summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/grep.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/grep.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/grep.1.po3043
1 files changed, 3043 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/grep.1.po b/po/ro/man1/grep.1.po
new file mode 100644
index 00000000..a66f3d1f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/grep.1.po
@@ -0,0 +1,3043 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 18:22+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GREP"
+msgstr "GREP"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\*(Dt"
+msgstr "\\*(Dt"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU grep 3.11"
+msgstr "GNU grep 3.11"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "grep - print lines that match patterns"
+msgstr "grep - afișează liniile care se potrivesc cu modelele"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<grep> [I<OPTION>.\\|.\\|.]\\& I<PATTERNS> [I<FILE>.\\|.\\|.]"
+msgstr "B<grep> [I<OPȚIUNE>.\\|.\\|.]\\& I<MODELE> [I<FIȘIER>.\\|.\\|.]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<grep> [I<OPTION>.\\|.\\|.]\\& B<-e> I<PATTERNS> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FILE>."
+"\\|.\\|.]"
+msgstr ""
+"B<grep> [I<OPȚIUNE>.\\|.\\|.]\\& B<-e> I<MODELE> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FIȘIER>."
+"\\|.\\|.]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<grep> [I<OPTION>.\\|.\\|.]\\& B<-f> I<PATTERN_FILE> \\&.\\|.\\|.\\& "
+"[I<FILE>.\\|.\\|.]"
+msgstr ""
+"B<grep> [I<OPȚIUNE>.\\|.\\|.]\\& B<-f> I<FIȘIER_MODEL> \\&.\\|.\\|.\\& "
+"[I<FIȘIER>.\\|.\\|.]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<grep> searches for I<PATTERNS> in each I<FILE>. I<PATTERNS> is one or "
+"more patterns separated by newline characters, and B<grep> prints each line "
+"that matches a pattern. Typically I<PATTERNS> should be quoted when B<grep> "
+"is used in a shell command."
+msgstr ""
+"B<grep> caută I<MODELE> în fiecare I<FIȘIER>. I<MODELE> reprezintă unul sau "
+"mai multe modele separate prin caractere de linie nouă, iar B<grep> afișează "
+"fiecare linie care corespunde unui model. De obicei, I<MODELELE> trebuie să "
+"fie citate atunci când B<grep> este utilizat într-o comandă shell."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<FILE> of ``B<->'' stands for standard input. If no I<FILE> is given, "
+"recursive searches examine the working directory, and nonrecursive searches "
+"read standard input."
+msgstr ""
+"Un I<FIȘIER> de tipul „B<->”reprezintă intrarea standard. Dacă nu se indică "
+"niciun I<FIȘIER>, căutările recursive examinează directorul de lucru, iar "
+"căutările nerecursive citesc intrarea standard."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Generic Program Information"
+msgstr "Informații generice despre program"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-help>"
+msgstr "B<-\\^-help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Output a usage message and exit."
+msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<-\\^-version>"
+msgstr "B<-V>, B<-\\^-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Output the version number of B<grep> and exit."
+msgstr "Afișează numărul de versiune al lui B<grep> și iese."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pattern Syntax"
+msgstr "Sintaxă model"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<-\\^-extended-regexp>"
+msgstr "B<-E>, B<-\\^-extended-regexp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interpret I<PATTERNS> as extended regular expressions (EREs, see below)."
+msgstr ""
+"Interpretează I<MODELELE> ca expresii regulate extinse (ERE-uri, a se vedea "
+"mai jos)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<-\\^-fixed-strings>"
+msgstr "B<-F>, B<-\\^-fixed-strings>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Interpret I<PATTERNS> as fixed strings, not regular expressions."
+msgstr "Interpretează I<MODELELE> ca șiruri fixe, nu ca expresii regulate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<-\\^-basic-regexp>"
+msgstr "B<-G>, B<-\\^-basic-regexp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interpret I<PATTERNS> as basic regular expressions (BREs, see below). This "
+"is the default."
+msgstr ""
+"Interpretați I<MODELELE> ca expresii regulate de bază (ERB-uri, a se vedea "
+"mai jos). Aceasta este valoarea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<-\\^-perl-regexp>"
+msgstr "B<-P>, B<-\\^-perl-regexp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interpret I<PATTERNS> as Perl-compatible regular expressions (PCREs). This "
+"option is experimental when combined with the B<-z> (B<-\\^-null-data>) "
+"option, and B<grep -P> may warn of unimplemented features."
+msgstr ""
+"Interpretează I<MODELELE> ca expresii regulate compatibile cu Perl (PCRE). "
+"Această opțiune este experimentală atunci când este combinată cu opțiunea B<-"
+"z> (B<-\\^-null-data>), iar B<grep -P> poate avertiza cu privire la "
+"caracteristicile neimplementate."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Matching Control"
+msgstr "Controlare potrivire"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I< PATTERNS>,B< -\\^-regexp=>I<PATTERNS>"
+msgstr "B<-e>I< MODELE>,B< -\\^-regexp=>I<MODELE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<PATTERNS> as the patterns. If this option is used multiple times or "
+"is combined with the B<-f> (B<-\\^-file>) option, search for all patterns "
+"given. This option can be used to protect a pattern beginning with ``-''."
+msgstr ""
+"Utilizează I<MODELE> ca modele. Dacă această opțiune este utilizată de mai "
+"multe ori sau este combinată cu opțiunea B<-f> (B<-\\^-file>), se caută "
+"toate modelele date. Această opțiune poate fi utilizată pentru a proteja un "
+"model care începe cu „-”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< FILE>,B< -\\^-file=>I<FILE>"
+msgstr "B<-f>I< FIȘIER>,B< -\\^-file=>I<FIȘIER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Obtain patterns from I<FILE>, one per line. If this option is used multiple "
+"times or is combined with the B<-e> (B<-\\^-regexp>) option, search for all "
+"patterns given. The empty file contains zero patterns, and therefore "
+"matches nothing. If I<FILE> is B<-> , read patterns from standard input."
+msgstr ""
+"Obține modele din I<FIȘIER>, unul pe linie. Dacă această opțiune este "
+"utilizată de mai multe ori sau este combinată cu opțiunea B<-e> (B<-\\^-"
+"regexp>), se caută toate modelele date. Fișierul gol conține zero modele și, "
+"prin urmare, nu se potrivește cu nimic. Dacă I<FIȘIERUL> este B<-> , se "
+"citesc modelele de la intrarea standard."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<-\\^-ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<-\\^-ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore case distinctions in patterns and input data, so that characters that "
+"differ only in case match each other."
+msgstr ""
+"Ignoră diferențele dintre majuscule și minuscule din modele și datele de "
+"intrare, astfel încât caracterele care diferă doar prin majuscule să se "
+"potrivească între ele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-no-ignore-case>"
+msgstr "B<-\\^-no-ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not ignore case distinctions in patterns and input data. This is the "
+"default. This option is useful for passing to shell scripts that already "
+"use B<-i>, to cancel its effects because the two options override each other."
+msgstr ""
+"Nu ignoră diferențele dintre majuscule și minuscule în modele și în datele "
+"de intrare. Aceasta este valoarea implicită. Această opțiune este utilă "
+"pentru a fi transmisă scripturilor shell care utilizează deja B<-i>, pentru "
+"a anula efectele acesteia, deoarece cele două opțiuni se substituie reciproc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<-\\^-invert-match>"
+msgstr "B<-v>, B<-\\^-invert-match>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
+msgstr ""
+"Inversează sensul de potrivire, pentru a selecta liniile care nu se "
+"potrivesc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<-\\^-word-regexp>"
+msgstr "B<-w>, B<-\\^-word-regexp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select only those lines containing matches that form whole words. The test "
+"is that the matching substring must either be at the beginning of the line, "
+"or preceded by a non-word constituent character. Similarly, it must be "
+"either at the end of the line or followed by a non-word constituent "
+"character. Word-constituent characters are letters, digits, and the "
+"underscore. This option has no effect if B<-x> is also specified."
+msgstr ""
+"Selectează numai acele linii care conțin corespondențe care formează cuvinte "
+"întregi. Testul constă în faptul că subșirul care corespunde trebuie să se "
+"afle la începutul liniei sau să fie precedat de un caracter constitutiv care "
+"nu este un cuvânt. În mod similar, trebuie să se afle fie la sfârșitul "
+"liniei, fie să fie urmat de un caracter constitutiv care nu este un cuvânt. "
+"Caracterele constitutive de cuvânt sunt litere, cifre și liniuțe de "
+"subliniere. Această opțiune nu are niciun efect dacă se specifică și B<-x>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<-\\^-line-regexp>"
+msgstr "B<-x>, B<-\\^-line-regexp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select only those matches that exactly match the whole line. For a regular "
+"expression pattern, this is like parenthesizing the pattern and then "
+"surrounding it with B<^> and B<$>."
+msgstr ""
+"Selectează numai acele corespondențe care corespund exact întregii linii. "
+"Pentru un model de expresie regulată, acest lucru este ca și cum ai pune în "
+"paranteze modelul și apoi l-ai încadra cu B<^> și B<$>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "General Output Control"
+msgstr "Controlul general al ieșirii"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<-\\^-count>"
+msgstr "B<-c>, B<-\\^-count>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching lines for each "
+"input file. With the B<-v>, B<-\\^-invert-match> option (see above), count "
+"non-matching lines."
+msgstr ""
+"Elimină ieșirea normală; în schimb, afișează un număr de linii "
+"corespunzătoare pentru fiecare fișier de intrare. Cu opțiunea B<-v>, B<-\\^-"
+"invert-match> (a se vedea mai sus), numără liniile care nu corespund."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-color>[B<=>I<WHEN>], B<-\\^-colour>[B<=>I<WHEN>]"
+msgstr "B<-\\^-color>[B<=>I<CÂND>], B<-\\^-colour>[B<=>I<CÂND>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Surround the matched (non-empty) strings, matching lines, context lines, "
+"file names, line numbers, byte offsets, and separators (for fields and "
+"groups of context lines) with escape sequences to display them in color on "
+"the terminal. The colors are defined by the environment variable "
+"B<GREP_COLORS>. I<WHEN> is B<never>, B<always>, or B<auto>."
+msgstr ""
+"Înconjoară șirurile de caractere (nevide), liniile potrivite, liniile de "
+"context, numele fișierelor, numerele de linie, decalajele de octeți și "
+"separatorii (pentru câmpuri și grupuri de linii de context) cu secvențe de "
+"eludare pentru a le afișa în culori pe terminal. Culorile sunt definite de "
+"variabila de mediu B<GREP_COLORS>. I<CÂND> este B<never> (niciodată), "
+"B<always> (întotdeauna) sau B<auto>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<-\\^-files-without-match>"
+msgstr "B<-L>, B<-\\^-files-without-match>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print the name of each input file from which "
+"no output would normally have been printed."
+msgstr ""
+"Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează numele fiecărui fișier de "
+"intrare din care în mod normal nu ar fi fost afișată nicio ieșire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<-\\^-files-with-matches>"
+msgstr "B<-l>, B<-\\^-files-with-matches>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print the name of each input file from which "
+"output would normally have been printed. Scanning each input file stops "
+"upon first match."
+msgstr ""
+"Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează numele fiecărui fișier de "
+"intrare din care ar fi fost afișată în mod normal ieșirea. Scanarea fiecărui "
+"fișier de intrare se oprește la prima potrivire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< NUM>,B< -\\^-max-count=>I<NUM>"
+msgstr "B<-m>I< NUMĂR>,B< -\\^-max-count=>I<NUMĂR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stop reading a file after I<NUM> matching lines. If I<NUM> is zero, B<grep> "
+"stops right away without reading input. A I<NUM> of -1 is treated as "
+"infinity and B<grep> does not stop; this is the default. If the input is "
+"standard input from a regular file, and I<NUM> matching lines are output, "
+"B<grep> ensures that the standard input is positioned to just after the last "
+"matching line before exiting, regardless of the presence of trailing context "
+"lines. This enables a calling process to resume a search. When B<grep> "
+"stops after I<NUM> matching lines, it outputs any trailing context lines. "
+"When the B<-c> or B<-\\^-count> option is also used, B<grep> does not output "
+"a count greater than I<NUM>. When the B<-v> or B<-\\^-invert-match> option "
+"is also used, B<grep> stops after outputting I<NUM> non-matching lines."
+msgstr ""
+"Oprește citirea unui fișier după I<NUMĂR> linii potrivite. Dacă I<NUMĂR> "
+"este zero, B<grep> se oprește imediat fără a citi datele de intrare. Un "
+"I<NUMĂR> de -1 este tratat ca infinit și B<grep> nu se oprește; aceasta este "
+"valoarea implicită. În cazul în care intrarea este o intrare standard dintr-"
+"un fișier obișnuit și I<NUMĂR> linii care se potrivesc sunt afișate, B<grep> "
+"se asigură că intrarea standard este poziționată imediat după ultima linie "
+"de corespondență înainte de a ieși, indiferent de prezența liniilor de "
+"context la sfârșit. Acest lucru permite unui proces de apelare să reia o "
+"căutare. Atunci când B<grep> se oprește după I<NUMĂR> linii de potrivire, "
+"acesta afișează orice linii de context care urmează. Atunci când se "
+"utilizează și opțiunea B<-c> sau B<-\\^-count>, B<grep> nu afișează un număr "
+"mai mare decât I<NUMĂR>. Atunci când se utilizează și opțiunea B<-v> sau B<-"
+"\\^-invert-match>, B<grep> se oprește după ce a afișat I<NUMĂR> linii care "
+"nu se potrivesc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<-\\^-only-matching>"
+msgstr "B<-o>, B<-\\^-only-matching>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print only the matched (non-empty) parts of a matching line, with each such "
+"part on a separate output line."
+msgstr ""
+"Afișează numai părțile care se potrivesc (și care nu sunt goale) dintr-o "
+"linie de potrivire, fiecare parte fiind pe o linie de ieșire separată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<-\\^-quiet>, B<-\\^-silent>"
+msgstr "B<-q>, B<-\\^-quiet>, B<-\\^-silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quiet; do not write anything to standard output. Exit immediately with zero "
+"status if any match is found, even if an error was detected. Also see the "
+"B<-s> or B<-\\^-no-messages> option."
+msgstr ""
+"Silențios; nu scrie nimic la ieșirea standard. Iese imediat cu starea zero "
+"dacă se găsește vreo potrivire, chiar dacă a fost detectată o eroare. A se "
+"vedea, de asemenea, opțiunea B<-s> sau B<-\\^-no-messages>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<-\\^-no-messages>"
+msgstr "B<-s>, B<-\\^-no-messages>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppress error messages about nonexistent or unreadable files."
+msgstr ""
+"Suprimă mesajele de eroare privind fișierele inexistente sau care nu pot fi "
+"citite."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Output Line Prefix Control"
+msgstr "Controlul prefixului liniei de ieșire"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<-\\^-byte-offset>"
+msgstr "B<-b>, B<-\\^-byte-offset>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the 0-based byte offset within the input file before each line of "
+"output. If B<-o> (B<-\\^-only-matching>) is specified, print the offset of "
+"the matching part itself."
+msgstr ""
+"Afișează decalajul de octeți (începând de la octetul 0) în fișierul de "
+"intrare înainte de fiecare linie de ieșire. Dacă este specificat B<-o> (B<-"
+"\\^-only-matching>), se afișează decalajul părții de potrivire în sine."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<-\\^-with-filename>"
+msgstr "B<-H>, B<-\\^-with-filename>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the file name for each match. This is the default when there is more "
+"than one file to search. This is a GNU extension."
+msgstr ""
+"Afișează numele fișierului pentru fiecare potrivire. Aceasta este opțiunea "
+"implicită atunci când există mai multe fișiere de căutat. Aceasta este o "
+"extensie GNU."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<-\\^-no-filename>"
+msgstr "B<-h>, B<-\\^-no-filename>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress the prefixing of file names on output. This is the default when "
+"there is only one file (or only standard input) to search."
+msgstr ""
+"Suprimă prefixarea numelor de fișiere la ieșire. Aceasta este valoarea "
+"implicită atunci când există un singur fișier (sau doar intrarea standard) "
+"de căutat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-label=>I<LABEL>"
+msgstr "B<-\\^-label=>I<ETICHETA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display input actually coming from standard input as input coming from file "
+"I<LABEL>. This can be useful for commands that transform a file's contents "
+"before searching, e.g., B<gzip -cd foo.gz | grep -\\^-label=foo -H 'some "
+"pattern'>. See also the B<-H> option."
+msgstr ""
+"Afișează intrarea care provine de fapt de la intrarea standard ca intrare "
+"provenind din fișierul I<ETICHETA>. Acest lucru poate fi util pentru "
+"comenzile care transformă conținutul unui fișier înainte de căutare, de "
+"exemplu, «B<gzip -cd foo.gz | grep -\\^-label=foo -H 'vreun-model'>». A se "
+"vedea, de asemenea, opțiunea B<-H>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<-\\^-line-number>"
+msgstr "B<-n>, B<-\\^-line-number>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prefix each line of output with the 1-based line number within its input "
+"file."
+msgstr ""
+"Prefixează fiecare linie de ieșire cu numărul de linie (începând de la 1) "
+"din fișierul de intrare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>, B<-\\^-initial-tab>"
+msgstr "B<-T>, B<-\\^-initial-tab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make sure that the first character of actual line content lies on a tab "
+"stop, so that the alignment of tabs looks normal. This is useful with "
+"options that prefix their output to the actual content: B<-H>,B<-n>, and B<-"
+"b>. In order to improve the probability that lines from a single file will "
+"all start at the same column, this also causes the line number and byte "
+"offset (if present) to be printed in a minimum size field width."
+msgstr ""
+"Se asigură că primul caracter al conținutului propriu-zis al liniei se află "
+"pe o tabulație, astfel încât alinierea tabulațiilor să aibă un aspect "
+"normal. Acest lucru este util în cazul opțiunilor care își prefixează "
+"ieșirea față de conținutul real: B<-H>,B<-n>, și B<-b>. Pentru a îmbunătăți "
+"probabilitatea ca liniile dintr-un singur fișier să înceapă toate la aceeași "
+"coloană, acest lucru face, de asemenea, ca numărul liniei și decalajul de "
+"octeți (dacă este prezent) să fie afișate într-o lățime de câmp de "
+"dimensiune minimă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>, B<-\\^-null>"
+msgstr "B<-Z>, B<-\\^-null>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Output a zero byte (the ASCII B<NUL> character) instead of the character "
+"that normally follows a file name. For example, B<grep -lZ> outputs a zero "
+"byte after each file name instead of the usual newline. This option makes "
+"the output unambiguous, even in the presence of file names containing "
+"unusual characters like newlines. This option can be used with commands "
+"like B<find -print0>, B<perl -0>, B<sort -z>, and B<xargs -0> to process "
+"arbitrary file names, even those that contain newline characters."
+msgstr ""
+"Afișează un octet zero (caracterul ASCII B<NUL>) în locul caracterului care "
+"urmează în mod normal după un nume de fișier. De exemplu, B<grep -lZ> "
+"generează un octet zero după fiecare nume de fișier, în loc de linia nouă "
+"obișnuită. Această opțiune face ca ieșirea să fie lipsită de ambiguitate, "
+"chiar și în prezența numelor de fișiere care conțin caractere neobișnuite, "
+"cum ar fi liniile noi. Această opțiune poate fi utilizată împreună cu "
+"comenzi precum B<find -print0>, B<perl -0>, B<sort -z> și B<xargs -0> pentru "
+"a procesa nume de fișiere arbitrare, chiar și cele care conțin caractere de "
+"linie nouă."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Context Line Control"
+msgstr "Controlul liniei contextuale"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>I< NUM>,B< -\\^-after-context=>I<NUM>"
+msgstr "B<-A>I< NUMĂR>,B< -\\^-after-context=>I<NUMĂR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print I<NUM> lines of trailing context after matching lines. Places a line "
+"containing a group separator (B<-\\^->) between contiguous groups of "
+"matches. With the B<-o> or B<-\\^-only-matching> option, this has no effect "
+"and a warning is given."
+msgstr ""
+"Afișează I<NUMĂR> linii de context după liniile care se potrivesc. Plasează "
+"o linie care conține un separator de grup (B<-\\^->) între grupurile "
+"contigue de corespondențe. În cazul opțiunii B<-o> sau B<-\\^^-only-"
+"matching>, acest lucru nu are niciun efect și se emite un avertisment."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>I< NUM>,B< -\\^-before-context=>I<NUM>"
+msgstr "B<-B>I< NUMĂR>,B< -\\^-before-context=>I<NUMĂR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print I<NUM> lines of leading context before matching lines. Places a line "
+"containing a group separator (B<-\\^->) between contiguous groups of "
+"matches. With the B<-o> or B<-\\^-only-matching> option, this has no effect "
+"and a warning is given."
+msgstr ""
+"Afișează I<NUMĂR> linii de context înainte de liniile care se potrivesc. "
+"Plasează o linie care conține un separator de grup (B<-\\^->) între "
+"grupurile contigue de corespondențe. În cazul opțiunii B<-o> sau B<-\\^^-"
+"only-matching>, acest lucru nu are niciun efect și se emite un avertisment."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I< NUM>,B< ->I<NUM>,B< -\\^-context=>I<NUM>"
+msgstr "B<-C>I< NUM>,B< ->I<NUMĂR>,B< -\\^-context=>I<NUMĂR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print I<NUM> lines of output context. Places a line containing a group "
+"separator (B<-\\^->) between contiguous groups of matches. With the B<-o> "
+"or B<-\\^-only-matching> option, this has no effect and a warning is given."
+msgstr ""
+"Afișează I<NUMĂR> linii de context de ieșire. Plasează o linie care conține "
+"un separator de grup (B<-\\^->) între grupurile contigue de potriviri. În "
+"cazul opțiunii B<-o> sau B<-\\^^-only-matching>, acest lucru nu are niciun "
+"efect și se emite un avertisment."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-group-separator=>I<SEP>"
+msgstr "B<-\\^-group-separator=>I<SEPARATOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<-A>, B<-B>, or B<-C> are in use, print I<SEP> instead of B<-\\^-> "
+"between groups of lines."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează B<-A>, B<-B> sau B<-C>, imprimă I<SEPARATOR> în "
+"loc de B<-\\^-> între grupurile de linii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-no-group-separator>"
+msgstr "B<-\\^-no-group-separator>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<-A>, B<-B>, or B<-C> are in use, do not print a separator between "
+"groups of lines."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează B<-A>, B<-B> sau B<-C>, nu imprimă un separator "
+"între grupurile de linii."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File and Directory Selection"
+msgstr "Selectarea fișierelor și directoarelor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<-\\^-text>"
+msgstr "B<-a>, B<-\\^-text>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process a binary file as if it were text; this is equivalent to the B<-\\^-"
+"binary-files=text> option."
+msgstr ""
+"Procesează un fișier binar ca și cum ar fi text; aceasta este echivalentă cu "
+"opțiunea B<-\\^-binary-files=text>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-binary-files=>I<TYPE>"
+msgstr "B<-\\^-binary-files=>I<TIP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a file's data or metadata indicate that the file contains binary data, "
+"assume that the file is of type I<TYPE>. Non-text bytes indicate binary "
+"data; these are either output bytes that are improperly encoded for the "
+"current locale, or null input bytes when the B<-z> option is not given."
+msgstr ""
+"În cazul în care datele sau metadatele unui fișier indică faptul că fișierul "
+"conține date binare, se presupune că fișierul este de tip I<TIP>. Octeții "
+"care nu sunt text indică date binare; aceștia sunt fie octeți de ieșire care "
+"sunt codificați în mod necorespunzător pentru regiunea curentă, fie octeți "
+"de intrare nuli atunci când nu este furnizată opțiunea B<-z>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, I<TYPE> is B<binary>, and B<grep> suppresses output after null "
+"input binary data is discovered, and suppresses output lines that contain "
+"improperly encoded data. When some output is suppressed, B<grep> follows "
+"any output with a message to standard error saying that a binary file "
+"matches."
+msgstr ""
+"În mod implicit, I<TIP> este B<binary>, iar B<grep> suprimă ieșirea după ce "
+"se descoperă date binare de intrare nule și suprimă liniile de ieșire care "
+"conțin date codificate necorespunzător. Atunci când unele ieșiri sunt "
+"suprimate, B<grep> urmează orice ieșire cu un mesaj la ieșirea de eroare "
+"standard care informează că un fișier binar corespunde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<TYPE> is B<without-match>, when B<grep> discovers null input binary "
+"data it assumes that the rest of the file does not match; this is equivalent "
+"to the B<-I> option."
+msgstr ""
+"Dacă I<TIP> este B<without-match>, atunci când B<grep> descoperă date binare "
+"de intrare nule, presupune că restul fișierului nu se potrivește; acest "
+"lucru este echivalent cu opțiunea B<-I>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<TYPE> is B<text>, B<grep> processes a binary file as if it were text; "
+"this is equivalent to the B<-a> option."
+msgstr ""
+"Dacă I<TIP> este B<text>, B<grep> procesează un fișier binar ca și cum ar fi "
+"text; acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-a>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When I<type> is B<binary>, B<grep> may treat non-text bytes as line "
+"terminators even without the B<-z> option. This means choosing B<binary> "
+"versus B<text> can affect whether a pattern matches a file. For example, "
+"when I<type> is B<binary> the pattern B<q$ might> match B<q> immediately "
+"followed by a null byte, even though this is not matched when I<type> is "
+"B<text>. Conversely, when I<type> is B<binary> the pattern B<.\\&> (period) "
+"might not match a null byte."
+msgstr ""
+"Când I<tip> este B<binary>, B<grep> poate trata octeții care nu sunt text ca "
+"terminatori de linie chiar și fără opțiunea B<-z>. Aceasta înseamnă că "
+"alegerea B<binary> față de B<text> poate afecta dacă un model se potrivește "
+"cu un fișier. De exemplu, atunci când I<tip> este B<binary>, modelul B<q$ ar "
+"putea> să se potrivească cu B<q> urmat imediat de un octet nul, chiar dacă "
+"acesta nu se potrivește atunci când I<tip> este B<text>. În schimb, atunci "
+"când I<tip> este B<binar>, este posibil ca modelul B<.\\&> (punct) să nu se "
+"potrivească cu un octet nul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Warning:> The B<-a> option might output binary garbage, which can have "
+"nasty side effects if the output is a terminal and if the terminal driver "
+"interprets some of it as commands. On the other hand, when reading files "
+"whose text encodings are unknown, it can be helpful to use B<-a> or to set "
+"B<LC_ALL='C'> in the environment, in order to find more matches even if the "
+"matches are unsafe for direct display."
+msgstr ""
+"I<Atenție:> Opțiunea B<-a> ar putea afișa deșeuri binare, ceea ce poate avea "
+"efecte secundare neplăcute dacă ieșirea este un terminal și dacă controlorul "
+"terminalului interpretează o parte din ele ca fiind comenzi. Pe de altă "
+"parte, atunci când se citesc fișiere ale căror codificări de text sunt "
+"necunoscute, poate fi util să se utilizeze B<-a> sau să definiți "
+"B<LC_ALL='C'> în mediu, pentru a găsi mai multe corespondențe, chiar dacă "
+"acestea nu sunt sigure pentru afișarea directă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I< ACTION>,B< -\\^-devices=>I<ACTION>"
+msgstr "B<-D>I< ACȚIUNE>,B< -\\^-devices=>I<ACȚIUNE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an input file is a device, FIFO or socket, use I<ACTION> to process it. "
+"By default, I<ACTION> is B<read>, which means that devices are read just as "
+"if they were ordinary files. If I<ACTION> is B<skip>, devices are silently "
+"skipped."
+msgstr ""
+"Dacă un fișier de intrare este un dispozitiv, FIFO sau soclu, utilizați "
+"I<ACȚIUNE> pentru a-l procesa. În mod implicit, I<ACȚIUNEA> este B<read>, "
+"ceea ce înseamnă că dispozitivele sunt citite ca și cum ar fi fișiere "
+"obișnuite. Dacă I<ACȚIUNEA> este B<skip>, dispozitivele sunt omise în mod "
+"silențios."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< ACTION>,B< -\\^-directories=>I<ACTION>"
+msgstr "B<-d>I< ACȚIUNE>,B< -\\^-directories=>I<ACȚIUNE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an input file is a directory, use I<ACTION> to process it. By default, "
+"I<ACTION> is B<read>, i.e., read directories just as if they were ordinary "
+"files. If I<ACTION> is B<skip>, silently skip directories. If I<ACTION> is "
+"B<recurse>, read all files under each directory, recursively, following "
+"symbolic links only if they are on the command line. This is equivalent to "
+"the B<-r> option."
+msgstr ""
+"Dacă un fișier de intrare este un director, utilizați I<ACȚIUNE> pentru a-l "
+"procesa. În mod implicit, I<ACȚIUNEA> este B<read>, adică citește "
+"directoarele ca și cum ar fi fișiere obișnuite. Dacă I<ACȚIUNEA> este "
+"B<skip>, se omit silențios directoarele. Dacă I<ACȚIUNEA> este B<recurse>, "
+"se citesc toate fișierele din fiecare director, în mod recursiv, urmând "
+"legăturile simbolice numai dacă acestea se află în linia de comandă. Aceasta "
+"este echivalentă cu opțiunea B<-r>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-exclude=>I<GLOB>"
+msgstr "B<-\\^-exclude=>I<GLOBAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Skip any command-line file with a name suffix that matches the pattern "
+"I<GLOB>, using wildcard matching; a name suffix is either the whole name, or "
+"a trailing part that starts with a non-slash character immediately after a "
+"slash (B</>) in the name. When searching recursively, skip any subfile "
+"whose base name matches I<GLOB>; the base name is the part after the last "
+"slash. A pattern can use B<*>, B<?>, and B<[>.\\|.\\|.B<]\\&> as wildcards, "
+"and B<\\e> to quote a wildcard or backslash character literally."
+msgstr ""
+"Ignoră orice fișier din linia de comandă cu un sufix de nume care se "
+"potrivește cu modelul I<GLOBAL>, folosind caractere joker; un sufix de nume "
+"este fie întregul nume, fie o parte din urmă care începe cu un caracter care "
+"nu este o bară oblică imediat după o bară oblică (B</>) în nume. Atunci când "
+"se efectuează o căutare recursivă, se sare peste orice subfișier al cărui "
+"nume de bază se potrivește cu I<GLOBAL>; numele de bază este partea de după "
+"ultima bară oblică. Un model poate folosi B<*>, B<?> și B<[>.\\|.\\|.B<]\\&> "
+"drept caractere joker, iar B<\\e> pentru a cita literal un caracter joker "
+"sau o bară oblică inversă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-exclude-from=>I<FILE>"
+msgstr "B<-\\^-exclude-from=>I<FIȘIER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Skip files whose base name matches any of the file-name globs read from "
+"I<FILE> (using wildcard matching as described under B<-\\^-exclude>)."
+msgstr ""
+"Omite fișierele al căror nume de bază se potrivește cu oricare dintre "
+"modelele globale de nume de fișiere citite din I<FIȘIER> (utilizând "
+"potrivirea cu caractere joker, așa cum este descris la B<-\\^-exclude>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-exclude-dir=>I<GLOB>"
+msgstr "B<-\\^-exclude-dir=>I<GLOBAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Skip any command-line directory with a name suffix that matches the pattern "
+"I<GLOB>. When searching recursively, skip any subdirectory whose base name "
+"matches I<GLOB>. Ignore any redundant trailing slashes in I<GLOB>."
+msgstr ""
+"Omite orice director din linia de comandă cu un sufix de nume care se "
+"potrivește cu modelul I<GLOBAL>. În cazul căutării recursive, se omite orice "
+"subdirector al cărui nume de bază se potrivește cu I<GLOBAL>. Ignoră orice "
+"bară oblică redundantă din I<GLOBAL>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process a binary file as if it did not contain matching data; this is "
+"equivalent to the B<-\\^-binary-files=without-match> option."
+msgstr ""
+"Procesează un fișier binar ca și cum nu ar conține potriviri de date; acest "
+"lucru este echivalent cu opțiunea B<-\\^-binary-files=without-match>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-include=>I<GLOB>"
+msgstr "B<-\\^-include=>I<GLOBAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search only files whose base name matches I<GLOB> (using wildcard matching "
+"as described under B<-\\^-exclude>). If contradictory B<-\\^-include> and "
+"B<-\\^-exclude> options are given, the last matching one wins. If no B<-\\^-"
+"include> or B<-\\^-exclude> options match, a file is included unless the "
+"first such option is B<-\\^-include>."
+msgstr ""
+"Caută numai fișierele al căror nume de bază se potrivește cu I<GLOBAL> "
+"(folosind caractere joker de potrivire așa cum este descris la B<-\\^-"
+"exclude>). În cazul în care sunt date opțiuni contradictorii B<-\\^-include> "
+"și B<-\\^-exclude>, ultima opțiune care se potrivește câștigă. Dacă nici o "
+"opțiune B<-\\^-include> sau B<-\\^-exclude> nu se potrivește, un fișier este "
+"inclus, cu excepția cazului în care prima opțiune de acest tip este B<-\\^-"
+"include>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<-\\^-recursive>"
+msgstr "B<-r>, B<-\\^-recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read all files under each directory, recursively, following symbolic links "
+"only if they are on the command line. Note that if no file operand is "
+"given, B<grep> searches the working directory. This is equivalent to the B<-"
+"d recurse> option."
+msgstr ""
+"Citește toate fișierele din fiecare director, în mod recursiv, urmărind "
+"legăturile simbolice numai dacă acestea se află în linia de comandă. "
+"Rețineți că, dacă nu se indică un operand de fișier, B<grep> caută în "
+"directorul de lucru. Acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-d recurse>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<-\\^-dereference-recursive>"
+msgstr "B<-R>, B<-\\^-dereference-recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read all files under each directory, recursively. Follow all symbolic "
+"links, unlike B<-r>."
+msgstr ""
+"Citește toate fișierele din fiecare director, în mod recursiv. Urmărește "
+"toate legăturile simbolice, spre deosebire de B<-r>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Other Options"
+msgstr "Alte opțiuni"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^-line-buffered>"
+msgstr "B<-\\^-line-buffered>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use line buffering on output. This can cause a performance penalty."
+msgstr ""
+"Utilizează memoria tampon de linie la ieșire. Acest lucru poate cauza o "
+"penalizare a performanței."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<-\\^-binary>"
+msgstr "B<-U>, B<-\\^-binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Treat the file(s) as binary. By default, under MS-DOS and MS-Windows, "
+"B<grep> guesses whether a file is text or binary as described for the B<-\\^-"
+"binary-files> option. If B<grep> decides the file is a text file, it strips "
+"the CR characters from the original file contents (to make regular "
+"expressions with B<^> and B<$> work correctly). Specifying B<-U> overrules "
+"this guesswork, causing all files to be read and passed to the matching "
+"mechanism verbatim; if the file is a text file with CR/LF pairs at the end "
+"of each line, this will cause some regular expressions to fail. This option "
+"has no effect on platforms other than MS-DOS and MS-Windows."
+msgstr ""
+"Tratează fișierul (fișierele) ca fiind binar(e). În mod implicit, în MS-DOS "
+"și MS-Windows, B<grep> ghicește dacă un fișier este text sau binar, așa cum "
+"este descris pentru opțiunea B<-\\^-binary-files>. Dacă B<grep> decide că "
+"fișierul este un fișier text, elimină caracterele CR din conținutul original "
+"al fișierului (pentru ca expresiile regulate cu B<^> și B<$> să funcționeze "
+"corect). Specificarea B<-U> anulează această presupunere, făcând ca toate "
+"fișierele să fie citite și transmise mecanismului de potrivire textual; dacă "
+"fișierul este un fișier text cu perechi CR/LF la sfârșitul fiecărei linii, "
+"acest lucru va face ca unele expresii regulate să eșueze. Această opțiune nu "
+"are niciun efect pe alte platforme decât MS-DOS și MS-Windows."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>, B<-\\^-null-data>"
+msgstr "B<-z>, B<-\\^-null-data>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Treat input and output data as sequences of lines, each terminated by a zero "
+"byte (the ASCII NUL character) instead of a newline. Like the B<-Z> or B<-"
+"\\^-null> option, this option can be used with commands like B<sort -z> to "
+"process arbitrary file names."
+msgstr ""
+"Tratează datele de intrare și de ieșire ca secvențe de linii, fiecare "
+"terminată cu un octet zero (caracterul ASCII NUL) în loc de o linie nouă. Ca "
+"și opțiunea B<-Z> sau B<-\\^-null>, această opțiune poate fi utilizată cu "
+"comenzi precum B<sort -z> pentru a procesa nume de fișiere arbitrare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REGULAR EXPRESSIONS"
+msgstr "EXPRESII REGULATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A regular expression is a pattern that describes a set of strings. Regular "
+"expressions are constructed analogously to arithmetic expressions, by using "
+"various operators to combine smaller expressions."
+msgstr ""
+"O expresie regulată este un model care descrie un set de șiruri de "
+"caractere. Expresiile regulate se construiesc în mod analog cu expresiile "
+"aritmetice, prin utilizarea diferiților operatori pentru a combina expresii "
+"mai mici."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<grep> understands three different versions of regular expression syntax: "
+"``basic'' (BRE), ``extended'' (ERE) and ``perl'' (PCRE). In GNU B<grep>, "
+"basic and extended regular expressions are merely different notations for "
+"the same pattern-matching functionality. In other implementations, basic "
+"regular expressions are ordinarily less powerful than extended, though "
+"occasionally it is the other way around. The following description applies "
+"to extended regular expressions; differences for basic regular expressions "
+"are summarized afterwards. Perl-compatible regular expressions have "
+"different functionality, and are documented in B<pcre2syntax>(3) and "
+"B<pcre2pattern>(3), but work only if PCRE support is enabled."
+msgstr ""
+"B<grep> înțelege trei versiuni diferite de sintaxă a expresiilor regulate: "
+"„bazic” (ERB), „extins” (ERE) și „perl” (PCRE). În GNU B<grep>, expresiile "
+"regulate de bază și cele extinse sunt doar notații diferite pentru aceeași "
+"funcționalitate de potrivire a modelelor. În alte implementări, expresiile "
+"regulate de bază sunt în mod normal mai puțin puternice decât cele extinse, "
+"deși, ocazional, este invers. Următoarea descriere se aplică expresiilor "
+"regulate extinse; diferențele pentru expresiile regulate de bază sunt "
+"rezumate ulterior. Expresiile regulate compatibile cu Perl au o "
+"funcționalitate diferită și sunt documentate în B<pcre2syntax>(3) și "
+"B<pcre2pattern>(3), dar funcționează numai dacă este activat suportul PCRE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fundamental building blocks are the regular expressions that match a "
+"single character. Most characters, including all letters and digits, are "
+"regular expressions that match themselves. Any meta-character with special "
+"meaning may be quoted by preceding it with a backslash."
+msgstr ""
+"Blocurile de construcție fundamentale sunt expresiile regulate care se "
+"potrivesc cu un singur caracter. Majoritatea caracterelor, inclusiv toate "
+"literele și cifrele, sunt expresii regulate care se potrivesc singure. Orice "
+"metacaracter cu semnificație specială poate fi citat prin precedarea lui cu "
+"o bară oblică inversă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The period B<.\\&> matches any single character. It is unspecified whether "
+"it matches an encoding error."
+msgstr ""
+"Punctul B<.\\&> se potrivește cu orice caracter unic. Nu este specificat "
+"dacă se potrivește cu o eroare de codificare."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Character Classes and Bracket Expressions"
+msgstr "Clase de caractere și expresii între paranteze"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<bracket expression> is a list of characters enclosed by B<[> and B<]>. "
+"It matches any single character in that list. If the first character of the "
+"list is the caret B<^> then it matches any character I<not> in the list; it "
+"is unspecified whether it matches an encoding error. For example, the "
+"regular expression B<[0123456789]> matches any single digit."
+msgstr ""
+"O I<expresie între paranteze> este o listă de caractere cuprinsă între B<[> "
+"și B<]>. Se potrivește cu orice caracter din lista respectivă. Dacă primul "
+"caracter din listă este caracterul B<^>, atunci se potrivește cu orice "
+"caracter care I<nu> este în listă; nu este specificat dacă se potrivește cu "
+"o eroare de codificare. De exemplu, expresia regulată B<[0123456789]> se "
+"potrivește cu orice cifră unică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within a bracket expression, a I<range expression> consists of two "
+"characters separated by a hyphen. It matches any single character that "
+"sorts between the two characters, inclusive, using the locale's collating "
+"sequence and character set. For example, in the default C locale, B<[a-d]> "
+"is equivalent to B<[abcd]>. Many locales sort characters in dictionary "
+"order, and in these locales B<[a-d]> is typically not equivalent to "
+"B<[abcd]>; it might be equivalent to B<[aBbCcDd]>, for example. To obtain "
+"the traditional interpretation of bracket expressions, you can use the C "
+"locale by setting the B<LC_ALL> environment variable to the value B<C>."
+msgstr ""
+"În cadrul unei expresii între paranteze, o expresie I<expresie de interval> "
+"este formată din două caractere separate prin cratimă. Aceasta se potrivește "
+"cu orice caracter unic care se află între cele două caractere, inclusiv, "
+"folosind secvența de colaționare și setul de caractere din configurația "
+"regională. De exemplu, în configurația regională implicită C, B<[a-d]> este "
+"echivalent cu B<[abcd]>. Multe configurații regionale sortează caracterele "
+"în ordinea în care se face într-un dicționar, iar în aceste configurații "
+"regionale B<[a-d]> nu este de obicei echivalent cu B<[abcd]>; ar putea fi "
+"echivalent cu B<[aBbCcDd]>, de exemplu. Pentru a obține interpretarea "
+"tradițională a expresiilor între paranteze, puteți utiliza configurația "
+"regională C prin definirea variabilei de mediu B<LC_ALL> la valoarea B<C>."
+
+# R-GC, scrie:
+# informații preluate din pagina:
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression, privind explicația
+# numelor de clase de caractere utilizate
+# în expresiile între paranteze.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, certain named classes of characters are predefined within bracket "
+"expressions, as follows. Their names are self explanatory, and they are B<[:"
+"alnum:]>, B<[:alpha:]>, B<[:blank:]>, B<[:cntrl:]>, B<[:digit:]>, B<[:"
+"graph:]>, B<[:lower:]>, B<[:print:]>, B<[:punct:]>, B<[:space:]>, B<[:"
+"upper:]>, and B<[:xdigit:]>. For example, B<[[:alnum:]]> means the "
+"character class of numbers and letters in the current locale. In the C "
+"locale and ASCII character set encoding, this is the same as B<[0-9A-Za-"
+"z]>. (Note that the brackets in these class names are part of the symbolic "
+"names, and must be included in addition to the brackets delimiting the "
+"bracket expression.) Most meta-characters lose their special meaning inside "
+"bracket expressions. To include a literal B<]> place it first in the list. "
+"Similarly, to include a literal B<^> place it anywhere but first. Finally, "
+"to include a literal B<-> place it last."
+msgstr ""
+"De asemenea, anumite clase de caractere sunt predefinite în cadrul "
+"expresiilor între paranteze, după cum urmează. Numele lor sunt "
+"autoexplicative și sunt B<[:alnum:]> (alfanumerice), B<[:alpha:]> "
+"(alfabetice), B<[:blank:]> (spații și tabulatoare), B<[:cntrl:]> (caractere "
+"de control), B<[:digit:]> (cifre), B<[:graph:]> (caractere vizibile), B<[:"
+"lower:]> (minuscule), B<[:print:]> (caractere imprimabile), B<[:punct:]> "
+"(caractere de punctuație), B<[:space:]> (spații în alb), B<[:upper:]> "
+"(majuscule) și B<[:xdigit:]>. De exemplu, B<[[:alnum:]]> înseamnă clasa de "
+"caractere a numerelor și literelor din configurația regională curentă. În "
+"configurația regională C și în codificarea setului de caractere ASCII, "
+"aceasta este aceeași cu B<[0-9A-Za-z]>. Rețineți că parantezele din aceste "
+"nume de clase fac parte din numele simbolice și trebuie incluse în plus față "
+"de parantezele care delimitează expresia de paranteze. Majoritatea "
+"metacaracterelor își pierd semnificația specială în interiorul expresiilor "
+"între paranteze. Pentru a include un literal B<]>, plasați-l primul în "
+"listă. În mod similar, pentru a include un literal B<^> plasați-l oriunde, "
+"dar nu primul. În cele din urmă, pentru a include un literal B<->, plasați-l "
+"ultimul."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Anchoring"
+msgstr "Ancorarea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caret B<^> and the dollar sign B<$> are meta-characters that "
+"respectively match the empty string at the beginning and end of a line."
+msgstr ""
+"Accentul circumflex B<^> și semnul de dolar B<$> sunt metacaractere care se "
+"potrivesc cu șirul gol la începutul și, respectiv, la sfârșitul unei linii."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The Backslash Character and Special Expressions"
+msgstr "Caracterul de bară oblică inversă și expresiile speciale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbols B<\\eE<lt>> and B<\\eE<gt>> respectively match the empty string "
+"at the beginning and end of a word. The symbol B<\\eb> matches the empty "
+"string at the edge of a word, and B<\\eB> matches the empty string provided "
+"it's I<not> at the edge of a word. The symbol B<\\ew> is a synonym for "
+"B<[_[:alnum:]]> and B<\\eW> is a synonym for B<[^_[:alnum:]]>."
+msgstr ""
+"Simbolurile B<\\eE<lt>> și B<\\eE<gt>> corespund șirului gol la începutul "
+"și, respectiv, la sfârșitul unui cuvânt. Simbolul B<\\eb> corespunde șirului "
+"gol la marginea unui cuvânt, iar B<\\eB> corespunde șirului gol, cu condiția "
+"ca acesta să I<nu> fie la marginea unui cuvânt. Simbolul B<\\ew> este un "
+"sinonim pentru B<[_[:alnum:]]>, iar B<\\eW> este un sinonim pentru B<[^_[:"
+"alnum:]]>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Repetition"
+msgstr "Repetiția"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A regular expression may be followed by one of several repetition operators:"
+msgstr ""
+"O expresie regulată poate fi urmată de unul dintre mai mulți operatori de "
+"repetiție:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<?>"
+msgstr "B<?>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The preceding item is optional and matched at most once."
+msgstr "Elementul precedent este opțional și se potrivește cel mult o dată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<*>"
+msgstr "B<*>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The preceding item will be matched zero or more times."
+msgstr "Elementul precedent se va potrivi de zero sau mai multe ori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+>"
+msgstr "B<+>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The preceding item will be matched one or more times."
+msgstr "Elementul precedent se va potrivi de una sau mai multe ori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<{>I<n>B<}>"
+msgstr "B<{>I<n>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The preceding item is matched exactly I<n> times."
+msgstr "Elementul precedent se potrivește exact de I<n> ori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<{>I<n>B<,}>"
+msgstr "B<{>I<n>B<,}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The preceding item is matched I<n> or more times."
+msgstr "Elementul precedent se potrivește de I<n> sau mai multe ori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<{,>I<m>B<}>"
+msgstr "B<{,>I<m>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The preceding item is matched at most I<m> times. This is a GNU extension."
+msgstr ""
+"Elementul precedent se potrivește de cel mult I<m> ori. Aceasta este o "
+"extensie GNU."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<{>I<n>B<,>I<m>B<}>"
+msgstr "B<{>I<n>B<,>I<m>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The preceding item is matched at least I<n> times, but not more than I<m> "
+"times."
+msgstr ""
+"Elementul precedent se potrivește de cel puțin I<n> ori, dar nu mai mult de "
+"I<m> ori."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Concatenation"
+msgstr "Concatenarea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Two regular expressions may be concatenated; the resulting regular "
+"expression matches any string formed by concatenating two substrings that "
+"respectively match the concatenated expressions."
+msgstr ""
+"Două expresii regulate pot fi concatenate; expresia regulată rezultată se "
+"potrivește cu orice șir format prin concatenarea a două subșiruri care se "
+"potrivesc cu expresiile concatenate."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Alternation"
+msgstr "Alternative"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Two regular expressions may be joined by the infix operator B<|>; the "
+"resulting regular expression matches any string matching either alternate "
+"expression."
+msgstr ""
+"Două expresii regulate pot fi unite prin operatorul infix B<|>; expresia "
+"regulată rezultată se potrivește cu orice șir de caractere care se "
+"potrivește cu oricare dintre cele două expresii (expresii alternative)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedența"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Repetition takes precedence over concatenation, which in turn takes "
+"precedence over alternation. A whole expression may be enclosed in "
+"parentheses to override these precedence rules and form a subexpression."
+msgstr ""
+"Repetiția are prioritate față de concatenare, care, la rândul ei, are "
+"prioritate față de alternare. O expresie întreagă poate fi inclusă între "
+"paranteze pentru a anula aceste reguli de precedență și a forma o "
+"subexpresie."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Back-references and Subexpressions"
+msgstr "Retro-referințe și subexpresii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The back-reference B<\\e>I<n>\\&, where I<n> is a single digit, matches the "
+"substring previously matched by the I<n>th parenthesized subexpression of "
+"the regular expression."
+msgstr ""
+"Retro-referința B<\\e>I<n> \\&, unde I<n> este o singură cifră, se "
+"potrivește cu subșirul de caractere care s-a potrivit anterior cu cea de-a "
+"I<n>-a subexpresie între paranteze a expresiei regulate."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Basic vs Extended Regular Expressions"
+msgstr "Expresii regulate de bază vs Expresii regulate extinse"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In basic regular expressions the meta-characters B<?>, B<+>, B<{>, B<|>, "
+"B<(>, and B<)> lose their special meaning; instead use the backslashed "
+"versions B<\\e?>, B<\\e+>, B<\\e{>, B<\\e|>, B<\\e(>, and B<\\e)>."
+msgstr ""
+"În expresiile regulate de bază, metacaracterele B<?>, B<+>, B<{>, B<|>, B<(> "
+"și B<)> își pierd semnificația specială; în schimb, se folosesc versiunile "
+"cu bară oblică inversă B<\\e?>, B<\\e+>, B<\\e{>, B<\\e|>, B<\\e(> și "
+"B<\\e)>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STARE DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally the exit status is 0 if a line is selected, 1 if no lines were "
+"selected, and 2 if an error occurred. However, if the B<-q> or B<-\\^-"
+"quiet> or B<-\\^-silent> is used and a line is selected, the exit status is "
+"0 even if an error occurred."
+msgstr ""
+"În mod normal, starea de ieșire este 0 dacă este selectată o linie, 1 dacă "
+"nu a fost selectată nicio linie și 2 dacă s-a produs o eroare. Cu toate "
+"acestea, în cazul în care se utilizează B<-q> sau B<-\\^-quiet> sau B<-\\^-"
+"silent> și se selectează o linie, starea de ieșire este 0 chiar dacă a "
+"apărut o eroare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior of B<grep> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"Comportamentul lui B<grep> este afectat de următoarele variabile de mediu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The locale for category B<LC_>I<foo> is specified by examining the three "
+"environment variables B<LC_ALL>, B<LC_>I<foo>, B<LANG>, in that order. The "
+"first of these variables that is set specifies the locale. For example, if "
+"B<LC_ALL> is not set, but B<LC_MESSAGES> is set to B<pt_BR>, then the "
+"Brazilian Portuguese locale is used for the B<LC_MESSAGES> category. The C "
+"locale is used if none of these environment variables are set, if the locale "
+"catalog is not installed, or if B<grep> was not compiled with national "
+"language support (NLS). The shell command B<locale -a> lists locales that "
+"are currently available."
+msgstr ""
+"Configurația regională pentru categoria B<LC_>I<foo> este specificată prin "
+"examinarea celor trei variabile de mediu B<LC_ALL>, B<LC_>I<foo>, B<LANG>, "
+"în această ordine. Prima dintre aceste variabile care este definită va "
+"determina configurația regională folosită. De exemplu, dacă B<LC_ALL> nu "
+"este definită, dar B<LC_MESSAGES> este definită la B<pt_BR>, atunci pentru "
+"categoria B<LC_MESSAGES> se utilizează configurația regională portugheză-"
+"braziliană. Se utilizează configurația regională C dacă niciuna dintre "
+"aceste variabile de mediu nu este definită, dacă nu este instalat catalogul "
+"lingvistic regional sau dacă B<grep> nu a fost compilat cu suportul pentru "
+"limbi naționale (NLS). Comanda de shell B<locale -a> enumeră configurațiile "
+"regionale care sunt disponibile în prezent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GREP_COLORS>"
+msgstr "B<GREP_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls how the B<-\\^-color> option highlights output. Its value is a "
+"colon-separated list of capabilities that defaults to B<ms=01;31:mc=01;31:"
+"sl=:cx=:fn=35:ln=32:bn=32:se=36> with the B<rv> and B<ne> boolean "
+"capabilities omitted (i.e., false). Supported capabilities are as follows."
+msgstr ""
+"Controlează modul în care opțiunea B<-\\^-color> evidențiază ieșirea. "
+"Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte care are ca "
+"valoare implicită B<ms=01;31:mc=01;31:sl=:cx=:fn=35:ln=32:bn=32:se=36>, cu "
+"capacitățile booleene B<rv> și B<ne> omise (adică false). Capacitățile "
+"acceptate sunt următoarele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sl=>"
+msgstr "B<sl=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for whole selected lines (i.e., matching lines when the B<-v> "
+"command-line option is omitted, or non-matching lines when B<-v> is "
+"specified). If however the boolean B<rv> capability and the B<-v> command-"
+"line option are both specified, it applies to context matching lines "
+"instead. The default is empty (i.e., the terminal's default color pair)."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru liniile întregi selectate (adică liniile care corespund "
+"atunci când opțiunea de linie de comandă B<-v> este omisă sau liniile care "
+"nu corespund atunci când este specificată B<-v>). Dacă totuși capacitatea "
+"booleană B<rv> și opțiunea de linie de comandă B<-v> sunt ambele "
+"specificate, se aplică în schimb liniilor care corespund contextului. "
+"Valoarea implicită este goală (adică perechea de culori implicită a "
+"terminalului)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cx=>"
+msgstr "B<cx=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for whole context lines (i.e., non-matching lines when the B<-"
+"v> command-line option is omitted, or matching lines when B<-v> is "
+"specified). If however the boolean B<rv> capability and the B<-v> command-"
+"line option are both specified, it applies to selected non-matching lines "
+"instead. The default is empty (i.e., the terminal's default color pair)."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru liniile întregi din context (adică liniile care nu "
+"corespund atunci când opțiunea de linie de comandă B<-v> este omisă sau "
+"liniile care corespund atunci când este specificată B<-v>). Cu toate "
+"acestea, dacă sunt specificate atât capacitatea booleană B<rv>, cât și "
+"opțiunea de linie de comandă B<-v>, se aplică în schimb liniilor nepotrivite "
+"selectate. Valoarea implicită este goală (adică perechea de culori implicită "
+"a terminalului)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rv>"
+msgstr "B<rv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Boolean value that reverses (swaps) the meanings of the B<sl=> and B<cx=> "
+"capabilities when the B<-v> command-line option is specified. The default "
+"is false (i.e., the capability is omitted)."
+msgstr ""
+"Valoare booleană care inversează (schimbă) semnificațiile capacităților "
+"B<sl=> și B<cx=> atunci când este specificată opțiunea de linie de comandă "
+"B<-v>. Valoarea implicită este false (adică, capacitatea este omisă)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mt=01;31>"
+msgstr "B<mt=01;31>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for matching non-empty text in any matching line (i.e., a "
+"selected line when the B<-v> command-line option is omitted, or a context "
+"line when B<-v> is specified). Setting this is equivalent to setting both "
+"B<ms=> and B<mc=> at once to the same value. The default is a bold red text "
+"foreground over the current line background."
+msgstr ""
+"Subșir SGR pentru potrivirea textului nevid în orice linie de potrivire "
+"(adică o linie selectată atunci când opțiunea de linie de comandă B<-v> este "
+"omisă sau o linie de context atunci când este specificată B<-v>). Definirea "
+"acestei valori este echivalentă cu definirea atât a B<ms=>, cât și a B<mc=> "
+"deodată la aceeași valoare. Valoarea implicită este un prim-plan de text "
+"roșu aldin peste fundalul liniei curente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ms=01;31>"
+msgstr "B<ms=01;31>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for matching non-empty text in a selected line. (This is only "
+"used when the B<-v> command-line option is omitted.) The effect of the "
+"B<sl=> (or B<cx=> if B<rv>) capability remains active when this kicks in. "
+"The default is a bold red text foreground over the current line background."
+msgstr ""
+"Subșir SGR pentru potrivirea textului nevid într-o linie selectată; (aceasta "
+"este utilizată numai atunci când opțiunea de linie de comandă B<-v> este "
+"omisă). Efectul capacității B<sl=> (sau B<cx=> dacă B<rv>) rămâne activ "
+"atunci când aceasta intră în acțiune. Valoarea implicită este un prim-plan "
+"de text roșu aldin peste fundalul liniei curente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mc=01;31>"
+msgstr "B<mc=01;31>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for matching non-empty text in a context line. (This is only "
+"used when the B<-v> command-line option is specified.) The effect of the "
+"B<cx=> (or B<sl=> if B<rv>) capability remains active when this kicks in. "
+"The default is a bold red text foreground over the current line background."
+msgstr ""
+"Subșir SGR pentru potrivirea textului nevid într-o linie de context; "
+"(aceasta este utilizată numai atunci când este specificată opțiunea de linie "
+"de comandă B<-v>). Efectul capacității B<cx=> (sau B<sl=> dacă B<rv>) rămâne "
+"activ atunci când aceasta intră în funcțiune. Valoarea implicită este un "
+"prim-plan de text roșu aldin peste fundalul liniei curente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fn=35>"
+msgstr "B<fn=35>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for file names prefixing any content line. The default is a "
+"magenta text foreground over the terminal's default background."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru nume de fișiere care prefixează orice linie de conținut. "
+"Valoarea implicită este un prim-plan de text magenta (fucsină, purpuriu) pe "
+"fundalul implicit al terminalului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ln=32>"
+msgstr "B<ln=32>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for line numbers prefixing any content line. The default is a "
+"green text foreground over the terminal's default background."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru numerele de linie care prefixează orice linie de "
+"conținut. Valoarea implicită este un prim-plan de text verde peste fundalul "
+"implicit al terminalului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bn=32>"
+msgstr "B<bn=32>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for byte offsets prefixing any content line. The default is a "
+"green text foreground over the terminal's default background."
+msgstr ""
+"Subșir SGR pentru decalajele de octeți care prefixează orice linie de "
+"conținut. Valoarea implicită este un prim-plan de text verde peste fundalul "
+"implicit al terminalului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<se=36>"
+msgstr "B<se=36>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SGR substring for separators that are inserted between selected line fields "
+"(B<:>), between context line fields, (B<->), and between groups of adjacent "
+"lines when nonzero context is specified (B<-\\^->). The default is a cyan "
+"text foreground over the terminal's default background."
+msgstr ""
+"Subșirul SGR pentru separatorii care se inserează între câmpurile de linii "
+"selectate (B<:>), între câmpurile de linii de context (B<->) și între "
+"grupurile de linii adiacente atunci când se specifică un context diferit de "
+"zero (B<-\\^->). Valoarea implicită este un prim-plan de text cian (azuriu) "
+"peste fundalul implicit al terminalului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ne>"
+msgstr "B<ne>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Boolean value that prevents clearing to the end of line using Erase in Line "
+"(EL) to Right (B<\\e33[K>) each time a colorized item ends. This is needed "
+"on terminals on which EL is not supported. It is otherwise useful on "
+"terminals for which the B<back_color_erase> (B<bce>) boolean terminfo "
+"capability does not apply, when the chosen highlight colors do not affect "
+"the background, or when EL is too slow or causes too much flicker. The "
+"default is false (i.e., the capability is omitted)."
+msgstr ""
+"Valoare booleană care previne ștergerea până la sfârșitul liniei folosind "
+"ștergerea în linie („Erase in Line”: EL) la dreapta (B<\\e33[K>) de fiecare "
+"dată când se termină un element colorat. Acest lucru este necesar pe "
+"terminalele pe care EL nu este admis. În rest, este utilă pe terminalele "
+"pentru care nu se aplică capacitatea booleană terminfo B<back_color_erase> "
+"(B<bce>), atunci când culorile de evidențiere alese nu afectează fundalul "
+"sau când EL este prea lent sau provoacă prea multă pâlpâire. Valoarea "
+"implicită este false (adică, capacitatea este omisă)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that boolean capabilities have no B<=>.\\|.\\|.\\& part. They are "
+"omitted (i.e., false) by default and become true when specified."
+msgstr ""
+"Rețineți că capacitățile booleene nu au partea B<=>.\\|.\\|.\\&. Acestea "
+"sunt omise (adică false) în mod implicit și devin adevărate atunci când sunt "
+"specificate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See the Select Graphic Rendition (SGR) section in the documentation of the "
+"text terminal that is used for permitted values and their meaning as "
+"character attributes. These substring values are integers in decimal "
+"representation and can be concatenated with semicolons. B<grep> takes care "
+"of assembling the result into a complete SGR sequence (B<\\e33[>.\\|.\\|."
+"B<m>). Common values to concatenate include B<1> for bold, B<4> for "
+"underline, B<5> for blink, B<7> for inverse, B<39> for default foreground "
+"color, B<30> to B<37> for foreground colors, B<90> to B<97> for 16-color "
+"mode foreground colors, B<38;5;0> to B<38;5;255> for 88-color and 256-color "
+"modes foreground colors, B<49> for default background color, B<40> to B<47> "
+"for background colors, B<100> to B<107> for 16-color mode background colors, "
+"and B<48;5;0> to B<48;5;255> for 88-color and 256-color modes background "
+"colors."
+msgstr ""
+"Consultați secțiunea Select Graphic Rendition (SGR) din documentația "
+"terminalului de text utilizat pentru valorile permise și semnificația "
+"acestora ca atribute de caractere. Aceste valori de subșir sunt numere "
+"întregi în reprezentare zecimală și pot fi concatenate cu punct și virgulă. "
+"B<grep> se ocupă de asamblarea rezultatului într-o secvență SGR completă "
+"(B<\\e33[>.\\|.\\|.B<m>). Valorile comune de concatenat includ B<1> pentru "
+"aldin, B<4> pentru subliniere, B<5> pentru clipire, B<7> pentru invers, "
+"B<39> pentru culoarea de prim-plan implicită, de la B<30> la B<37> pentru "
+"culori de prim-plan, de la B<90> la B<97> pentru culori de prim-plan în "
+"modul 16 culori, de la B<38;5;0> la B<38;5; 255> pentru culorile de prim-"
+"plan în modurile 88 și 256 de culori, B<49> pentru culoarea de fundal "
+"implicită, de la B<40> la B<47> pentru culorile de fundal, de la B<100> la "
+"B<107> pentru culorile de fundal în modul 16 culori și de la B<48;5;0> la "
+"B<48;5;255> pentru culorile de fundal în modurile 88 și 256 de culori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_ALL>, B<LC_COLLATE>, B<LANG>"
+msgstr "B<LC_ALL>, B<LC_COLLATE>, B<LANG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These variables specify the locale for the B<LC_COLLATE> category, which "
+"determines the collating sequence used to interpret range expressions like "
+"B<[a-z]>."
+msgstr ""
+"Aceste variabile specifică configurația regională pentru categoria "
+"B<LC_COLLATE>, care determină secvența de colaționare utilizată pentru a "
+"interpreta expresii de tip B<[a-z]>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LANG>"
+msgstr "B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LANG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These variables specify the locale for the B<LC_CTYPE> category, which "
+"determines the type of characters, e.g., which characters are whitespace. "
+"This category also determines the character encoding, that is, whether text "
+"is encoded in UTF-8, ASCII, or some other encoding. In the C or POSIX "
+"locale, all characters are encoded as a single byte and every byte is a "
+"valid character."
+msgstr ""
+"Aceste variabile specifică configurația regională pentru categoria "
+"B<LC_CTYPE>, care determină tipul de caractere, de exemplu, ce caractere "
+"sunt spații albe. Această categorie determină, de asemenea, codificarea "
+"caracterelor, adică dacă textul este codificat în UTF-8, ASCII sau altă "
+"codificare. În configurația regională C sau POSIX, toate caracterele sunt "
+"codificate ca un singur octet și fiecare octet este un caracter valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_ALL>, B<LC_MESSAGES>, B<LANG>"
+msgstr "B<LC_ALL>, B<LC_MESSAGES>, B<LANG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These variables specify the locale for the B<LC_MESSAGES> category, which "
+"determines the language that B<grep> uses for messages. The default C "
+"locale uses American English messages."
+msgstr ""
+"Aceste variabile specifică configurația regională pentru categoria "
+"B<LC_MESSAGES>, care determină limba pe care B<grep> o utilizează pentru "
+"mesaje. În mod implicit, configurația regională C folosește mesaje în limba "
+"engleză americană."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, B<grep> behaves as POSIX requires; otherwise, B<grep> behaves more "
+"like other GNU programs. POSIX requires that options that follow file names "
+"must be treated as file names; by default, such options are permuted to the "
+"front of the operand list and are treated as options. Also, POSIX requires "
+"that unrecognized options be diagnosed as ``illegal'', but since they are "
+"not really against the law the default is to diagnose them as ``invalid''."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, B<grep> se comportă așa cum cere POSIX; în caz contrar, "
+"B<grep> se comportă mai mult ca alte programe GNU. POSIX cere ca opțiunile "
+"care urmează după numele de fișiere să fie tratate ca nume de fișiere; în "
+"mod implicit, astfel de opțiuni sunt permutate în fața listei de operanzi și "
+"sunt tratate ca opțiuni. De asemenea, POSIX cere ca opțiunile nerecunoscute "
+"să fie diagnosticate ca fiind „ilegale”, dar, deoarece acestea nu sunt cu "
+"adevărat împotriva legii, în mod implicit sunt diagnosticate ca fiind "
+"„nevalabile”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Work around problems with some troff -man implementations.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This man page is maintained only fitfully; the full documentation is often "
+"more up-to-date."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual este întreținută doar intermitent; documentația "
+"completă este adesea mai actualizată."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright 1998-2000, 2002, 2005-2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor 1998-2000, 2002, 2005-2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. "
+"NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
+"PENTRU UN ANUMIT SCOP."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Raportarea erorilor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Email bug reports to E<.MT bug-grep@gnu.org> the bug-reporting address E<."
+"ME .> An E<.UR https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-grep> email "
+"archive E<.UE> and a E<.UR https://debbugs.gnu.org/cgi/pkgreport.cgi?"
+"package=grep> bug tracker E<.UE> are available."
+msgstr ""
+"Trimiteți rapoartele de erori prin poșta electronică la adresa de raportare "
+"a erorilor E<.MT bug-grep@gnu.org> E<.ME >. Sunt disponibile o arhivă de "
+"corespondență electronică E<.UR https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-"
+"grep> și un sistem de urmărire a erorilor E<.UR https://debbugs.gnu.org/cgi/"
+"pkgreport.cgi?package=grep> E<.UE>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Known Bugs"
+msgstr "Erori cunoscute"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Large repetition counts in the B<{>I<n>B<,>I<m>B<}> construct may cause "
+"B<grep> to use lots of memory. In addition, certain other obscure regular "
+"expressions require exponential time and space, and may cause B<grep> to run "
+"out of memory."
+msgstr ""
+"Un număr mare de repetări în construcția B<{>I<n>B<,>I<m>B<}> poate face ca "
+"B<grep> să utilizeze foarte multă memorie. În plus, anumite alte expresii "
+"regulate obscure necesită timp și spațiu exponențial și pot face ca B<grep> "
+"să rămână fără memorie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Back-references are very slow, and may require exponential time."
+msgstr "Retro-referințele sunt foarte lente și pot necesita timp exponențial."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following example outputs the location and contents of any line "
+"containing ``f'' and ending in ``.c'', within all files in the current "
+"directory whose names contain ``g'' and end in ``.h''. The B<-n> option "
+"outputs line numbers, the B<--> argument treats expansions of ``*g*.h'' "
+"starting with ``-'' as file names not options, and the empty file /dev/null "
+"causes file names to be output even if only one file name happens to be of "
+"the form ``*g*.h''."
+msgstr ""
+"Exemplul următor afișează locația și conținutul oricărei linii care conține "
+"„f” și se termină în „c”, în toate fișierele din directorul curent ale căror "
+"nume conțin „g” și se termină în „h”. Opțiunea B<-n> afișează numerele de "
+"linie, argumentul B<--> tratează expansiunile lui „g*g*.h” care încep cu „-” "
+"ca nume de fișiere și nu ca opțiuni, iar fișierul gol /dev/null determină "
+"afișarea numelor de fișiere chiar dacă un singur nume de fișier are forma "
+"„g*.h”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<grep> -n -- 'f.*\\e.c$' *g*.h /dev/null\n"
+"argmatch.h:1:/* definitions and prototypes for argmatch.c\n"
+msgstr ""
+"$ B<grep> -n -- 'f.*\\e.c$' *g*.h /dev/null\n"
+"argmatch.h:1:/* definitions and prototypes for argmatch.c\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only line that matches is line 1 of argmatch.h. Note that the regular "
+"expression syntax used in the pattern differs from the globbing syntax that "
+"the shell uses to match file names."
+msgstr ""
+"Singura linie care se potrivește este linia 1 din argmatch.h. Rețineți că "
+"sintaxa expresiei regulate utilizată în model diferă de sintaxa cu caractere "
+"joker pe care shell-ul o utilizează pentru a potrivi numele de fișiere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Regular Manual Pages"
+msgstr "Paginile de manual"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<awk>(1), B<cmp>(1), B<diff>(1), B<find>(1), B<perl>(1), B<sed>(1), "
+"B<sort>(1), B<xargs>(1), B<read>(2), B<pcre2>(3), B<pcre2syntax>(3), "
+"B<pcre2pattern>(3), B<terminfo>(5), B<glob>(7), B<regex>(7)"
+msgstr ""
+"B<awk>(1), B<cmp>(1), B<diff>(1), B<find>(1), B<perl>(1), B<sed>(1), "
+"B<sort>(1), B<xargs>(1), B<read>(2), B<pcre2>(3), B<pcre2syntax>(3), "
+"B<pcre2pattern>(3), B<terminfo>(5), B<glob>(7), B<regex>(7)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Full Documentation"
+msgstr "Documentația completă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A E<.UR https://www.gnu.org/software/grep/manual/> complete manual E<.UE> is "
+"available. If the B<info> and B<grep> programs are properly installed at "
+"your site, the command"
+msgstr ""
+"Un manual complet este disponibil la adresa E<.UR https://www.gnu.org/"
+"software/grep/manual/> E<.UE>. Dacă programele B<info> și B<grep> sunt "
+"instalate corect în sistemul dvs., comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<info grep>"
+msgstr "B<info grep>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "GNU grep 3.8"
+msgstr "GNU grep 3.8"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "grep, egrep, fgrep, rgrep - print lines that match patterns"
+msgstr ""
+"grep, egrep, fgrep, rgrep - afișează liniile care se potrivesc cu modelele"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Debian also includes the variant programs B<egrep>, B<fgrep> and B<rgrep>. "
+"These programs are the same as B<grep\\ -E>, B<grep\\ -F>, and B<grep\\ -r>, "
+"respectively. These variants are deprecated upstream, but Debian provides "
+"for backward compatibility. For portability reasons, it is recommended to "
+"avoid the variant programs, and use B<grep> with the related option instead."
+msgstr ""
+"Debian include, de asemenea, programele variante B<egrep>, B<fgrep> și "
+"B<rgrep>. Aceste programe sunt identice cu B<grep\\ -E>, B<grep\\ -F> și, "
+"respectiv, B<grep\\ -r>. Aceste variante sunt depreciate în amonte (în sursa "
+"codului oferită de dezvoltatorii «grep»), dar Debian asigură "
+"compatibilitatea cu trecutul. Din motive de portabilitate, se recomandă "
+"evitarea programelor variante și utilizarea în schimb a B<grep> cu opțiunea "
+"aferentă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Obtain patterns from I<FILE>, one per line. If this option is used multiple "
+"times or is combined with the B<-e> (B<-\\^-regexp>) option, search for all "
+"patterns given. The empty file contains zero patterns, and therefore "
+"matches nothing."
+msgstr ""
+"Obține modele din I<FIȘIER>, unul pe linie. Dacă această opțiune este "
+"utilizată de mai multe ori sau este combinată cu opțiunea B<-e> (B<-\\^-"
+"regexp>), se caută toate modelele date. Fișierul gol conține zero modele și, "
+"prin urmare, nu se potrivește cu nimic."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<grep> understands three different versions of regular expression syntax: "
+"``basic'' (BRE), ``extended'' (ERE) and ``perl'' (PCRE). In GNU B<grep> "
+"there is no difference in available functionality between basic and extended "
+"syntax. In other implementations, basic regular expressions are less "
+"powerful. The following description applies to extended regular "
+"expressions; differences for basic regular expressions are summarized "
+"afterwards. Perl-compatible regular expressions give additional "
+"functionality, and are documented in B<pcre2syntax>(3) and "
+"B<pcre2pattern>(3), but work only if PCRE support is enabled."
+msgstr ""
+"B<grep> înțelege trei versiuni diferite de sintaxă a expresiilor regulate: "
+"„bazic” (ERB), „extins” (ERE) și „perl” (PCRE). În GNU B<grep> nu există "
+"nicio diferență în ceea ce privește funcționalitatea disponibilă între "
+"sintaxa de bază și cea extinsă. În alte implementări, expresiile regulate de "
+"bază sunt mai puțin avansate. Următoarea descriere se aplică expresiilor "
+"regulate extinse; diferențele pentru expresiile regulate de bază sunt "
+"rezumate ulterior. Expresiile regulate compatibile cu Perl oferă "
+"funcționalități suplimentare și sunt documentate în B<pcre2syntax>(3) și "
+"B<pcre2pattern>(3), dar funcționează numai dacă este activat suportul PCRE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<grep> behaves as POSIX requires; otherwise, B<grep> behaves more "
+"like other GNU programs. POSIX requires that options that follow file names "
+"must be treated as file names; by default, such options are permuted to the "
+"front of the operand list and are treated as options. Also, POSIX requires "
+"that unrecognized options be diagnosed as ``illegal'', but since they are "
+"not really against the law the default is to diagnose them as ``invalid''. "
+"B<POSIXLY_CORRECT> also disables B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>, "
+"described below."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, B<grep> se comportă așa cum cere POSIX; în caz contrar, "
+"B<grep> se comportă mai mult ca alte programe GNU. POSIX cere ca opțiunile "
+"care urmează după numele de fișiere să fie tratate ca nume de fișiere; în "
+"mod implicit, astfel de opțiuni sunt permutate în fața listei de operanzi și "
+"sunt tratate ca opțiuni. De asemenea, POSIX cere ca opțiunile nerecunoscute "
+"să fie diagnosticate ca fiind „ilegale”, dar, deoarece acestea nu sunt cu "
+"adevărat împotriva legii, în mod implicit sunt diagnosticate ca fiind "
+"„nevalabile”. B<POSIXLY_CORRECT> dezactivează, de asemenea, "
+"B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>, descrisă mai jos."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>"
+msgstr "B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"(Here I<N> is B<grep>'s numeric process ID.) If the I<i>th character of "
+"this environment variable's value is B<1>, do not consider the I<i>th "
+"operand of B<grep> to be an option, even if it appears to be one. A shell "
+"can put this variable in the environment for each command it runs, "
+"specifying which operands are the results of file name wildcard expansion "
+"and therefore should not be treated as options. This behavior is available "
+"only with the GNU C library, and only when B<POSIXLY_CORRECT> is not set."
+msgstr ""
+"Aici, I<N> este ID-ul numeric al procesului B<grep>. Dacă al I<i>lea "
+"caracter al valorii acestei variabile de mediu este B<1>, nu se consideră că "
+"al I<i>lea operand al lui B<grep> este o opțiune, chiar dacă pare a fi una. "
+"Un shell poate introduce această variabilă în mediu pentru fiecare comandă "
+"pe care o execută, specificând care operanzi sunt rezultatele expansiunii cu "
+"caractere joker a numelui de fișier și, prin urmare, nu trebuie tratați ca "
+"opțiuni. Acest comportament este disponibil numai cu biblioteca GNU C și "
+"numai atunci când B<POSIXLY_CORRECT> nu este activată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Copyright 1998-2000, 2002, 2005-2022 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor 1998-2000, 2002, 2005-2022 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "GNU grep 3.1"
+msgstr "GNU grep 3.1"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "grep, egrep, fgrep - print lines matching a pattern"
+msgstr "grep, egrep, fgrep - afișează liniile care se potrivesc cu un model"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<grep> [I<OPTIONS>] I<PATTERN> [I<FILE>.\\|.\\|.]"
+msgstr "B<grep> [I<OPȚIUNI>] I<MODEL> [I<FIȘIER>.\\|.\\|.]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<grep> [I<OPTIONS>] B<-e> I<PATTERN> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FILE>.\\|.\\|.]"
+msgstr ""
+"B<grep> [I<OPȚIUNI>] B<-e> I<MODEL> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FIȘIER>.\\|.\\|.]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<grep> [I<OPTIONS>] B<-f> I<FILE> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FILE>.\\|.\\|.]"
+msgstr ""
+"B<grep> [I<OPȚIUNI>] B<-f> I<FIȘIER> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FIȘIER>.\\|.\\|.]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<grep> searches for I<PATTERN> in each I<FILE>. A I<FILE> of ``B<->'' "
+"stands for standard input. If no I<FILE> is given, recursive searches "
+"examine the working directory, and nonrecursive searches read standard "
+"input. By default, B<grep> prints the matching lines."
+msgstr ""
+"B<grep> caută I<MODELUL> în fiecare I<FIȘIER>. Un I<FIȘIER> de tipul „B<->” "
+"reprezintă intrarea standard. Dacă nu se indică niciun I<FIȘIER>, căutările "
+"recursive examinează directorul de lucru, iar căutările nerecursive citesc "
+"intrarea standard. În mod implicit, B<grep> afișează liniile care se "
+"potrivesc."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In addition, the variant programs B<egrep> and B<fgrep> are the same as "
+"B<grep\\ -E> and B<grep\\ -F>, respectively. These variants are deprecated, "
+"but are provided for backward compatibility."
+msgstr ""
+"În plus, programele variante B<egrep> și B<fgrep> sunt identice cu "
+"B<grep\\E> și, respectiv, B<grep\\F>. Aceste variante sunt depreciate, dar "
+"sunt furnizate pentru compatibilitate retroactivă."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Matcher Selection"
+msgstr "Selecția stilului de potrivire"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Interpret I<PATTERN> as an extended regular expression (ERE, see below)."
+msgstr ""
+"Interpretează I<MODEL> ca o expresie regulată extinsă (ERE, a se vedea mai "
+"jos)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Interpret I<PATTERN> as a list of fixed strings (instead of regular "
+"expressions), separated by newlines, any of which is to be matched."
+msgstr ""
+"Interpretează I<MODELUL> ca pe o listă de șiruri de caractere fixe (în loc "
+"de expresii regulate), separate prin linii noi, oricare dintre acestea "
+"urmând a fi comparată."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Interpret I<PATTERN> as a basic regular expression (BRE, see below). This "
+"is the default."
+msgstr ""
+"Interpretează I<MODELUL> ca o expresie regulată de bază (ERB, a se vedea mai "
+"jos). Aceasta este valoarea implicită."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Interpret the pattern as a Perl-compatible regular expression (PCRE). This "
+"is experimental and B<grep -P> may warn of unimplemented features."
+msgstr ""
+"Interpretează modelul ca o expresie regulată compatibilă cu Perl (PCRE). "
+"Acest lucru este experimental, iar B<grep -P> poate avertiza cu privire la "
+"caracteristicile neimplementate."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I< PATTERN>,B< -\\^-regexp=>I<PATTERN>"
+msgstr "B<-e>I< MODEL>,B< -\\^-regexp=>I<MODEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use I<PATTERN> as the pattern. If this option is used multiple times or is "
+"combined with the B<-f> (B<--file>) option, search for all patterns given. "
+"This option can be used to protect a pattern beginning with ``-''."
+msgstr ""
+"Utilizează I<MODELUL> ca model. Dacă această opțiune este utilizată de mai "
+"multe ori sau este combinată cu opțiunea B<-f> (B<-file>), se caută toate "
+"modelele date. Această opțiune poate fi utilizată pentru a proteja un model "
+"care începe cu „-”."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Obtain patterns from I<FILE>, one per line. If this option is used multiple "
+"times or is combined with the B<-e> (B<--regexp>) option, search for all "
+"patterns given. The empty file contains zero patterns, and therefore "
+"matches nothing."
+msgstr ""
+"Obține modele din I<FIȘIER>, unul pe linie. Dacă această opțiune este "
+"utilizată de mai multe ori sau este combinată cu opțiunea B<-e> (B<--"
+"regexp>), se caută toate modelele date. Fișierul gol conține zero modele și, "
+"prin urmare, nu se potrivește cu nimic."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Ignore case distinctions, so that characters that differ only in case match "
+"each other."
+msgstr ""
+"Ignoră diferențele dintre majuscule și minuscule, astfel încât caracterele "
+"care diferă doar prin majuscule să se potrivească între ele."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Obsolete synonym for B<-i>."
+msgstr "Sinonim învechit pentru B<-i>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching lines for each "
+"input file. With the B<-v>, B<-\\^-invert-match> option (see below), count "
+"non-matching lines."
+msgstr ""
+"Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează un număr de linii care se "
+"potrivesc pentru fiecare fișier de intrare. Cu opțiunea B<-v>, B<-\\^-invert-"
+"match> (a se vedea mai jos), se numără liniile care nu se potrivesc."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Surround the matched (non-empty) strings, matching lines, context lines, "
+"file names, line numbers, byte offsets, and separators (for fields and "
+"groups of context lines) with escape sequences to display them in color on "
+"the terminal. The colors are defined by the environment variable "
+"B<GREP_COLORS>. The deprecated environment variable B<GREP_COLOR> is still "
+"supported, but its setting does not have priority. I<WHEN> is B<never>, "
+"B<always>, or B<auto>."
+msgstr ""
+"Înconjoară șirurile de caractere (nevide), liniile care se potrivesc, "
+"liniile de context, numele fișierelor, numerele de linie, decalajele de "
+"octeți și separatorii (pentru câmpuri și grupuri de linii de context) cu "
+"secvențe de eludare pentru a le afișa în culori pe terminal. Culorile sunt "
+"definite de variabila de mediu B<GREP_COLORS>. Variabila de mediu depreciată "
+"B<GREP_COLOR> este încă acceptată, dar activarea ei nu are prioritate. "
+"I<CÂND> este B<never> (niciodată), B<always> (întotdeauna) sau B<auto>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print the name of each input file from which "
+"no output would normally have been printed. The scanning will stop on the "
+"first match."
+msgstr ""
+"Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează numele fiecărui fișier de "
+"intrare din care în mod normal nu ar fi fost afișată nicio ieșire. Scanarea "
+"se va opri la prima potrivire."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print the name of each input file from which "
+"output would normally have been printed. The scanning will stop on the "
+"first match."
+msgstr ""
+"Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează numele fiecărui fișier de "
+"intrare din care ar fi fost afișată în mod normal ieșirea. Scanarea se va "
+"opri la prima potrivire."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Stop reading a file after I<NUM> matching lines. If the input is standard "
+"input from a regular file, and I<NUM> matching lines are output, B<grep> "
+"ensures that the standard input is positioned to just after the last "
+"matching line before exiting, regardless of the presence of trailing context "
+"lines. This enables a calling process to resume a search. When B<grep> "
+"stops after I<NUM> matching lines, it outputs any trailing context lines. "
+"When the B<-c> or B<-\\^-count> option is also used, B<grep> does not output "
+"a count greater than I<NUM>. When the B<-v> or B<-\\^-invert-match> option "
+"is also used, B<grep> stops after outputting I<NUM> non-matching lines."
+msgstr ""
+"Oprește citirea unui fișier după I<NUMĂR> linii care corespund. În cazul în "
+"care intrarea este o intrare standard dintr-un fișier obișnuit și I<NUMĂR> "
+"linii corespunzătoare sunt ieșite, B<grep> se asigură că intrarea standard "
+"este poziționată imediat după ultima linie corespunzătoare înainte de a "
+"ieși, indiferent de prezența liniilor de context la sfârșit. Acest lucru "
+"permite unui proces de apelare să reia o căutare. Atunci când B<grep> se "
+"oprește după I<NUMĂRUL> de linii care corespund, acesta afișează orice linii "
+"de context care urmează. Atunci când se utilizează și opțiunea B<-c> sau B<-"
+"\\^-count>, B<grep> nu afișează un număr mai mare decât I<NUMĂR>. Atunci "
+"când se utilizează și opțiunea B<-v> sau B<-\\^-invert-match>, B<grep> se "
+"oprește după ce a afișat I<NUMĂRUL> de linii care nu corespund."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print the file name for each match. This is the default when there is more "
+"than one file to search."
+msgstr ""
+"Afișează numele fișierului pentru fiecare potrivire. Aceasta este opțiunea "
+"implicită atunci când există mai multe fișiere de căutat."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display input actually coming from standard input as input coming from file "
+"I<LABEL>. This is especially useful when implementing tools like B<zgrep>, "
+"e.g., B<gzip -cd foo.gz | grep --label=foo -H something>. See also the B<-"
+"H> option."
+msgstr ""
+"Afișează intrarea care provine de fapt de la intrarea standard ca intrare "
+"provenind din fișierul I<ETICHETA>. Acest lucru este deosebit de util atunci "
+"când se implementează instrumente precum B<zgrep>, de exemplu, B<gzip -cd "
+"foo.gz | grep --label=foo -H vreun-model>. A se vedea, de asemenea, opțiunea "
+"B<-H>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<-\\^-unix-byte-offsets>"
+msgstr "B<-u>, B<-\\^-unix-byte-offsets>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Report Unix-style byte offsets. This switch causes B<grep> to report byte "
+"offsets as if the file were a Unix-style text file, i.e., with CR characters "
+"stripped off. This will produce results identical to running B<grep> on a "
+"Unix machine. This option has no effect unless B<-b> option is also used; "
+"it has no effect on platforms other than MS-DOS and MS-Windows."
+msgstr ""
+"Raportează decalajele de octeți în stil Unix. Această opțiune face ca "
+"B<grep> să raporteze decalajele de octeți ca și cum fișierul ar fi un fișier "
+"text în stil Unix, adică fără caracterele CR. Acest lucru va produce "
+"rezultate identice cu rularea B<grep> pe o mașină Unix. Această opțiune nu "
+"are niciun efect dacă nu se utilizează și opțiunea B<-b>; nu are niciun "
+"efect pe alte platforme decât MS-DOS și MS-Windows."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, I<TYPE> is B<binary>, and when B<grep> discovers that a file is "
+"binary it suppresses any further output, and instead outputs either a one-"
+"line message saying that a binary file matches, or no message if there is no "
+"match."
+msgstr ""
+"În mod implicit, I<TIP> este B<binary>, iar atunci când B<grep> descoperă că "
+"un fișier este binar, suprimă orice altă ieșire și, în schimb, afișează fie "
+"un mesaj de un rând care spune că un fișier binar se potrivește, fie niciun "
+"mesaj dacă nu există nicio potrivire."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If I<TYPE> is B<without-match>, when B<grep> discovers that a file is binary "
+"it assumes that the rest of the file does not match; this is equivalent to "
+"the B<-I> option."
+msgstr ""
+"Dacă I<TIP> este B<without-match>, atunci când B<grep> descoperă că un "
+"fișier este binar, presupune că restul fișierului nu se potrivește; acest "
+"lucru este echivalent cu opțiunea B<-I>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Skip any command-line file with a name suffix that matches the pattern "
+"I<GLOB>, using wildcard matching; a name suffix is either the whole name, or "
+"any suffix starting after a B</> and before a +non-B</>. When searching "
+"recursively, skip any subfile whose base name matches I<GLOB>; the base name "
+"is the part after the last B</>. A pattern can use B<*>, B<?>, and B<[>..."
+"B<]> as wildcards, and B<\\e> to quote a wildcard or backslash character "
+"literally."
+msgstr ""
+"Omite orice fișier din linia de comandă cu un sufix de nume care se "
+"potrivește cu modelul I<GLOBAL>, folosind caractere joker; un sufix de nume "
+"este fie întregul nume, fie orice sufix care începe după un B</> și înainte "
+"de un +non-B</>. La căutarea recursivă, se omite orice subfișier al cărui "
+"nume de bază se potrivește cu I<GLOBAL>; numele de bază este partea de după "
+"ultimul B</>. Un model poate folosi B<*>, B<?> și B<[>...B<]> drept "
+"caractere joker, iar B<\\e> pentru a cita literal un caracter joker sau o "
+"bară oblică inversă."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Search only files whose base name matches I<GLOB> (using wildcard matching "
+"as described under B<-\\^-exclude>)."
+msgstr ""
+"Caută numai în fișierele al căror nume de bază se potrivește cu I<GLOBAL> "
+"(utilizând caractere joker de potrivire așa cum este descris la B<-\\^-"
+"exclude>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Read all files under each directory, recursively, following symbolic links "
+"only if they are on the command line. Note that if no file operand is "
+"given, grep searches the working directory. This is equivalent to the B<-d "
+"recurse> option."
+msgstr ""
+"Citește toate fișierele din fiecare director, în mod recursiv, urmărind "
+"legăturile simbolice numai dacă acestea se află în linia de comandă. "
+"Rețineți că, dacă nu se indică niciun operand de fișier, grep caută în "
+"directorul de lucru. Acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-d recurse>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<grep> understands three different versions of regular expression syntax: "
+"``basic'' (BRE), ``extended'' (ERE) and ``perl'' (PCRE). In GNU B<grep> "
+"there is no difference in available functionality between basic and extended "
+"syntaxes. In other implementations, basic regular expressions are less "
+"powerful. The following description applies to extended regular "
+"expressions; differences for basic regular expressions are summarized "
+"afterwards. Perl-compatible regular expressions give additional "
+"functionality, and are documented in pcresyntax(3) and pcrepattern(3), but "
+"work only if PCRE is available in the system."
+msgstr ""
+"B<grep> înțelege trei versiuni diferite de sintaxă a expresiilor regulate: "
+"„bazic” (ERB), „extins” (ERE) și „perl” (PCRE). În GNU B<grep> nu există "
+"nicio diferență în ceea ce privește funcționalitatea disponibilă între "
+"sintaxa de bază și cea extinsă. În alte implementări, expresiile regulate de "
+"bază sunt mai puțin puternice. Următoarea descriere se aplică expresiilor "
+"regulate extinse; diferențele pentru expresiile regulate de bază sunt "
+"rezumate ulterior. Expresiile regulate compatibile cu Perl oferă "
+"funcționalități suplimentare și sunt documentate în pcresyntax(3) și "
+"pcrepattern(3), dar funcționează numai dacă PCRE este disponibil în sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The period B<.\\&> matches any single character."
+msgstr "Punctul B<.\\&> se potrivește cu orice caracter unic."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A I<bracket expression> is a list of characters enclosed by B<[> and B<]>. "
+"It matches any single character in that list; if the first character of the "
+"list is the caret B<^> then it matches any character I<not> in the list. "
+"For example, the regular expression B<[0123456789]> matches any single digit."
+msgstr ""
+"O I<expresie între paranteze> este o listă de caractere cuprinsă între B<[> "
+"și B<]>. Aceasta se potrivește cu orice caracter unic din lista respectivă; "
+"dacă primul caracter din listă este caracterul circumflex B<^>, atunci se "
+"potrivește cu orice caracter care I<nu> este în listă. De exemplu, expresia "
+"regulată B<[0123456789]> se potrivește cu orice cifră unică."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Finally, certain named classes of characters are predefined within bracket "
+"expressions, as follows. Their names are self explanatory, and they are B<[:"
+"alnum:]>, B<[:alpha:]>, B<[:cntrl:]>, B<[:digit:]>, B<[:graph:]>, B<[:"
+"lower:]>, B<[:print:]>, B<[:punct:]>, B<[:space:]>, B<[:upper:]>, and B<[:"
+"xdigit:].> For example, B<[[:alnum:]]> means the character class of numbers "
+"and letters in the current locale. In the C locale and ASCII character set "
+"encoding, this is the same as B<[0-9A-Za-z]>. (Note that the brackets in "
+"these class names are part of the symbolic names, and must be included in "
+"addition to the brackets delimiting the bracket expression.) Most meta-"
+"characters lose their special meaning inside bracket expressions. To "
+"include a literal B<]> place it first in the list. Similarly, to include a "
+"literal B<^> place it anywhere but first. Finally, to include a literal B<-"
+"> place it last."
+msgstr ""
+"De asemenea, anumite clase de caractere sunt predefinite în cadrul "
+"expresiilor între paranteze, după cum urmează. Numele lor sunt "
+"autoexplicative și sunt B<[:alnum:]> (alfanumerice), B<[:alpha:]> "
+"(alfabetice), B<[:cntrl:]> (caractere de control), B<[:digit:]> (cifre), B<[:"
+"graph:]> (caractere vizibile), B<[:lower:]> (minuscule), B<[:print:]> "
+"(caractere imprimabile), B<[:punct:]> (caractere de punctuație), B<[:"
+"space:]> (spații în alb), B<[:upper:]> (majuscule) și B<[:xdigit:]>. De "
+"exemplu, B<[[:alnum:]]> înseamnă clasa de caractere a numerelor și literelor "
+"din configurația regională curentă. În configurația regională C și în "
+"codificarea setului de caractere ASCII, aceasta este aceeași cu B<[0-9A-Za-"
+"z]>. Rețineți că parantezele din aceste nume de clase fac parte din numele "
+"simbolice și trebuie incluse în plus față de parantezele care delimitează "
+"expresia de paranteze. Majoritatea metacaracterelor își pierd semnificația "
+"specială în interiorul expresiilor între paranteze. Pentru a include un "
+"literal B<]>, plasați-l primul în listă. În mod similar, pentru a include un "
+"literal B<^> plasați-l oriunde, dar nu primul. În cele din urmă, pentru a "
+"include un literal B<->, plasați-l ultimul."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Back References and Subexpressions"
+msgstr "Retro-referințe și subexpresii"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<GREP_OPTIONS>"
+msgstr "B<GREP_OPTIONS>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This variable specifies default options to be placed in front of any "
+"explicit options. As this causes problems when writing portable scripts, "
+"this feature will be removed in a future release of B<grep>, and B<grep> "
+"warns if it is used. Please use an alias or script instead."
+msgstr ""
+"Această variabilă specifică opțiunile implicite care urmează să fie plasate "
+"în fața oricăror opțiuni explicite. Deoarece acest lucru cauzează probleme "
+"la scrierea de scripturi portabile, această caracteristică va fi eliminată "
+"într-o versiune viitoare a B<grep>, iar B<grep> avertizează dacă este "
+"utilizată. Vă rugăm să folosiți în schimb un alias sau un script."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<GREP_COLOR>"
+msgstr "B<GREP_COLOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This variable specifies the color used to highlight matched (non-empty) "
+"text. It is deprecated in favor of B<GREP_COLORS>, but still supported. "
+"The B<mt>, B<ms>, and B<mc> capabilities of B<GREP_COLORS> have priority "
+"over it. It can only specify the color used to highlight the matching non-"
+"empty text in any matching line (a selected line when the B<-v> command-line "
+"option is omitted, or a context line when B<-v> is specified). The default "
+"is B<01;31>, which means a bold red foreground text on the terminal's "
+"default background."
+msgstr ""
+"Această variabilă specifică culoarea utilizată pentru a evidenția textul "
+"care corespunde (nevid). Este depreciată în favoarea lui B<GREP_COLORS>, dar "
+"este încă acceptată. Capacitățile B<mt>, B<ms> și B<mc> ale B<GREP_COLORS> "
+"au prioritate față de aceasta. Aceasta poate specifica doar culoarea "
+"utilizată pentru a evidenția textul nevid care corespunde din orice linie "
+"care corespunde (o linie selectată atunci când opțiunea de linie de comandă "
+"B<-v> este omisă sau o linie de context atunci când se specifică B<-v>). "
+"Valoarea implicită este B<01;31>, ceea ce înseamnă un text de prim-plan de "
+"culoare roșu aldin pe fundalul implicit al terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies the colors and other attributes used to highlight various parts of "
+"the output. Its value is a colon-separated list of capabilities that "
+"defaults to B<ms=01;31:mc=01;31:sl=:cx=:fn=35:ln=32:bn=32:se=36> with the "
+"B<rv> and B<ne> boolean capabilities omitted (i.e., false). Supported "
+"capabilities are as follows."
+msgstr ""
+"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a evidenția diferite "
+"părți ale rezultatului. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin "
+"două puncte care are ca valoare implicită B<ms=01;31:mc=01;31:sl=:cx=:fn=35:"
+"ln=32:bn=32:se=36>, cu capacitățile booleene B<rv> și B<ne> omise (adică "
+"false). Capacitățile acceptate sunt următoarele."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Boolean value that prevents clearing to the end of line using Erase in Line "
+"(EL) to Right (B<\\e\\33[K>) each time a colorized item ends. This is "
+"needed on terminals on which EL is not supported. It is otherwise useful on "
+"terminals for which the B<back_color_erase> (B<bce>) boolean terminfo "
+"capability does not apply, when the chosen highlight colors do not affect "
+"the background, or when EL is too slow or causes too much flicker. The "
+"default is false (i.e., the capability is omitted)."
+msgstr ""
+"Valoare booleană care previne ștergerea până la sfârșitul liniei folosind "
+"ștergerea în linie („Erase in Line”: EL) la dreapta (B<\\e\\33[K>) de "
+"fiecare dată când se termină un element colorat. Acest lucru este necesar pe "
+"terminalele pe care EL nu este admis. În rest, este utilă pe terminalele "
+"pentru care nu se aplică capacitatea booleană terminfo B<back_color_erase> "
+"(B<bce>), atunci când culorile de evidențiere alese nu afectează fundalul "
+"sau când EL este prea lent sau provoacă prea multă pâlpâire. Valoarea "
+"implicită este false (adică, capacitatea este omisă)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that boolean capabilities have no B<=>... part. They are omitted (i."
+"e., false) by default and become true when specified."
+msgstr ""
+"Rețineți că capacitățile booleene nu au partea B<=>... . Acestea sunt omise "
+"(adică false) în mod implicit și devin adevărate atunci când sunt "
+"specificate."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"See the Select Graphic Rendition (SGR) section in the documentation of the "
+"text terminal that is used for permitted values and their meaning as "
+"character attributes. These substring values are integers in decimal "
+"representation and can be concatenated with semicolons. B<grep> takes care "
+"of assembling the result into a complete SGR sequence (B<\\e\\33[>...B<m>). "
+"Common values to concatenate include B<1> for bold, B<4> for underline, B<5> "
+"for blink, B<7> for inverse, B<39> for default foreground color, B<30> to "
+"B<37> for foreground colors, B<90> to B<97> for 16-color mode foreground "
+"colors, B<38;5;0> to B<38;5;255> for 88-color and 256-color modes foreground "
+"colors, B<49> for default background color, B<40> to B<47> for background "
+"colors, B<100> to B<107> for 16-color mode background colors, and B<48;5;0> "
+"to B<48;5;255> for 88-color and 256-color modes background colors."
+msgstr ""
+"Consultați secțiunea Select Graphic Rendition (SGR) din documentația "
+"terminalului de text utilizat pentru valorile permise și semnificația "
+"acestora ca atribute de caractere. Aceste valori de subșir sunt numere "
+"întregi în reprezentare zecimală și pot fi concatenate cu punct și virgulă. "
+"B<grep> se ocupă de asamblarea rezultatului într-o secvență SGR completă "
+"(B<\\e\\33[>...B<m>). Valorile comune de concatenat includ B<1> pentru "
+"aldin, B<4> pentru subliniere, B<5> pentru clipire, B<7> pentru invers, "
+"B<39> pentru culoarea de prim-plan implicită, de la B<30> la B<37> pentru "
+"culori de prim-plan, de la B<90> la B<97> pentru culori de prim-plan în "
+"modul 16 culori, de la B<38;5;0> la B<38;5; 255> pentru culorile de prim-"
+"plan în modurile 88 și 256 de culori, B<49> pentru culoarea de fundal "
+"implicită, de la B<40> la B<47> pentru culorile de fundal, de la B<100> la "
+"B<107> pentru culorile de fundal în modul 16 culori și de la B<48;5;0> la "
+"B<48;5;255> pentru culorile de fundal în modurile 88 și 256 de culori."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Copyright 1998\\(en2000, 2002, 2005\\(en2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor 1998\\(en2000, 2002, 2005\\(en2017 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Email bug reports to"
+msgstr "Trimiteți rapoartele de erori prin e-mail la"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "An"
+msgstr "O"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "and a"
+msgstr "și un"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "are available."
+msgstr "sunt disponibile."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"awk(1), cmp(1), diff(1), find(1), gzip(1), perl(1), sed(1), sort(1), "
+"xargs(1), zgrep(1), read(2), pcre(3), pcresyntax(3), pcrepattern(3), "
+"terminfo(5), glob(7), regex(7)."
+msgstr ""
+"awk(1), cmp(1), diff(1), find(1), gzip(1), perl(1), sed(1), sort(1), "
+"xargs(1), zgrep(1), read(2), pcre(3), pcresyntax(3), pcrepattern(3), "
+"terminfo(5), glob(7), regex(7)."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "POSIX Programmer's Manual Page"
+msgstr "Pagina din manualul programatorului POSIX"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "grep(1p)."
+msgstr "grep(1p)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "A"
+msgstr "Un"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"is available. If the B<info> and B<grep> programs are properly installed at "
+"your site, the command"
+msgstr ""
+"este disponibil. Dacă programele B<info> și B<grep> sunt instalate corect în "
+"sistemul dvs., comanda"