roland H. Pesch, July 1991." +msgstr "" +"\\&I<Using \\s-1GDB: A\\s0 Guide to the \\s-1GNU\\s0 Source-Level Debugger>, " +"de Richard M. Stallman și Roland H. Pesch, July 1991." + +#. type: IX +#: archlinux opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (c) 1988-2023 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Drepturi de autor © 1988-2023 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " +"later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant " +"Sections being \\*(L\"Free Software\\*(R\" and \\*(L\"Free Software Needs " +"Free Documentation\\*(R\", with the Front-Cover Texts being \\*(L\"A " +"\\s-1GNU\\s0 Manual,\\*(R\" and with the Back-Cover Texts as in (a) below." +msgstr "" +"Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document " +"în conformitate cu termenii licenței \\s-1GNU\\s0 Free Documentation " +"License, versiunea 1. 3 sau orice versiune ulterioară publicată de Free " +"Software Foundation; cu secțiunile invariabile \\*(L \"Free Software\\*(R\" " +"și \\*(L \"Free Software Needs Free Documentation\\*(R\", cu textele de pe " +"copertă \\*(L \"A \\s-1GNU\\s0 Manual,\\*(R\" și cu textele de pe copertă ca " +"la litera (a) de mai jos." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"(a) The \\s-1FSF\\s0's Back-Cover Text is: \\*(L\"You are free to copy and " +"modify this \\s-1GNU\\s0 Manual. Buying copies from \\s-1GNU\\s0 Press " +"supports the \\s-1FSF\\s0 in developing \\s-1GNU\\s0 and promoting software " +"freedom.\\*(R\"" +msgstr "" +"(a) Textul de pe coperta din spate a \\s-1FSF\\s0 este: \\*(L \"Aveți " +"libertatea de a copia și modifica acest manual \\s-1GNU\\s0. Cumpărarea de " +"copii de la \\s-1GNU\\s0 Press sprijină \\s-1FSF\\s0 în dezvoltarea " +"\\s-1GNU\\s0 și promovarea libertății software.\\*(R\"" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-02-27" +msgstr "27 februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gdb-" +msgstr "gdb-" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "gdb [OPTIONS] [I<prog>|I<prog> I<procID>|I<prog> I<core>]" +msgstr "gdb [OPȚIUNI] [I<prog>|I<prog> I<IDproc>|I<prog> I<core>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The purpose of a debugger such as GDB is to allow you to see what is going " +"on \"inside\" another program while it executes -- or what another program " +"was doing at the moment it crashed." +msgstr "" +"Scopul unui depanator precum GDB este de a vă permite să vedeți ce se " +"întâmplă „în interiorul” unui alt program în timp ce acesta se execută -- " +"sau ce făcea un alt program în momentul în care s-a blocat." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GDB can do four main kinds of things (plus other things in support of these) " +"to help you catch bugs in the act:" +msgstr "" +"GDB poate face patru tipuri principale de lucruri (plus alte lucruri în " +"sprijinul acestora) pentru a vă ajuta să prindeți erorile în flagrant:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can use GDB to debug programs written in C, C++, Fortran and Modula-2." +msgstr "" +"Puteți utiliza GDB pentru a depana programe scrise în C, C++, Fortran și " +"Modula-2." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GDB is invoked with the shell command CW<\\*(C`gdb\\*(C'>. Once started, it " +"reads commands from the terminal until you tell it to exit with the GDB " +"command CW<\\*(C`quit\\*(C'> or CW<\\*(C`exit\\*(C'>. You can get online " +"help from GDB itself by using the command CW<\\*(C`help\\*(C'>." +msgstr "" +"GDB este invocat cu comanda de shell CW<\\*(C«gdb\\*(C»>. Odată pornit, " +"acesta citește comenzi din terminal până când îi spuneți să iasă cu comanda " +"GDB CW<\\*(C„quit\\*(C”> sau CW<\\*(C„exit\\*(C”>. Puteți obține ajutor " +"direct de la GDB folosind comanda CW<\\*(C„help\\*(C”>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can run CW<\\*(C`gdb\\*(C'> with no arguments or options; but the most " +"usual way to start GDB is with one argument or two, specifying an executable " +"program as the argument:" +msgstr "" +"Puteți rula CW<\\*(C„gdb\\*(C”> fără argumente sau opțiuni; dar cel mai " +"obișnuit mod de a porni GDB este cu un argument sau două, specificând un " +"program executabil ca argument:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can, instead, specify a process ID as a second argument or use option " +"\\&CW<\\*(C`-p\\*(C'>, if you want to debug a running process:" +msgstr "" +"Puteți, în schimb, să specificați un ID de proces ca al doilea argument sau " +"să utilizați opțiunea \\&CW<\\*(C„-p\\*(C”>, dacă doriți să depanați un " +"proces în curs de desfășurare:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would attach GDB to process CW<1234>. With option B<-p> you can omit the " +"I<program> filename." +msgstr "" +"va atașa GDB la procesul CW<1234>. Cu opțiunea B<-p> puteți omite numele de " +"fișier I<program>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Here are some of the most frequently needed GDB commands:" +msgstr "Iată câteva dintre cele mai frecvente comenzi de GDB utilizate:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show information about GDB command I<name>, or general information about " +"using GDB." +msgstr "" +"Afișează informații despre comanda GDB I<nume>, sau informații generale " +"despre utilizarea GDB." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Exit from GDB." +msgstr "Ieșire din GDB." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For full details on GDB, see I<Using GDB: A Guide to the GNU Source-Level " +"Debugger>, by Richard M. Stallman and Roland H. Pesch. The same text is " +"available online as the CW<\\*(C`gdb\\*(C'> entry in the " +"CW<\\*(C`info\\*(C'> program." +msgstr "" +"Pentru detalii complete despre GDB, consultați I<Using GDB: A Guide to the " +"GNU Source-Level Debugger>, de Richard M. Stallman și Roland H. Pesch. " +"Același text este disponibil pentru a fi consultat sub forma intrării „gdb” " +"din programul «info»." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any arguments other than options specify an executable file and core file " +"(or process ID); that is, the first argument encountered with no associated " +"option flag is equivalent to a B<--se> option, and the second, if any, is " +"equivalent to a B<-c> option if it's the name of a file. Many options have " +"both long and abbreviated forms; both are shown here. The long forms are " +"also recognized if you truncate them, so long as enough of the option is " +"present to be unambiguous." +msgstr "" +"Orice alte argumente în afară de opțiuni specifică un fișier executabil și " +"un fișier „core” (sau procesul ID); adică, primul argument întâlnit fără un " +"indicator de opțiune asociat este echivalent cu o opțiune B<--se>, iar al " +"doilea, dacă există, este echivalent cu o opțiune B<-c> dacă este numele " +"unui fișier. Multe opțiuni au atât forme lungi, cât și abreviate; ambele " +"sunt prezentate aici. Formele lungi sunt, de asemenea, recunoscute dacă le " +"trunchiați, atâta timp cât este prezentă o cantitate suficientă din opțiune " +"pentru a fi lipsită de ambiguitate." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The abbreviated forms are shown here with B<-> and long forms are shown with " +"B<--> to reflect how they are shown in B<--help>. However, GDB recognizes " +"all of the following conventions for most options:" +msgstr "" +"Formele abreviate sunt prezentate aici cu B<->, iar formele lungi sunt " +"prezentate cu B<--> pentru a reflecta modul în care sunt prezentate în B<--" +"help>. Cu toate acestea, GDB recunoaște toate convențiile următoare pentru " +"majoritatea opțiunilor:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Execute GDB commands from I<file>." +msgstr "Execută comenzile GDB din I<fișier>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Execute given GDB I<command>." +msgstr "Execută I<comanda> GDB dată." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Execute GDB I<command> before loading the inferior." +msgstr "Execută I<comanda> GDB înainte de a încărca inferiorul." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"Quiet\". Do not print the introductory and copyright messages. These " +"messages are also suppressed in batch mode." +msgstr "" +"„Quiet” (Silențios). Nu imprimă mesajele introductive și de drepturi de " +"autor. Aceste mesaje sunt, de asemenea, suprimate în modul de funcționare pe " +"loturi de comenzi." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run in batch mode. Exit with status CW<0> after processing all the command " +"files specified with B<-x> (and I<.gdbinit>, if not inhibited). Exit with " +"nonzero status if an error occurs in executing the GDB commands in the " +"command files." +msgstr "" +"Rulează în modul de funcționare pe loturi de comenzi. Iese cu starea CW<0> " +"după ce a procesat toate fișierele de comandă specificate cu B<-x> (și I<." +"gdbinit>, dacă nu este inhibat). Iese cu o stare diferită de zero dacă se " +"produce o eroare la executarea comenzilor GDB din fișierele de comandă." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Batch mode may be useful for running GDB as a filter, for example to " +"download and run a program on another computer; in order to make this more " +"useful, the message" +msgstr "" +"Modul de funcționare pe loturi de comenzi poate fi util pentru a rula GDB ca " +"un filtru, de exemplu pentru a descărca și rula un program pe un alt " +"calculator; pentru a face acest lucru mai util, mesajul" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(which is ordinarily issued whenever a program running under GDB control " +"terminates) is not issued when running in batch mode." +msgstr "" +"(care în mod normal este emis ori de câte ori se termină un program care " +"rulează sub controlul GDB) nu este emis atunci când se execută în modul de " +"funcționare pe loturi de comenzi." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run in batch mode, just like B<--batch>, but totally silent. All GDB output " +"is supressed (stderr is unaffected). This is much quieter than \\&B<--" +"silent> and would be useless for an interactive session." +msgstr "" +"Se execută în modul de funcționare pe loturi de comenzi, la fel ca B<--" +"batch>, dar în mod complet silențios. Toate ieșirile GDB sunt suprimate " +"(ieșirea de eroare standard nu este afectată). Acest lucru este mult mai " +"silențios decât \\&B<--silent> și ar fi nefolositor pentru o sesiune " +"interactivă." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that targets that give their output via GDB, as opposed to writing " +"directly to CW<\\*(C`stdout\\*(C'>, will also be made silent." +msgstr "" +"Rețineți că obiectivele care își transmit ieșirea prin GDB, în loc să scrie " +"direct la CW<\\*(C„ieșirea standard\\*(”'>, vor fi, de asemenea, făcute " +"silențioase." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It would start GDB with B<-q>, not printing the introductory message. On " +"the other hand, using:" +msgstr "" +"Aceasta ar începe GDB cu B<-q>, fără a imprima mesajul introductiv. Pe de " +"altă parte, folosind:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"starts GDB with the introductory message, and passes the option to the " +"inferior." +msgstr "" +"pornește GDB cu mesajul introductiv și transmite opțiunea către " +"inferior(programul depanat)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Attach GDB to an already running program, with the PID I<pid>." +msgstr "Atașează GDB la un program care rulează deja, cu PID I<pid>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "GDB's exit code will be the same as the child's exit code." +msgstr "" +"Codul de ieșire al lui GDB va fi același cu codul de ieșire al procesului-" +"copil." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print details about GDB configuration and then exit." +msgstr "Afișează detalii despre configurația GDB și apoi iese." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run GDB using I<directory> as its working directory, instead of the current " +"directory." +msgstr "" +"Rulează GDB folosind I<directorul> ca director de lucru, în loc de " +"directorul curent." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run GDB using I<directory> as its data directory. The data directory is " +"where GDB searches for its auxiliary files." +msgstr "" +"Rulează GDB folosind I<directorul> ca director de date. Directorul de date " +"este locul în care GDB caută fișierele auxiliare." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Emacs sets this option when it runs GDB as a subprocess. It tells GDB to " +"output the full file name and line number in a standard, recognizable " +"fashion each time a stack frame is displayed (which includes each time the " +"program stops). This recognizable format looks like two B<\\e032> " +"characters, followed by the file name, line number and character position " +"separated by colons, and a newline. The Emacs-to-GDB interface program uses " +"the two B<\\e032> characters as a signal to display the source code for the " +"frame." +msgstr "" +"Emacs activează această opțiune atunci când rulează \\s-1GDB\\s0 ca " +"subproces. Aceasta îi indică lui GDB să afișeze numele complet al fișierului " +"și numărul de linie într-un mod standard, recognoscibil, de fiecare dată " +"când este afișat un cadru de stivă ( ceea ce înseamnă de fiecare dată când " +"programul se oprește). Acest format recognoscibil seamănă cu două caractere " +"B<\\e032>, urmate de numele fișierului, numărul liniei și poziția " +"caracterelor, separate prin două puncte și o linie nouă. Programul de " +"interfață Emacs-to-GDB utilizează cele două caractere B<\\e032> ca semnal " +"pentru a afișa codul sursă al cadrului." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the line speed (baud rate or bits per second) of any serial interface " +"used by GDB for remote debugging." +msgstr "" +"Stabilește viteza liniei (viteza de transmisie (rata de bauds sau biți pe " +"secundă)) a oricărei interfețe seriale utilizate de GDB pentru depanarea de " +"la distanță." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for GDB is maintained as a Texinfo manual. If the " +"CW<\\*(C`info\\*(C'> and CW<\\*(C`gdb\\*(C'> programs and GDB's Texinfo " +"documentation are properly installed at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru GDB este menținută ca un manual Texinfo. Dacă " +"programele CW<\\*(C«info\\*(C»> și CW<\\*(C«gdb\\*(C»> și documentația " +"Texinfo a GDB sunt instalate corect pe sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&I<Using GDB: A Guide to the GNU Source-Level Debugger>, Richard M. " +"Stallman and Roland H. Pesch, July 1991." +msgstr "" +"I<Using GDB: A Guide to the GNU Source-Level Debugger>, de Richard M. " +"Stallman și Roland H. Pesch, July 1991." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant " +"Sections being \"Free Software\" and \"Free Software Needs Free " +"Documentation\", with the Front-Cover Texts being \"A GNU Manual,\" and with " +"the Back-Cover Texts as in (a) below." +msgstr "" +"Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document " +"în conformitate cu termenii licenței GNU Free Documentation License, " +"versiunea 1. 3 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software " +"Foundation; cu secțiunile invariabile „Free Software” și „Free Software " +"Needs Free Documentation”, cu textele de pe copertă „A GNU Manual”, și cu " +"textele de pe copertă ca la litera (a) de mai jos." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(a) The FSF's Back-Cover Text is: \"You are free to copy and modify this GNU " +"Manual. Buying copies from GNU Press supports the FSF in developing GNU and " +"promoting software freedom.\"" +msgstr "" +"(a) Textul de pe coperta din spate a FSF este: „Aveți libertatea de a copia " +"și modifica acest manual GNU. Cumpărarea de copii de la GNU Press sprijină " +"FSF în dezvoltarea GNU și promovarea libertății software”." |