diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/grep.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/grep.1.po | 3043 |
1 files changed, 3043 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/grep.1.po b/po/ro/man1/grep.1.po new file mode 100644 index 00000000..a66f3d1f --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/grep.1.po @@ -0,0 +1,3043 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 18:22+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GREP" +msgstr "GREP" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\*(Dt" +msgstr "\\*(Dt" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU grep 3.11" +msgstr "GNU grep 3.11" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Comenzi utilizator" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "grep - print lines that match patterns" +msgstr "grep - afișează liniile care se potrivesc cu modelele" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<grep> [I<OPTION>.\\|.\\|.]\\& I<PATTERNS> [I<FILE>.\\|.\\|.]" +msgstr "B<grep> [I<OPȚIUNE>.\\|.\\|.]\\& I<MODELE> [I<FIȘIER>.\\|.\\|.]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<grep> [I<OPTION>.\\|.\\|.]\\& B<-e> I<PATTERNS> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FILE>." +"\\|.\\|.]" +msgstr "" +"B<grep> [I<OPȚIUNE>.\\|.\\|.]\\& B<-e> I<MODELE> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FIȘIER>." +"\\|.\\|.]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<grep> [I<OPTION>.\\|.\\|.]\\& B<-f> I<PATTERN_FILE> \\&.\\|.\\|.\\& " +"[I<FILE>.\\|.\\|.]" +msgstr "" +"B<grep> [I<OPȚIUNE>.\\|.\\|.]\\& B<-f> I<FIȘIER_MODEL> \\&.\\|.\\|.\\& " +"[I<FIȘIER>.\\|.\\|.]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<grep> searches for I<PATTERNS> in each I<FILE>. I<PATTERNS> is one or " +"more patterns separated by newline characters, and B<grep> prints each line " +"that matches a pattern. Typically I<PATTERNS> should be quoted when B<grep> " +"is used in a shell command." +msgstr "" +"B<grep> caută I<MODELE> în fiecare I<FIȘIER>. I<MODELE> reprezintă unul sau " +"mai multe modele separate prin caractere de linie nouă, iar B<grep> afișează " +"fiecare linie care corespunde unui model. De obicei, I<MODELELE> trebuie să " +"fie citate atunci când B<grep> este utilizat într-o comandă shell." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<FILE> of ``B<->'' stands for standard input. If no I<FILE> is given, " +"recursive searches examine the working directory, and nonrecursive searches " +"read standard input." +msgstr "" +"Un I<FIȘIER> de tipul „B<->”reprezintă intrarea standard. Dacă nu se indică " +"niciun I<FIȘIER>, căutările recursive examinează directorul de lucru, iar " +"căutările nerecursive citesc intrarea standard." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Generic Program Information" +msgstr "Informații generice despre program" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-\\^-help>" +msgstr "B<-\\^-help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output a usage message and exit." +msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<-\\^-version>" +msgstr "B<-V>, B<-\\^-version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output the version number of B<grep> and exit." +msgstr "Afișează numărul de versiune al lui B<grep> și iese." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pattern Syntax" +msgstr "Sintaxă model" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>, B<-\\^-extended-regexp>" +msgstr "B<-E>, B<-\\^-extended-regexp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interpret I<PATTERNS> as extended regular expressions (EREs, see below)." +msgstr "" +"Interpretează I<MODELELE> ca expresii regulate extinse (ERE-uri, a se vedea " +"mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F>, B<-\\^-fixed-strings>" +msgstr "B<-F>, B<-\\^-fixed-strings>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Interpret I<PATTERNS> as fixed strings, not regular expressions." +msgstr "Interpretează I<MODELELE> ca șiruri fixe, nu ca expresii regulate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G>, B<-\\^-basic-regexp>" +msgstr "B<-G>, B<-\\^-basic-regexp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interpret I<PATTERNS> as basic regular expressions (BREs, see below). This " +"is the default." +msgstr "" +"Interpretați I<MODELELE> ca expresii regulate de bază (ERB-uri, a se vedea " +"mai jos). Aceasta este valoarea implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>, B<-\\^-perl-regexp>" +msgstr "B<-P>, B<-\\^-perl-regexp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interpret I<PATTERNS> as Perl-compatible regular expressions (PCREs). This " +"option is experimental when combined with the B<-z> (B<-\\^-null-data>) " +"option, and B<grep -P> may warn of unimplemented features." +msgstr "" +"Interpretează I<MODELELE> ca expresii regulate compatibile cu Perl (PCRE). " +"Această opțiune este experimentală atunci când este combinată cu opțiunea B<-" +"z> (B<-\\^-null-data>), iar B<grep -P> poate avertiza cu privire la " +"caracteristicile neimplementate." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Matching Control" +msgstr "Controlare potrivire" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>I< PATTERNS>,B< -\\^-regexp=>I<PATTERNS>" +msgstr "B<-e>I< MODELE>,B< -\\^-regexp=>I<MODELE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<PATTERNS> as the patterns. If this option is used multiple times or " +"is combined with the B<-f> (B<-\\^-file>) option, search for all patterns " +"given. This option can be used to protect a pattern beginning with ``-''." +msgstr "" +"Utilizează I<MODELE> ca modele. Dacă această opțiune este utilizată de mai " +"multe ori sau este combinată cu opțiunea B<-f> (B<-\\^-file>), se caută " +"toate modelele date. Această opțiune poate fi utilizată pentru a proteja un " +"model care începe cu „-”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< FILE>,B< -\\^-file=>I<FILE>" +msgstr "B<-f>I< FIȘIER>,B< -\\^-file=>I<FIȘIER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Obtain patterns from I<FILE>, one per line. If this option is used multiple " +"times or is combined with the B<-e> (B<-\\^-regexp>) option, search for all " +"patterns given. The empty file contains zero patterns, and therefore " +"matches nothing. If I<FILE> is B<-> , read patterns from standard input." +msgstr "" +"Obține modele din I<FIȘIER>, unul pe linie. Dacă această opțiune este " +"utilizată de mai multe ori sau este combinată cu opțiunea B<-e> (B<-\\^-" +"regexp>), se caută toate modelele date. Fișierul gol conține zero modele și, " +"prin urmare, nu se potrivește cu nimic. Dacă I<FIȘIERUL> este B<-> , se " +"citesc modelele de la intrarea standard." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<-\\^-ignore-case>" +msgstr "B<-i>, B<-\\^-ignore-case>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore case distinctions in patterns and input data, so that characters that " +"differ only in case match each other." +msgstr "" +"Ignoră diferențele dintre majuscule și minuscule din modele și datele de " +"intrare, astfel încât caracterele care diferă doar prin majuscule să se " +"potrivească între ele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-\\^-no-ignore-case>" +msgstr "B<-\\^-no-ignore-case>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not ignore case distinctions in patterns and input data. This is the " +"default. This option is useful for passing to shell scripts that already " +"use B<-i>, to cancel its effects because the two options override each other." +msgstr "" +"Nu ignoră diferențele dintre majuscule și minuscule în modele și în datele " +"de intrare. Aceasta este valoarea implicită. Această opțiune este utilă " +"pentru a fi transmisă scripturilor shell care utilizează deja B<-i>, pentru " +"a anula efectele acesteia, deoarece cele două opțiuni se substituie reciproc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<-\\^-invert-match>" +msgstr "B<-v>, B<-\\^-invert-match>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." +msgstr "" +"Inversează sensul de potrivire, pentru a selecta liniile care nu se " +"potrivesc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<-\\^-word-regexp>" +msgstr "B<-w>, B<-\\^-word-regexp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select only those lines containing matches that form whole words. The test " +"is that the matching substring must either be at the beginning of the line, " +"or preceded by a non-word constituent character. Similarly, it must be " +"either at the end of the line or followed by a non-word constituent " +"character. Word-constituent characters are letters, digits, and the " +"underscore. This option has no effect if B<-x> is also specified." +msgstr "" +"Selectează numai acele linii care conțin corespondențe care formează cuvinte " +"întregi. Testul constă în faptul că subșirul care corespunde trebuie să se " +"afle la începutul liniei sau să fie precedat de un caracter constitutiv care " +"nu este un cuvânt. În mod similar, trebuie să se afle fie la sfârșitul " +"liniei, fie să fie urmat de un caracter constitutiv care nu este un cuvânt. " +"Caracterele constitutive de cuvânt sunt litere, cifre și liniuțe de " +"subliniere. Această opțiune nu are niciun efect dacă se specifică și B<-x>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<-\\^-line-regexp>" +msgstr "B<-x>, B<-\\^-line-regexp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select only those matches that exactly match the whole line. For a regular " +"expression pattern, this is like parenthesizing the pattern and then " +"surrounding it with B<^> and B<$>." +msgstr "" +"Selectează numai acele corespondențe care corespund exact întregii linii. " +"Pentru un model de expresie regulată, acest lucru este ca și cum ai pune în " +"paranteze modelul și apoi l-ai încadra cu B<^> și B<$>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "General Output Control" +msgstr "Controlul general al ieșirii" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<-\\^-count>" +msgstr "B<-c>, B<-\\^-count>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress normal output; instead print a count of matching lines for each " +"input file. With the B<-v>, B<-\\^-invert-match> option (see above), count " +"non-matching lines." +msgstr "" +"Elimină ieșirea normală; în schimb, afișează un număr de linii " +"corespunzătoare pentru fiecare fișier de intrare. Cu opțiunea B<-v>, B<-\\^-" +"invert-match> (a se vedea mai sus), numără liniile care nu corespund." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-\\^-color>[B<=>I<WHEN>], B<-\\^-colour>[B<=>I<WHEN>]" +msgstr "B<-\\^-color>[B<=>I<CÂND>], B<-\\^-colour>[B<=>I<CÂND>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Surround the matched (non-empty) strings, matching lines, context lines, " +"file names, line numbers, byte offsets, and separators (for fields and " +"groups of context lines) with escape sequences to display them in color on " +"the terminal. The colors are defined by the environment variable " +"B<GREP_COLORS>. I<WHEN> is B<never>, B<always>, or B<auto>." +msgstr "" +"Înconjoară șirurile de caractere (nevide), liniile potrivite, liniile de " +"context, numele fișierelor, numerele de linie, decalajele de octeți și " +"separatorii (pentru câmpuri și grupuri de linii de context) cu secvențe de " +"eludare pentru a le afișa în culori pe terminal. Culorile sunt definite de " +"variabila de mediu B<GREP_COLORS>. I<CÂND> este B<never> (niciodată), " +"B<always> (întotdeauna) sau B<auto>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<-\\^-files-without-match>" +msgstr "B<-L>, B<-\\^-files-without-match>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress normal output; instead print the name of each input file from which " +"no output would normally have been printed." +msgstr "" +"Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează numele fiecărui fișier de " +"intrare din care în mod normal nu ar fi fost afișată nicio ieșire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<-\\^-files-with-matches>" +msgstr "B<-l>, B<-\\^-files-with-matches>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress normal output; instead print the name of each input file from which " +"output would normally have been printed. Scanning each input file stops " +"upon first match." +msgstr "" +"Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează numele fiecărui fișier de " +"intrare din care ar fi fost afișată în mod normal ieșirea. Scanarea fiecărui " +"fișier de intrare se oprește la prima potrivire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>I< NUM>,B< -\\^-max-count=>I<NUM>" +msgstr "B<-m>I< NUMĂR>,B< -\\^-max-count=>I<NUMĂR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stop reading a file after I<NUM> matching lines. If I<NUM> is zero, B<grep> " +"stops right away without reading input. A I<NUM> of -1 is treated as " +"infinity and B<grep> does not stop; this is the default. If the input is " +"standard input from a regular file, and I<NUM> matching lines are output, " +"B<grep> ensures that the standard input is positioned to just after the last " +"matching line before exiting, regardless of the presence of trailing context " +"lines. This enables a calling process to resume a search. When B<grep> " +"stops after I<NUM> matching lines, it outputs any trailing context lines. " +"When the B<-c> or B<-\\^-count> option is also used, B<grep> does not output " +"a count greater than I<NUM>. When the B<-v> or B<-\\^-invert-match> option " +"is also used, B<grep> stops after outputting I<NUM> non-matching lines." +msgstr "" +"Oprește citirea unui fișier după I<NUMĂR> linii potrivite. Dacă I<NUMĂR> " +"este zero, B<grep> se oprește imediat fără a citi datele de intrare. Un " +"I<NUMĂR> de -1 este tratat ca infinit și B<grep> nu se oprește; aceasta este " +"valoarea implicită. În cazul în care intrarea este o intrare standard dintr-" +"un fișier obișnuit și I<NUMĂR> linii care se potrivesc sunt afișate, B<grep> " +"se asigură că intrarea standard este poziționată imediat după ultima linie " +"de corespondență înainte de a ieși, indiferent de prezența liniilor de " +"context la sfârșit. Acest lucru permite unui proces de apelare să reia o " +"căutare. Atunci când B<grep> se oprește după I<NUMĂR> linii de potrivire, " +"acesta afișează orice linii de context care urmează. Atunci când se " +"utilizează și opțiunea B<-c> sau B<-\\^-count>, B<grep> nu afișează un număr " +"mai mare decât I<NUMĂR>. Atunci când se utilizează și opțiunea B<-v> sau B<-" +"\\^-invert-match>, B<grep> se oprește după ce a afișat I<NUMĂR> linii care " +"nu se potrivesc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<-\\^-only-matching>" +msgstr "B<-o>, B<-\\^-only-matching>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print only the matched (non-empty) parts of a matching line, with each such " +"part on a separate output line." +msgstr "" +"Afișează numai părțile care se potrivesc (și care nu sunt goale) dintr-o " +"linie de potrivire, fiecare parte fiind pe o linie de ieșire separată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<-\\^-quiet>, B<-\\^-silent>" +msgstr "B<-q>, B<-\\^-quiet>, B<-\\^-silent>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quiet; do not write anything to standard output. Exit immediately with zero " +"status if any match is found, even if an error was detected. Also see the " +"B<-s> or B<-\\^-no-messages> option." +msgstr "" +"Silențios; nu scrie nimic la ieșirea standard. Iese imediat cu starea zero " +"dacă se găsește vreo potrivire, chiar dacă a fost detectată o eroare. A se " +"vedea, de asemenea, opțiunea B<-s> sau B<-\\^-no-messages>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<-\\^-no-messages>" +msgstr "B<-s>, B<-\\^-no-messages>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Suppress error messages about nonexistent or unreadable files." +msgstr "" +"Suprimă mesajele de eroare privind fișierele inexistente sau care nu pot fi " +"citite." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Output Line Prefix Control" +msgstr "Controlul prefixului liniei de ieșire" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<-\\^-byte-offset>" +msgstr "B<-b>, B<-\\^-byte-offset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the 0-based byte offset within the input file before each line of " +"output. If B<-o> (B<-\\^-only-matching>) is specified, print the offset of " +"the matching part itself." +msgstr "" +"Afișează decalajul de octeți (începând de la octetul 0) în fișierul de " +"intrare înainte de fiecare linie de ieșire. Dacă este specificat B<-o> (B<-" +"\\^-only-matching>), se afișează decalajul părții de potrivire în sine." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H>, B<-\\^-with-filename>" +msgstr "B<-H>, B<-\\^-with-filename>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the file name for each match. This is the default when there is more " +"than one file to search. This is a GNU extension." +msgstr "" +"Afișează numele fișierului pentru fiecare potrivire. Aceasta este opțiunea " +"implicită atunci când există mai multe fișiere de căutat. Aceasta este o " +"extensie GNU." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<-\\^-no-filename>" +msgstr "B<-h>, B<-\\^-no-filename>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress the prefixing of file names on output. This is the default when " +"there is only one file (or only standard input) to search." +msgstr "" +"Suprimă prefixarea numelor de fișiere la ieșire. Aceasta este valoarea " +"implicită atunci când există un singur fișier (sau doar intrarea standard) " +"de căutat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-\\^-label=>I<LABEL>" +msgstr "B<-\\^-label=>I<ETICHETA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display input actually coming from standard input as input coming from file " +"I<LABEL>. This can be useful for commands that transform a file's contents " +"before searching, e.g., B<gzip -cd foo.gz | grep -\\^-label=foo -H 'some " +"pattern'>. See also the B<-H> option." +msgstr "" +"Afișează intrarea care provine de fapt de la intrarea standard ca intrare " +"provenind din fișierul I<ETICHETA>. Acest lucru poate fi util pentru " +"comenzile care transformă conținutul unui fișier înainte de căutare, de " +"exemplu, «B<gzip -cd foo.gz | grep -\\^-label=foo -H 'vreun-model'>». A se " +"vedea, de asemenea, opțiunea B<-H>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<-\\^-line-number>" +msgstr "B<-n>, B<-\\^-line-number>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prefix each line of output with the 1-based line number within its input " +"file." +msgstr "" +"Prefixează fiecare linie de ieșire cu numărul de linie (începând de la 1) " +"din fișierul de intrare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>, B<-\\^-initial-tab>" +msgstr "B<-T>, B<-\\^-initial-tab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make sure that the first character of actual line content lies on a tab " +"stop, so that the alignment of tabs looks normal. This is useful with " +"options that prefix their output to the actual content: B<-H>,B<-n>, and B<-" +"b>. In order to improve the probability that lines from a single file will " +"all start at the same column, this also causes the line number and byte " +"offset (if present) to be printed in a minimum size field width." +msgstr "" +"Se asigură că primul caracter al conținutului propriu-zis al liniei se află " +"pe o tabulație, astfel încât alinierea tabulațiilor să aibă un aspect " +"normal. Acest lucru este util în cazul opțiunilor care își prefixează " +"ieșirea față de conținutul real: B<-H>,B<-n>, și B<-b>. Pentru a îmbunătăți " +"probabilitatea ca liniile dintr-un singur fișier să înceapă toate la aceeași " +"coloană, acest lucru face, de asemenea, ca numărul liniei și decalajul de " +"octeți (dacă este prezent) să fie afișate într-o lățime de câmp de " +"dimensiune minimă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Z>, B<-\\^-null>" +msgstr "B<-Z>, B<-\\^-null>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Output a zero byte (the ASCII B<NUL> character) instead of the character " +"that normally follows a file name. For example, B<grep -lZ> outputs a zero " +"byte after each file name instead of the usual newline. This option makes " +"the output unambiguous, even in the presence of file names containing " +"unusual characters like newlines. This option can be used with commands " +"like B<find -print0>, B<perl -0>, B<sort -z>, and B<xargs -0> to process " +"arbitrary file names, even those that contain newline characters." +msgstr "" +"Afișează un octet zero (caracterul ASCII B<NUL>) în locul caracterului care " +"urmează în mod normal după un nume de fișier. De exemplu, B<grep -lZ> " +"generează un octet zero după fiecare nume de fișier, în loc de linia nouă " +"obișnuită. Această opțiune face ca ieșirea să fie lipsită de ambiguitate, " +"chiar și în prezența numelor de fișiere care conțin caractere neobișnuite, " +"cum ar fi liniile noi. Această opțiune poate fi utilizată împreună cu " +"comenzi precum B<find -print0>, B<perl -0>, B<sort -z> și B<xargs -0> pentru " +"a procesa nume de fișiere arbitrare, chiar și cele care conțin caractere de " +"linie nouă." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Context Line Control" +msgstr "Controlul liniei contextuale" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>I< NUM>,B< -\\^-after-context=>I<NUM>" +msgstr "B<-A>I< NUMĂR>,B< -\\^-after-context=>I<NUMĂR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print I<NUM> lines of trailing context after matching lines. Places a line " +"containing a group separator (B<-\\^->) between contiguous groups of " +"matches. With the B<-o> or B<-\\^-only-matching> option, this has no effect " +"and a warning is given." +msgstr "" +"Afișează I<NUMĂR> linii de context după liniile care se potrivesc. Plasează " +"o linie care conține un separator de grup (B<-\\^->) între grupurile " +"contigue de corespondențe. În cazul opțiunii B<-o> sau B<-\\^^-only-" +"matching>, acest lucru nu are niciun efect și se emite un avertisment." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>I< NUM>,B< -\\^-before-context=>I<NUM>" +msgstr "B<-B>I< NUMĂR>,B< -\\^-before-context=>I<NUMĂR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print I<NUM> lines of leading context before matching lines. Places a line " +"containing a group separator (B<-\\^->) between contiguous groups of " +"matches. With the B<-o> or B<-\\^-only-matching> option, this has no effect " +"and a warning is given." +msgstr "" +"Afișează I<NUMĂR> linii de context înainte de liniile care se potrivesc. " +"Plasează o linie care conține un separator de grup (B<-\\^->) între " +"grupurile contigue de corespondențe. În cazul opțiunii B<-o> sau B<-\\^^-" +"only-matching>, acest lucru nu are niciun efect și se emite un avertisment." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>I< NUM>,B< ->I<NUM>,B< -\\^-context=>I<NUM>" +msgstr "B<-C>I< NUM>,B< ->I<NUMĂR>,B< -\\^-context=>I<NUMĂR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print I<NUM> lines of output context. Places a line containing a group " +"separator (B<-\\^->) between contiguous groups of matches. With the B<-o> " +"or B<-\\^-only-matching> option, this has no effect and a warning is given." +msgstr "" +"Afișează I<NUMĂR> linii de context de ieșire. Plasează o linie care conține " +"un separator de grup (B<-\\^->) între grupurile contigue de potriviri. În " +"cazul opțiunii B<-o> sau B<-\\^^-only-matching>, acest lucru nu are niciun " +"efect și se emite un avertisment." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-\\^-group-separator=>I<SEP>" +msgstr "B<-\\^-group-separator=>I<SEPARATOR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<-A>, B<-B>, or B<-C> are in use, print I<SEP> instead of B<-\\^-> " +"between groups of lines." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează B<-A>, B<-B> sau B<-C>, imprimă I<SEPARATOR> în " +"loc de B<-\\^-> între grupurile de linii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-\\^-no-group-separator>" +msgstr "B<-\\^-no-group-separator>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<-A>, B<-B>, or B<-C> are in use, do not print a separator between " +"groups of lines." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează B<-A>, B<-B> sau B<-C>, nu imprimă un separator " +"între grupurile de linii." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File and Directory Selection" +msgstr "Selectarea fișierelor și directoarelor" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<-\\^-text>" +msgstr "B<-a>, B<-\\^-text>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process a binary file as if it were text; this is equivalent to the B<-\\^-" +"binary-files=text> option." +msgstr "" +"Procesează un fișier binar ca și cum ar fi text; aceasta este echivalentă cu " +"opțiunea B<-\\^-binary-files=text>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-\\^-binary-files=>I<TYPE>" +msgstr "B<-\\^-binary-files=>I<TIP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a file's data or metadata indicate that the file contains binary data, " +"assume that the file is of type I<TYPE>. Non-text bytes indicate binary " +"data; these are either output bytes that are improperly encoded for the " +"current locale, or null input bytes when the B<-z> option is not given." +msgstr "" +"În cazul în care datele sau metadatele unui fișier indică faptul că fișierul " +"conține date binare, se presupune că fișierul este de tip I<TIP>. Octeții " +"care nu sunt text indică date binare; aceștia sunt fie octeți de ieșire care " +"sunt codificați în mod necorespunzător pentru regiunea curentă, fie octeți " +"de intrare nuli atunci când nu este furnizată opțiunea B<-z>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, I<TYPE> is B<binary>, and B<grep> suppresses output after null " +"input binary data is discovered, and suppresses output lines that contain " +"improperly encoded data. When some output is suppressed, B<grep> follows " +"any output with a message to standard error saying that a binary file " +"matches." +msgstr "" +"În mod implicit, I<TIP> este B<binary>, iar B<grep> suprimă ieșirea după ce " +"se descoperă date binare de intrare nule și suprimă liniile de ieșire care " +"conțin date codificate necorespunzător. Atunci când unele ieșiri sunt " +"suprimate, B<grep> urmează orice ieșire cu un mesaj la ieșirea de eroare " +"standard care informează că un fișier binar corespunde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<TYPE> is B<without-match>, when B<grep> discovers null input binary " +"data it assumes that the rest of the file does not match; this is equivalent " +"to the B<-I> option." +msgstr "" +"Dacă I<TIP> este B<without-match>, atunci când B<grep> descoperă date binare " +"de intrare nule, presupune că restul fișierului nu se potrivește; acest " +"lucru este echivalent cu opțiunea B<-I>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<TYPE> is B<text>, B<grep> processes a binary file as if it were text; " +"this is equivalent to the B<-a> option." +msgstr "" +"Dacă I<TIP> este B<text>, B<grep> procesează un fișier binar ca și cum ar fi " +"text; acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-a>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When I<type> is B<binary>, B<grep> may treat non-text bytes as line " +"terminators even without the B<-z> option. This means choosing B<binary> " +"versus B<text> can affect whether a pattern matches a file. For example, " +"when I<type> is B<binary> the pattern B<q$ might> match B<q> immediately " +"followed by a null byte, even though this is not matched when I<type> is " +"B<text>. Conversely, when I<type> is B<binary> the pattern B<.\\&> (period) " +"might not match a null byte." +msgstr "" +"Când I<tip> este B<binary>, B<grep> poate trata octeții care nu sunt text ca " +"terminatori de linie chiar și fără opțiunea B<-z>. Aceasta înseamnă că " +"alegerea B<binary> față de B<text> poate afecta dacă un model se potrivește " +"cu un fișier. De exemplu, atunci când I<tip> este B<binary>, modelul B<q$ ar " +"putea> să se potrivească cu B<q> urmat imediat de un octet nul, chiar dacă " +"acesta nu se potrivește atunci când I<tip> este B<text>. În schimb, atunci " +"când I<tip> este B<binar>, este posibil ca modelul B<.\\&> (punct) să nu se " +"potrivească cu un octet nul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Warning:> The B<-a> option might output binary garbage, which can have " +"nasty side effects if the output is a terminal and if the terminal driver " +"interprets some of it as commands. On the other hand, when reading files " +"whose text encodings are unknown, it can be helpful to use B<-a> or to set " +"B<LC_ALL='C'> in the environment, in order to find more matches even if the " +"matches are unsafe for direct display." +msgstr "" +"I<Atenție:> Opțiunea B<-a> ar putea afișa deșeuri binare, ceea ce poate avea " +"efecte secundare neplăcute dacă ieșirea este un terminal și dacă controlorul " +"terminalului interpretează o parte din ele ca fiind comenzi. Pe de altă " +"parte, atunci când se citesc fișiere ale căror codificări de text sunt " +"necunoscute, poate fi util să se utilizeze B<-a> sau să definiți " +"B<LC_ALL='C'> în mediu, pentru a găsi mai multe corespondențe, chiar dacă " +"acestea nu sunt sigure pentru afișarea directă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>I< ACTION>,B< -\\^-devices=>I<ACTION>" +msgstr "B<-D>I< ACȚIUNE>,B< -\\^-devices=>I<ACȚIUNE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an input file is a device, FIFO or socket, use I<ACTION> to process it. " +"By default, I<ACTION> is B<read>, which means that devices are read just as " +"if they were ordinary files. If I<ACTION> is B<skip>, devices are silently " +"skipped." +msgstr "" +"Dacă un fișier de intrare este un dispozitiv, FIFO sau soclu, utilizați " +"I<ACȚIUNE> pentru a-l procesa. În mod implicit, I<ACȚIUNEA> este B<read>, " +"ceea ce înseamnă că dispozitivele sunt citite ca și cum ar fi fișiere " +"obișnuite. Dacă I<ACȚIUNEA> este B<skip>, dispozitivele sunt omise în mod " +"silențios." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>I< ACTION>,B< -\\^-directories=>I<ACTION>" +msgstr "B<-d>I< ACȚIUNE>,B< -\\^-directories=>I<ACȚIUNE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an input file is a directory, use I<ACTION> to process it. By default, " +"I<ACTION> is B<read>, i.e., read directories just as if they were ordinary " +"files. If I<ACTION> is B<skip>, silently skip directories. If I<ACTION> is " +"B<recurse>, read all files under each directory, recursively, following " +"symbolic links only if they are on the command line. This is equivalent to " +"the B<-r> option." +msgstr "" +"Dacă un fișier de intrare este un director, utilizați I<ACȚIUNE> pentru a-l " +"procesa. În mod implicit, I<ACȚIUNEA> este B<read>, adică citește " +"directoarele ca și cum ar fi fișiere obișnuite. Dacă I<ACȚIUNEA> este " +"B<skip>, se omit silențios directoarele. Dacă I<ACȚIUNEA> este B<recurse>, " +"se citesc toate fișierele din fiecare director, în mod recursiv, urmând " +"legăturile simbolice numai dacă acestea se află în linia de comandă. Aceasta " +"este echivalentă cu opțiunea B<-r>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-\\^-exclude=>I<GLOB>" +msgstr "B<-\\^-exclude=>I<GLOBAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Skip any command-line file with a name suffix that matches the pattern " +"I<GLOB>, using wildcard matching; a name suffix is either the whole name, or " +"a trailing part that starts with a non-slash character immediately after a " +"slash (B</>) in the name. When searching recursively, skip any subfile " +"whose base name matches I<GLOB>; the base name is the part after the last " +"slash. A pattern can use B<*>, B<?>, and B<[>.\\|.\\|.B<]\\&> as wildcards, " +"and B<\\e> to quote a wildcard or backslash character literally." +msgstr "" +"Ignoră orice fișier din linia de comandă cu un sufix de nume care se " +"potrivește cu modelul I<GLOBAL>, folosind caractere joker; un sufix de nume " +"este fie întregul nume, fie o parte din urmă care începe cu un caracter care " +"nu este o bară oblică imediat după o bară oblică (B</>) în nume. Atunci când " +"se efectuează o căutare recursivă, se sare peste orice subfișier al cărui " +"nume de bază se potrivește cu I<GLOBAL>; numele de bază este partea de după " +"ultima bară oblică. Un model poate folosi B<*>, B<?> și B<[>.\\|.\\|.B<]\\&> " +"drept caractere joker, iar B<\\e> pentru a cita literal un caracter joker " +"sau o bară oblică inversă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-\\^-exclude-from=>I<FILE>" +msgstr "B<-\\^-exclude-from=>I<FIȘIER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Skip files whose base name matches any of the file-name globs read from " +"I<FILE> (using wildcard matching as described under B<-\\^-exclude>)." +msgstr "" +"Omite fișierele al căror nume de bază se potrivește cu oricare dintre " +"modelele globale de nume de fișiere citite din I<FIȘIER> (utilizând " +"potrivirea cu caractere joker, așa cum este descris la B<-\\^-exclude>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-\\^-exclude-dir=>I<GLOB>" +msgstr "B<-\\^-exclude-dir=>I<GLOBAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Skip any command-line directory with a name suffix that matches the pattern " +"I<GLOB>. When searching recursively, skip any subdirectory whose base name " +"matches I<GLOB>. Ignore any redundant trailing slashes in I<GLOB>." +msgstr "" +"Omite orice director din linia de comandă cu un sufix de nume care se " +"potrivește cu modelul I<GLOBAL>. În cazul căutării recursive, se omite orice " +"subdirector al cărui nume de bază se potrivește cu I<GLOBAL>. Ignoră orice " +"bară oblică redundantă din I<GLOBAL>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I>" +msgstr "B<-I>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process a binary file as if it did not contain matching data; this is " +"equivalent to the B<-\\^-binary-files=without-match> option." +msgstr "" +"Procesează un fișier binar ca și cum nu ar conține potriviri de date; acest " +"lucru este echivalent cu opțiunea B<-\\^-binary-files=without-match>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-\\^-include=>I<GLOB>" +msgstr "B<-\\^-include=>I<GLOBAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search only files whose base name matches I<GLOB> (using wildcard matching " +"as described under B<-\\^-exclude>). If contradictory B<-\\^-include> and " +"B<-\\^-exclude> options are given, the last matching one wins. If no B<-\\^-" +"include> or B<-\\^-exclude> options match, a file is included unless the " +"first such option is B<-\\^-include>." +msgstr "" +"Caută numai fișierele al căror nume de bază se potrivește cu I<GLOBAL> " +"(folosind caractere joker de potrivire așa cum este descris la B<-\\^-" +"exclude>). În cazul în care sunt date opțiuni contradictorii B<-\\^-include> " +"și B<-\\^-exclude>, ultima opțiune care se potrivește câștigă. Dacă nici o " +"opțiune B<-\\^-include> sau B<-\\^-exclude> nu se potrivește, un fișier este " +"inclus, cu excepția cazului în care prima opțiune de acest tip este B<-\\^-" +"include>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<-\\^-recursive>" +msgstr "B<-r>, B<-\\^-recursive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read all files under each directory, recursively, following symbolic links " +"only if they are on the command line. Note that if no file operand is " +"given, B<grep> searches the working directory. This is equivalent to the B<-" +"d recurse> option." +msgstr "" +"Citește toate fișierele din fiecare director, în mod recursiv, urmărind " +"legăturile simbolice numai dacă acestea se află în linia de comandă. " +"Rețineți că, dacă nu se indică un operand de fișier, B<grep> caută în " +"directorul de lucru. Acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-d recurse>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<-\\^-dereference-recursive>" +msgstr "B<-R>, B<-\\^-dereference-recursive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read all files under each directory, recursively. Follow all symbolic " +"links, unlike B<-r>." +msgstr "" +"Citește toate fișierele din fiecare director, în mod recursiv. Urmărește " +"toate legăturile simbolice, spre deosebire de B<-r>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Other Options" +msgstr "Alte opțiuni" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-\\^-line-buffered>" +msgstr "B<-\\^-line-buffered>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use line buffering on output. This can cause a performance penalty." +msgstr "" +"Utilizează memoria tampon de linie la ieșire. Acest lucru poate cauza o " +"penalizare a performanței." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U>, B<-\\^-binary>" +msgstr "B<-U>, B<-\\^-binary>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Treat the file(s) as binary. By default, under MS-DOS and MS-Windows, " +"B<grep> guesses whether a file is text or binary as described for the B<-\\^-" +"binary-files> option. If B<grep> decides the file is a text file, it strips " +"the CR characters from the original file contents (to make regular " +"expressions with B<^> and B<$> work correctly). Specifying B<-U> overrules " +"this guesswork, causing all files to be read and passed to the matching " +"mechanism verbatim; if the file is a text file with CR/LF pairs at the end " +"of each line, this will cause some regular expressions to fail. This option " +"has no effect on platforms other than MS-DOS and MS-Windows." +msgstr "" +"Tratează fișierul (fișierele) ca fiind binar(e). În mod implicit, în MS-DOS " +"și MS-Windows, B<grep> ghicește dacă un fișier este text sau binar, așa cum " +"este descris pentru opțiunea B<-\\^-binary-files>. Dacă B<grep> decide că " +"fișierul este un fișier text, elimină caracterele CR din conținutul original " +"al fișierului (pentru ca expresiile regulate cu B<^> și B<$> să funcționeze " +"corect). Specificarea B<-U> anulează această presupunere, făcând ca toate " +"fișierele să fie citite și transmise mecanismului de potrivire textual; dacă " +"fișierul este un fișier text cu perechi CR/LF la sfârșitul fiecărei linii, " +"acest lucru va face ca unele expresii regulate să eșueze. Această opțiune nu " +"are niciun efect pe alte platforme decât MS-DOS și MS-Windows." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>, B<-\\^-null-data>" +msgstr "B<-z>, B<-\\^-null-data>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Treat input and output data as sequences of lines, each terminated by a zero " +"byte (the ASCII NUL character) instead of a newline. Like the B<-Z> or B<-" +"\\^-null> option, this option can be used with commands like B<sort -z> to " +"process arbitrary file names." +msgstr "" +"Tratează datele de intrare și de ieșire ca secvențe de linii, fiecare " +"terminată cu un octet zero (caracterul ASCII NUL) în loc de o linie nouă. Ca " +"și opțiunea B<-Z> sau B<-\\^-null>, această opțiune poate fi utilizată cu " +"comenzi precum B<sort -z> pentru a procesa nume de fișiere arbitrare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REGULAR EXPRESSIONS" +msgstr "EXPRESII REGULATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A regular expression is a pattern that describes a set of strings. Regular " +"expressions are constructed analogously to arithmetic expressions, by using " +"various operators to combine smaller expressions." +msgstr "" +"O expresie regulată este un model care descrie un set de șiruri de " +"caractere. Expresiile regulate se construiesc în mod analog cu expresiile " +"aritmetice, prin utilizarea diferiților operatori pentru a combina expresii " +"mai mici." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<grep> understands three different versions of regular expression syntax: " +"``basic'' (BRE), ``extended'' (ERE) and ``perl'' (PCRE). In GNU B<grep>, " +"basic and extended regular expressions are merely different notations for " +"the same pattern-matching functionality. In other implementations, basic " +"regular expressions are ordinarily less powerful than extended, though " +"occasionally it is the other way around. The following description applies " +"to extended regular expressions; differences for basic regular expressions " +"are summarized afterwards. Perl-compatible regular expressions have " +"different functionality, and are documented in B<pcre2syntax>(3) and " +"B<pcre2pattern>(3), but work only if PCRE support is enabled." +msgstr "" +"B<grep> înțelege trei versiuni diferite de sintaxă a expresiilor regulate: " +"„bazic” (ERB), „extins” (ERE) și „perl” (PCRE). În GNU B<grep>, expresiile " +"regulate de bază și cele extinse sunt doar notații diferite pentru aceeași " +"funcționalitate de potrivire a modelelor. În alte implementări, expresiile " +"regulate de bază sunt în mod normal mai puțin puternice decât cele extinse, " +"deși, ocazional, este invers. Următoarea descriere se aplică expresiilor " +"regulate extinse; diferențele pentru expresiile regulate de bază sunt " +"rezumate ulterior. Expresiile regulate compatibile cu Perl au o " +"funcționalitate diferită și sunt documentate în B<pcre2syntax>(3) și " +"B<pcre2pattern>(3), dar funcționează numai dacă este activat suportul PCRE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fundamental building blocks are the regular expressions that match a " +"single character. Most characters, including all letters and digits, are " +"regular expressions that match themselves. Any meta-character with special " +"meaning may be quoted by preceding it with a backslash." +msgstr "" +"Blocurile de construcție fundamentale sunt expresiile regulate care se " +"potrivesc cu un singur caracter. Majoritatea caracterelor, inclusiv toate " +"literele și cifrele, sunt expresii regulate care se potrivesc singure. Orice " +"metacaracter cu semnificație specială poate fi citat prin precedarea lui cu " +"o bară oblică inversă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The period B<.\\&> matches any single character. It is unspecified whether " +"it matches an encoding error." +msgstr "" +"Punctul B<.\\&> se potrivește cu orice caracter unic. Nu este specificat " +"dacă se potrivește cu o eroare de codificare." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Character Classes and Bracket Expressions" +msgstr "Clase de caractere și expresii între paranteze" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<bracket expression> is a list of characters enclosed by B<[> and B<]>. " +"It matches any single character in that list. If the first character of the " +"list is the caret B<^> then it matches any character I<not> in the list; it " +"is unspecified whether it matches an encoding error. For example, the " +"regular expression B<[0123456789]> matches any single digit." +msgstr "" +"O I<expresie între paranteze> este o listă de caractere cuprinsă între B<[> " +"și B<]>. Se potrivește cu orice caracter din lista respectivă. Dacă primul " +"caracter din listă este caracterul B<^>, atunci se potrivește cu orice " +"caracter care I<nu> este în listă; nu este specificat dacă se potrivește cu " +"o eroare de codificare. De exemplu, expresia regulată B<[0123456789]> se " +"potrivește cu orice cifră unică." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within a bracket expression, a I<range expression> consists of two " +"characters separated by a hyphen. It matches any single character that " +"sorts between the two characters, inclusive, using the locale's collating " +"sequence and character set. For example, in the default C locale, B<[a-d]> " +"is equivalent to B<[abcd]>. Many locales sort characters in dictionary " +"order, and in these locales B<[a-d]> is typically not equivalent to " +"B<[abcd]>; it might be equivalent to B<[aBbCcDd]>, for example. To obtain " +"the traditional interpretation of bracket expressions, you can use the C " +"locale by setting the B<LC_ALL> environment variable to the value B<C>." +msgstr "" +"În cadrul unei expresii între paranteze, o expresie I<expresie de interval> " +"este formată din două caractere separate prin cratimă. Aceasta se potrivește " +"cu orice caracter unic care se află între cele două caractere, inclusiv, " +"folosind secvența de colaționare și setul de caractere din configurația " +"regională. De exemplu, în configurația regională implicită C, B<[a-d]> este " +"echivalent cu B<[abcd]>. Multe configurații regionale sortează caracterele " +"în ordinea în care se face într-un dicționar, iar în aceste configurații " +"regionale B<[a-d]> nu este de obicei echivalent cu B<[abcd]>; ar putea fi " +"echivalent cu B<[aBbCcDd]>, de exemplu. Pentru a obține interpretarea " +"tradițională a expresiilor între paranteze, puteți utiliza configurația " +"regională C prin definirea variabilei de mediu B<LC_ALL> la valoarea B<C>." + +# R-GC, scrie: +# informații preluate din pagina: +# https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression, privind explicația +# numelor de clase de caractere utilizate +# în expresiile între paranteze. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Finally, certain named classes of characters are predefined within bracket " +"expressions, as follows. Their names are self explanatory, and they are B<[:" +"alnum:]>, B<[:alpha:]>, B<[:blank:]>, B<[:cntrl:]>, B<[:digit:]>, B<[:" +"graph:]>, B<[:lower:]>, B<[:print:]>, B<[:punct:]>, B<[:space:]>, B<[:" +"upper:]>, and B<[:xdigit:]>. For example, B<[[:alnum:]]> means the " +"character class of numbers and letters in the current locale. In the C " +"locale and ASCII character set encoding, this is the same as B<[0-9A-Za-" +"z]>. (Note that the brackets in these class names are part of the symbolic " +"names, and must be included in addition to the brackets delimiting the " +"bracket expression.) Most meta-characters lose their special meaning inside " +"bracket expressions. To include a literal B<]> place it first in the list. " +"Similarly, to include a literal B<^> place it anywhere but first. Finally, " +"to include a literal B<-> place it last." +msgstr "" +"De asemenea, anumite clase de caractere sunt predefinite în cadrul " +"expresiilor între paranteze, după cum urmează. Numele lor sunt " +"autoexplicative și sunt B<[:alnum:]> (alfanumerice), B<[:alpha:]> " +"(alfabetice), B<[:blank:]> (spații și tabulatoare), B<[:cntrl:]> (caractere " +"de control), B<[:digit:]> (cifre), B<[:graph:]> (caractere vizibile), B<[:" +"lower:]> (minuscule), B<[:print:]> (caractere imprimabile), B<[:punct:]> " +"(caractere de punctuație), B<[:space:]> (spații în alb), B<[:upper:]> " +"(majuscule) și B<[:xdigit:]>. De exemplu, B<[[:alnum:]]> înseamnă clasa de " +"caractere a numerelor și literelor din configurația regională curentă. În " +"configurația regională C și în codificarea setului de caractere ASCII, " +"aceasta este aceeași cu B<[0-9A-Za-z]>. Rețineți că parantezele din aceste " +"nume de clase fac parte din numele simbolice și trebuie incluse în plus față " +"de parantezele care delimitează expresia de paranteze. Majoritatea " +"metacaracterelor își pierd semnificația specială în interiorul expresiilor " +"între paranteze. Pentru a include un literal B<]>, plasați-l primul în " +"listă. În mod similar, pentru a include un literal B<^> plasați-l oriunde, " +"dar nu primul. În cele din urmă, pentru a include un literal B<->, plasați-l " +"ultimul." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Anchoring" +msgstr "Ancorarea" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caret B<^> and the dollar sign B<$> are meta-characters that " +"respectively match the empty string at the beginning and end of a line." +msgstr "" +"Accentul circumflex B<^> și semnul de dolar B<$> sunt metacaractere care se " +"potrivesc cu șirul gol la începutul și, respectiv, la sfârșitul unei linii." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The Backslash Character and Special Expressions" +msgstr "Caracterul de bară oblică inversă și expresiile speciale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbols B<\\eE<lt>> and B<\\eE<gt>> respectively match the empty string " +"at the beginning and end of a word. The symbol B<\\eb> matches the empty " +"string at the edge of a word, and B<\\eB> matches the empty string provided " +"it's I<not> at the edge of a word. The symbol B<\\ew> is a synonym for " +"B<[_[:alnum:]]> and B<\\eW> is a synonym for B<[^_[:alnum:]]>." +msgstr "" +"Simbolurile B<\\eE<lt>> și B<\\eE<gt>> corespund șirului gol la începutul " +"și, respectiv, la sfârșitul unui cuvânt. Simbolul B<\\eb> corespunde șirului " +"gol la marginea unui cuvânt, iar B<\\eB> corespunde șirului gol, cu condiția " +"ca acesta să I<nu> fie la marginea unui cuvânt. Simbolul B<\\ew> este un " +"sinonim pentru B<[_[:alnum:]]>, iar B<\\eW> este un sinonim pentru B<[^_[:" +"alnum:]]>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Repetition" +msgstr "Repetiția" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A regular expression may be followed by one of several repetition operators:" +msgstr "" +"O expresie regulată poate fi urmată de unul dintre mai mulți operatori de " +"repetiție:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<?>" +msgstr "B<?>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The preceding item is optional and matched at most once." +msgstr "Elementul precedent este opțional și se potrivește cel mult o dată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<*>" +msgstr "B<*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The preceding item will be matched zero or more times." +msgstr "Elementul precedent se va potrivi de zero sau mai multe ori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+>" +msgstr "B<+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The preceding item will be matched one or more times." +msgstr "Elementul precedent se va potrivi de una sau mai multe ori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<{>I<n>B<}>" +msgstr "B<{>I<n>B<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The preceding item is matched exactly I<n> times." +msgstr "Elementul precedent se potrivește exact de I<n> ori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<{>I<n>B<,}>" +msgstr "B<{>I<n>B<,}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The preceding item is matched I<n> or more times." +msgstr "Elementul precedent se potrivește de I<n> sau mai multe ori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<{,>I<m>B<}>" +msgstr "B<{,>I<m>B<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The preceding item is matched at most I<m> times. This is a GNU extension." +msgstr "" +"Elementul precedent se potrivește de cel mult I<m> ori. Aceasta este o " +"extensie GNU." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<{>I<n>B<,>I<m>B<}>" +msgstr "B<{>I<n>B<,>I<m>B<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The preceding item is matched at least I<n> times, but not more than I<m> " +"times." +msgstr "" +"Elementul precedent se potrivește de cel puțin I<n> ori, dar nu mai mult de " +"I<m> ori." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Concatenation" +msgstr "Concatenarea" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Two regular expressions may be concatenated; the resulting regular " +"expression matches any string formed by concatenating two substrings that " +"respectively match the concatenated expressions." +msgstr "" +"Două expresii regulate pot fi concatenate; expresia regulată rezultată se " +"potrivește cu orice șir format prin concatenarea a două subșiruri care se " +"potrivesc cu expresiile concatenate." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Alternation" +msgstr "Alternative" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Two regular expressions may be joined by the infix operator B<|>; the " +"resulting regular expression matches any string matching either alternate " +"expression." +msgstr "" +"Două expresii regulate pot fi unite prin operatorul infix B<|>; expresia " +"regulată rezultată se potrivește cu orice șir de caractere care se " +"potrivește cu oricare dintre cele două expresii (expresii alternative)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Precedence" +msgstr "Precedența" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Repetition takes precedence over concatenation, which in turn takes " +"precedence over alternation. A whole expression may be enclosed in " +"parentheses to override these precedence rules and form a subexpression." +msgstr "" +"Repetiția are prioritate față de concatenare, care, la rândul ei, are " +"prioritate față de alternare. O expresie întreagă poate fi inclusă între " +"paranteze pentru a anula aceste reguli de precedență și a forma o " +"subexpresie." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Back-references and Subexpressions" +msgstr "Retro-referințe și subexpresii" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The back-reference B<\\e>I<n>\\&, where I<n> is a single digit, matches the " +"substring previously matched by the I<n>th parenthesized subexpression of " +"the regular expression." +msgstr "" +"Retro-referința B<\\e>I<n> \\&, unde I<n> este o singură cifră, se " +"potrivește cu subșirul de caractere care s-a potrivit anterior cu cea de-a " +"I<n>-a subexpresie între paranteze a expresiei regulate." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Basic vs Extended Regular Expressions" +msgstr "Expresii regulate de bază vs Expresii regulate extinse" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In basic regular expressions the meta-characters B<?>, B<+>, B<{>, B<|>, " +"B<(>, and B<)> lose their special meaning; instead use the backslashed " +"versions B<\\e?>, B<\\e+>, B<\\e{>, B<\\e|>, B<\\e(>, and B<\\e)>." +msgstr "" +"În expresiile regulate de bază, metacaracterele B<?>, B<+>, B<{>, B<|>, B<(> " +"și B<)> își pierd semnificația specială; în schimb, se folosesc versiunile " +"cu bară oblică inversă B<\\e?>, B<\\e+>, B<\\e{>, B<\\e|>, B<\\e(> și " +"B<\\e)>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STARE DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally the exit status is 0 if a line is selected, 1 if no lines were " +"selected, and 2 if an error occurred. However, if the B<-q> or B<-\\^-" +"quiet> or B<-\\^-silent> is used and a line is selected, the exit status is " +"0 even if an error occurred." +msgstr "" +"În mod normal, starea de ieșire este 0 dacă este selectată o linie, 1 dacă " +"nu a fost selectată nicio linie și 2 dacă s-a produs o eroare. Cu toate " +"acestea, în cazul în care se utilizează B<-q> sau B<-\\^-quiet> sau B<-\\^-" +"silent> și se selectează o linie, starea de ieșire este 0 chiar dacă a " +"apărut o eroare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior of B<grep> is affected by the following environment variables." +msgstr "" +"Comportamentul lui B<grep> este afectat de următoarele variabile de mediu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The locale for category B<LC_>I<foo> is specified by examining the three " +"environment variables B<LC_ALL>, B<LC_>I<foo>, B<LANG>, in that order. The " +"first of these variables that is set specifies the locale. For example, if " +"B<LC_ALL> is not set, but B<LC_MESSAGES> is set to B<pt_BR>, then the " +"Brazilian Portuguese locale is used for the B<LC_MESSAGES> category. The C " +"locale is used if none of these environment variables are set, if the locale " +"catalog is not installed, or if B<grep> was not compiled with national " +"language support (NLS). The shell command B<locale -a> lists locales that " +"are currently available." +msgstr "" +"Configurația regională pentru categoria B<LC_>I<foo> este specificată prin " +"examinarea celor trei variabile de mediu B<LC_ALL>, B<LC_>I<foo>, B<LANG>, " +"în această ordine. Prima dintre aceste variabile care este definită va " +"determina configurația regională folosită. De exemplu, dacă B<LC_ALL> nu " +"este definită, dar B<LC_MESSAGES> este definită la B<pt_BR>, atunci pentru " +"categoria B<LC_MESSAGES> se utilizează configurația regională portugheză-" +"braziliană. Se utilizează configurația regională C dacă niciuna dintre " +"aceste variabile de mediu nu este definită, dacă nu este instalat catalogul " +"lingvistic regional sau dacă B<grep> nu a fost compilat cu suportul pentru " +"limbi naționale (NLS). Comanda de shell B<locale -a> enumeră configurațiile " +"regionale care sunt disponibile în prezent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GREP_COLORS>" +msgstr "B<GREP_COLORS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls how the B<-\\^-color> option highlights output. Its value is a " +"colon-separated list of capabilities that defaults to B<ms=01;31:mc=01;31:" +"sl=:cx=:fn=35:ln=32:bn=32:se=36> with the B<rv> and B<ne> boolean " +"capabilities omitted (i.e., false). Supported capabilities are as follows." +msgstr "" +"Controlează modul în care opțiunea B<-\\^-color> evidențiază ieșirea. " +"Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte care are ca " +"valoare implicită B<ms=01;31:mc=01;31:sl=:cx=:fn=35:ln=32:bn=32:se=36>, cu " +"capacitățile booleene B<rv> și B<ne> omise (adică false). Capacitățile " +"acceptate sunt următoarele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sl=>" +msgstr "B<sl=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SGR substring for whole selected lines (i.e., matching lines when the B<-v> " +"command-line option is omitted, or non-matching lines when B<-v> is " +"specified). If however the boolean B<rv> capability and the B<-v> command-" +"line option are both specified, it applies to context matching lines " +"instead. The default is empty (i.e., the terminal's default color pair)." +msgstr "" +"Subșirul SGR pentru liniile întregi selectate (adică liniile care corespund " +"atunci când opțiunea de linie de comandă B<-v> este omisă sau liniile care " +"nu corespund atunci când este specificată B<-v>). Dacă totuși capacitatea " +"booleană B<rv> și opțiunea de linie de comandă B<-v> sunt ambele " +"specificate, se aplică în schimb liniilor care corespund contextului. " +"Valoarea implicită este goală (adică perechea de culori implicită a " +"terminalului)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cx=>" +msgstr "B<cx=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SGR substring for whole context lines (i.e., non-matching lines when the B<-" +"v> command-line option is omitted, or matching lines when B<-v> is " +"specified). If however the boolean B<rv> capability and the B<-v> command-" +"line option are both specified, it applies to selected non-matching lines " +"instead. The default is empty (i.e., the terminal's default color pair)." +msgstr "" +"Subșirul SGR pentru liniile întregi din context (adică liniile care nu " +"corespund atunci când opțiunea de linie de comandă B<-v> este omisă sau " +"liniile care corespund atunci când este specificată B<-v>). Cu toate " +"acestea, dacă sunt specificate atât capacitatea booleană B<rv>, cât și " +"opțiunea de linie de comandă B<-v>, se aplică în schimb liniilor nepotrivite " +"selectate. Valoarea implicită este goală (adică perechea de culori implicită " +"a terminalului)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rv>" +msgstr "B<rv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Boolean value that reverses (swaps) the meanings of the B<sl=> and B<cx=> " +"capabilities when the B<-v> command-line option is specified. The default " +"is false (i.e., the capability is omitted)." +msgstr "" +"Valoare booleană care inversează (schimbă) semnificațiile capacităților " +"B<sl=> și B<cx=> atunci când este specificată opțiunea de linie de comandă " +"B<-v>. Valoarea implicită este false (adică, capacitatea este omisă)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mt=01;31>" +msgstr "B<mt=01;31>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SGR substring for matching non-empty text in any matching line (i.e., a " +"selected line when the B<-v> command-line option is omitted, or a context " +"line when B<-v> is specified). Setting this is equivalent to setting both " +"B<ms=> and B<mc=> at once to the same value. The default is a bold red text " +"foreground over the current line background." +msgstr "" +"Subșir SGR pentru potrivirea textului nevid în orice linie de potrivire " +"(adică o linie selectată atunci când opțiunea de linie de comandă B<-v> este " +"omisă sau o linie de context atunci când este specificată B<-v>). Definirea " +"acestei valori este echivalentă cu definirea atât a B<ms=>, cât și a B<mc=> " +"deodată la aceeași valoare. Valoarea implicită este un prim-plan de text " +"roșu aldin peste fundalul liniei curente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ms=01;31>" +msgstr "B<ms=01;31>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SGR substring for matching non-empty text in a selected line. (This is only " +"used when the B<-v> command-line option is omitted.) The effect of the " +"B<sl=> (or B<cx=> if B<rv>) capability remains active when this kicks in. " +"The default is a bold red text foreground over the current line background." +msgstr "" +"Subșir SGR pentru potrivirea textului nevid într-o linie selectată; (aceasta " +"este utilizată numai atunci când opțiunea de linie de comandă B<-v> este " +"omisă). Efectul capacității B<sl=> (sau B<cx=> dacă B<rv>) rămâne activ " +"atunci când aceasta intră în acțiune. Valoarea implicită este un prim-plan " +"de text roșu aldin peste fundalul liniei curente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mc=01;31>" +msgstr "B<mc=01;31>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SGR substring for matching non-empty text in a context line. (This is only " +"used when the B<-v> command-line option is specified.) The effect of the " +"B<cx=> (or B<sl=> if B<rv>) capability remains active when this kicks in. " +"The default is a bold red text foreground over the current line background." +msgstr "" +"Subșir SGR pentru potrivirea textului nevid într-o linie de context; " +"(aceasta este utilizată numai atunci când este specificată opțiunea de linie " +"de comandă B<-v>). Efectul capacității B<cx=> (sau B<sl=> dacă B<rv>) rămâne " +"activ atunci când aceasta intră în funcțiune. Valoarea implicită este un " +"prim-plan de text roșu aldin peste fundalul liniei curente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fn=35>" +msgstr "B<fn=35>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SGR substring for file names prefixing any content line. The default is a " +"magenta text foreground over the terminal's default background." +msgstr "" +"Subșirul SGR pentru nume de fișiere care prefixează orice linie de conținut. " +"Valoarea implicită este un prim-plan de text magenta (fucsină, purpuriu) pe " +"fundalul implicit al terminalului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ln=32>" +msgstr "B<ln=32>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SGR substring for line numbers prefixing any content line. The default is a " +"green text foreground over the terminal's default background." +msgstr "" +"Subșirul SGR pentru numerele de linie care prefixează orice linie de " +"conținut. Valoarea implicită este un prim-plan de text verde peste fundalul " +"implicit al terminalului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bn=32>" +msgstr "B<bn=32>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SGR substring for byte offsets prefixing any content line. The default is a " +"green text foreground over the terminal's default background." +msgstr "" +"Subșir SGR pentru decalajele de octeți care prefixează orice linie de " +"conținut. Valoarea implicită este un prim-plan de text verde peste fundalul " +"implicit al terminalului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<se=36>" +msgstr "B<se=36>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SGR substring for separators that are inserted between selected line fields " +"(B<:>), between context line fields, (B<->), and between groups of adjacent " +"lines when nonzero context is specified (B<-\\^->). The default is a cyan " +"text foreground over the terminal's default background." +msgstr "" +"Subșirul SGR pentru separatorii care se inserează între câmpurile de linii " +"selectate (B<:>), între câmpurile de linii de context (B<->) și între " +"grupurile de linii adiacente atunci când se specifică un context diferit de " +"zero (B<-\\^->). Valoarea implicită este un prim-plan de text cian (azuriu) " +"peste fundalul implicit al terminalului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ne>" +msgstr "B<ne>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Boolean value that prevents clearing to the end of line using Erase in Line " +"(EL) to Right (B<\\e33[K>) each time a colorized item ends. This is needed " +"on terminals on which EL is not supported. It is otherwise useful on " +"terminals for which the B<back_color_erase> (B<bce>) boolean terminfo " +"capability does not apply, when the chosen highlight colors do not affect " +"the background, or when EL is too slow or causes too much flicker. The " +"default is false (i.e., the capability is omitted)." +msgstr "" +"Valoare booleană care previne ștergerea până la sfârșitul liniei folosind " +"ștergerea în linie („Erase in Line”: EL) la dreapta (B<\\e33[K>) de fiecare " +"dată când se termină un element colorat. Acest lucru este necesar pe " +"terminalele pe care EL nu este admis. În rest, este utilă pe terminalele " +"pentru care nu se aplică capacitatea booleană terminfo B<back_color_erase> " +"(B<bce>), atunci când culorile de evidențiere alese nu afectează fundalul " +"sau când EL este prea lent sau provoacă prea multă pâlpâire. Valoarea " +"implicită este false (adică, capacitatea este omisă)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that boolean capabilities have no B<=>.\\|.\\|.\\& part. They are " +"omitted (i.e., false) by default and become true when specified." +msgstr "" +"Rețineți că capacitățile booleene nu au partea B<=>.\\|.\\|.\\&. Acestea " +"sunt omise (adică false) în mod implicit și devin adevărate atunci când sunt " +"specificate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See the Select Graphic Rendition (SGR) section in the documentation of the " +"text terminal that is used for permitted values and their meaning as " +"character attributes. These substring values are integers in decimal " +"representation and can be concatenated with semicolons. B<grep> takes care " +"of assembling the result into a complete SGR sequence (B<\\e33[>.\\|.\\|." +"B<m>). Common values to concatenate include B<1> for bold, B<4> for " +"underline, B<5> for blink, B<7> for inverse, B<39> for default foreground " +"color, B<30> to B<37> for foreground colors, B<90> to B<97> for 16-color " +"mode foreground colors, B<38;5;0> to B<38;5;255> for 88-color and 256-color " +"modes foreground colors, B<49> for default background color, B<40> to B<47> " +"for background colors, B<100> to B<107> for 16-color mode background colors, " +"and B<48;5;0> to B<48;5;255> for 88-color and 256-color modes background " +"colors." +msgstr "" +"Consultați secțiunea Select Graphic Rendition (SGR) din documentația " +"terminalului de text utilizat pentru valorile permise și semnificația " +"acestora ca atribute de caractere. Aceste valori de subșir sunt numere " +"întregi în reprezentare zecimală și pot fi concatenate cu punct și virgulă. " +"B<grep> se ocupă de asamblarea rezultatului într-o secvență SGR completă " +"(B<\\e33[>.\\|.\\|.B<m>). Valorile comune de concatenat includ B<1> pentru " +"aldin, B<4> pentru subliniere, B<5> pentru clipire, B<7> pentru invers, " +"B<39> pentru culoarea de prim-plan implicită, de la B<30> la B<37> pentru " +"culori de prim-plan, de la B<90> la B<97> pentru culori de prim-plan în " +"modul 16 culori, de la B<38;5;0> la B<38;5; 255> pentru culorile de prim-" +"plan în modurile 88 și 256 de culori, B<49> pentru culoarea de fundal " +"implicită, de la B<40> la B<47> pentru culorile de fundal, de la B<100> la " +"B<107> pentru culorile de fundal în modul 16 culori și de la B<48;5;0> la " +"B<48;5;255> pentru culorile de fundal în modurile 88 și 256 de culori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_ALL>, B<LC_COLLATE>, B<LANG>" +msgstr "B<LC_ALL>, B<LC_COLLATE>, B<LANG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These variables specify the locale for the B<LC_COLLATE> category, which " +"determines the collating sequence used to interpret range expressions like " +"B<[a-z]>." +msgstr "" +"Aceste variabile specifică configurația regională pentru categoria " +"B<LC_COLLATE>, care determină secvența de colaționare utilizată pentru a " +"interpreta expresii de tip B<[a-z]>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LANG>" +msgstr "B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LANG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These variables specify the locale for the B<LC_CTYPE> category, which " +"determines the type of characters, e.g., which characters are whitespace. " +"This category also determines the character encoding, that is, whether text " +"is encoded in UTF-8, ASCII, or some other encoding. In the C or POSIX " +"locale, all characters are encoded as a single byte and every byte is a " +"valid character." +msgstr "" +"Aceste variabile specifică configurația regională pentru categoria " +"B<LC_CTYPE>, care determină tipul de caractere, de exemplu, ce caractere " +"sunt spații albe. Această categorie determină, de asemenea, codificarea " +"caracterelor, adică dacă textul este codificat în UTF-8, ASCII sau altă " +"codificare. În configurația regională C sau POSIX, toate caracterele sunt " +"codificate ca un singur octet și fiecare octet este un caracter valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_ALL>, B<LC_MESSAGES>, B<LANG>" +msgstr "B<LC_ALL>, B<LC_MESSAGES>, B<LANG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These variables specify the locale for the B<LC_MESSAGES> category, which " +"determines the language that B<grep> uses for messages. The default C " +"locale uses American English messages." +msgstr "" +"Aceste variabile specifică configurația regională pentru categoria " +"B<LC_MESSAGES>, care determină limba pe care B<grep> o utilizează pentru " +"mesaje. În mod implicit, configurația regională C folosește mesaje în limba " +"engleză americană." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" +msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, B<grep> behaves as POSIX requires; otherwise, B<grep> behaves more " +"like other GNU programs. POSIX requires that options that follow file names " +"must be treated as file names; by default, such options are permuted to the " +"front of the operand list and are treated as options. Also, POSIX requires " +"that unrecognized options be diagnosed as ``illegal'', but since they are " +"not really against the law the default is to diagnose them as ``invalid''." +msgstr "" +"Dacă este definită, B<grep> se comportă așa cum cere POSIX; în caz contrar, " +"B<grep> se comportă mai mult ca alte programe GNU. POSIX cere ca opțiunile " +"care urmează după numele de fișiere să fie tratate ca nume de fișiere; în " +"mod implicit, astfel de opțiuni sunt permutate în fața listei de operanzi și " +"sunt tratate ca opțiuni. De asemenea, POSIX cere ca opțiunile nerecunoscute " +"să fie diagnosticate ca fiind „ilegale”, dar, deoarece acestea nu sunt cu " +"adevărat împotriva legii, în mod implicit sunt diagnosticate ca fiind " +"„nevalabile”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. #-#-#-#-# archlinux: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Work around problems with some troff -man implementations. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This man page is maintained only fitfully; the full documentation is often " +"more up-to-date." +msgstr "" +"Această pagină de manual este întreținută doar intermitent; documentația " +"completă este adesea mai actualizată." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright 1998-2000, 2002, 2005-2023 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Drepturi de autor 1998-2000, 2002, 2005-2023 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO " +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "" +"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. " +"NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE " +"PENTRU UN ANUMIT SCOP." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Reporting Bugs" +msgstr "Raportarea erorilor" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Email bug reports to E<.MT bug-grep@gnu.org> the bug-reporting address E<." +"ME .> An E<.UR https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-grep> email " +"archive E<.UE> and a E<.UR https://debbugs.gnu.org/cgi/pkgreport.cgi?" +"package=grep> bug tracker E<.UE> are available." +msgstr "" +"Trimiteți rapoartele de erori prin poșta electronică la adresa de raportare " +"a erorilor E<.MT bug-grep@gnu.org> E<.ME >. Sunt disponibile o arhivă de " +"corespondență electronică E<.UR https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-" +"grep> și un sistem de urmărire a erorilor E<.UR https://debbugs.gnu.org/cgi/" +"pkgreport.cgi?package=grep> E<.UE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Known Bugs" +msgstr "Erori cunoscute" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Large repetition counts in the B<{>I<n>B<,>I<m>B<}> construct may cause " +"B<grep> to use lots of memory. In addition, certain other obscure regular " +"expressions require exponential time and space, and may cause B<grep> to run " +"out of memory." +msgstr "" +"Un număr mare de repetări în construcția B<{>I<n>B<,>I<m>B<}> poate face ca " +"B<grep> să utilizeze foarte multă memorie. În plus, anumite alte expresii " +"regulate obscure necesită timp și spațiu exponențial și pot face ca B<grep> " +"să rămână fără memorie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Back-references are very slow, and may require exponential time." +msgstr "Retro-referințele sunt foarte lente și pot necesita timp exponențial." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following example outputs the location and contents of any line " +"containing ``f'' and ending in ``.c'', within all files in the current " +"directory whose names contain ``g'' and end in ``.h''. The B<-n> option " +"outputs line numbers, the B<--> argument treats expansions of ``*g*.h'' " +"starting with ``-'' as file names not options, and the empty file /dev/null " +"causes file names to be output even if only one file name happens to be of " +"the form ``*g*.h''." +msgstr "" +"Exemplul următor afișează locația și conținutul oricărei linii care conține " +"„f” și se termină în „c”, în toate fișierele din directorul curent ale căror " +"nume conțin „g” și se termină în „h”. Opțiunea B<-n> afișează numerele de " +"linie, argumentul B<--> tratează expansiunile lui „g*g*.h” care încep cu „-” " +"ca nume de fișiere și nu ca opțiuni, iar fișierul gol /dev/null determină " +"afișarea numelor de fișiere chiar dacă un singur nume de fișier are forma " +"„g*.h”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<grep> -n -- 'f.*\\e.c$' *g*.h /dev/null\n" +"argmatch.h:1:/* definitions and prototypes for argmatch.c\n" +msgstr "" +"$ B<grep> -n -- 'f.*\\e.c$' *g*.h /dev/null\n" +"argmatch.h:1:/* definitions and prototypes for argmatch.c\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only line that matches is line 1 of argmatch.h. Note that the regular " +"expression syntax used in the pattern differs from the globbing syntax that " +"the shell uses to match file names." +msgstr "" +"Singura linie care se potrivește este linia 1 din argmatch.h. Rețineți că " +"sintaxa expresiei regulate utilizată în model diferă de sintaxa cu caractere " +"joker pe care shell-ul o utilizează pentru a potrivi numele de fișiere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Regular Manual Pages" +msgstr "Paginile de manual" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<awk>(1), B<cmp>(1), B<diff>(1), B<find>(1), B<perl>(1), B<sed>(1), " +"B<sort>(1), B<xargs>(1), B<read>(2), B<pcre2>(3), B<pcre2syntax>(3), " +"B<pcre2pattern>(3), B<terminfo>(5), B<glob>(7), B<regex>(7)" +msgstr "" +"B<awk>(1), B<cmp>(1), B<diff>(1), B<find>(1), B<perl>(1), B<sed>(1), " +"B<sort>(1), B<xargs>(1), B<read>(2), B<pcre2>(3), B<pcre2syntax>(3), " +"B<pcre2pattern>(3), B<terminfo>(5), B<glob>(7), B<regex>(7)" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Full Documentation" +msgstr "Documentația completă" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A E<.UR https://www.gnu.org/software/grep/manual/> complete manual E<.UE> is " +"available. If the B<info> and B<grep> programs are properly installed at " +"your site, the command" +msgstr "" +"Un manual complet este disponibil la adresa E<.UR https://www.gnu.org/" +"software/grep/manual/> E<.UE>. Dacă programele B<info> și B<grep> sunt " +"instalate corect în sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grep>" +msgstr "B<info grep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "GNU grep 3.8" +msgstr "GNU grep 3.8" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "grep, egrep, fgrep, rgrep - print lines that match patterns" +msgstr "" +"grep, egrep, fgrep, rgrep - afișează liniile care se potrivesc cu modelele" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Debian also includes the variant programs B<egrep>, B<fgrep> and B<rgrep>. " +"These programs are the same as B<grep\\ -E>, B<grep\\ -F>, and B<grep\\ -r>, " +"respectively. These variants are deprecated upstream, but Debian provides " +"for backward compatibility. For portability reasons, it is recommended to " +"avoid the variant programs, and use B<grep> with the related option instead." +msgstr "" +"Debian include, de asemenea, programele variante B<egrep>, B<fgrep> și " +"B<rgrep>. Aceste programe sunt identice cu B<grep\\ -E>, B<grep\\ -F> și, " +"respectiv, B<grep\\ -r>. Aceste variante sunt depreciate în amonte (în sursa " +"codului oferită de dezvoltatorii «grep»), dar Debian asigură " +"compatibilitatea cu trecutul. Din motive de portabilitate, se recomandă " +"evitarea programelor variante și utilizarea în schimb a B<grep> cu opțiunea " +"aferentă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Obtain patterns from I<FILE>, one per line. If this option is used multiple " +"times or is combined with the B<-e> (B<-\\^-regexp>) option, search for all " +"patterns given. The empty file contains zero patterns, and therefore " +"matches nothing." +msgstr "" +"Obține modele din I<FIȘIER>, unul pe linie. Dacă această opțiune este " +"utilizată de mai multe ori sau este combinată cu opțiunea B<-e> (B<-\\^-" +"regexp>), se caută toate modelele date. Fișierul gol conține zero modele și, " +"prin urmare, nu se potrivește cu nimic." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<grep> understands three different versions of regular expression syntax: " +"``basic'' (BRE), ``extended'' (ERE) and ``perl'' (PCRE). In GNU B<grep> " +"there is no difference in available functionality between basic and extended " +"syntax. In other implementations, basic regular expressions are less " +"powerful. The following description applies to extended regular " +"expressions; differences for basic regular expressions are summarized " +"afterwards. Perl-compatible regular expressions give additional " +"functionality, and are documented in B<pcre2syntax>(3) and " +"B<pcre2pattern>(3), but work only if PCRE support is enabled." +msgstr "" +"B<grep> înțelege trei versiuni diferite de sintaxă a expresiilor regulate: " +"„bazic” (ERB), „extins” (ERE) și „perl” (PCRE). În GNU B<grep> nu există " +"nicio diferență în ceea ce privește funcționalitatea disponibilă între " +"sintaxa de bază și cea extinsă. În alte implementări, expresiile regulate de " +"bază sunt mai puțin avansate. Următoarea descriere se aplică expresiilor " +"regulate extinse; diferențele pentru expresiile regulate de bază sunt " +"rezumate ulterior. Expresiile regulate compatibile cu Perl oferă " +"funcționalități suplimentare și sunt documentate în B<pcre2syntax>(3) și " +"B<pcre2pattern>(3), dar funcționează numai dacă este activat suportul PCRE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<grep> behaves as POSIX requires; otherwise, B<grep> behaves more " +"like other GNU programs. POSIX requires that options that follow file names " +"must be treated as file names; by default, such options are permuted to the " +"front of the operand list and are treated as options. Also, POSIX requires " +"that unrecognized options be diagnosed as ``illegal'', but since they are " +"not really against the law the default is to diagnose them as ``invalid''. " +"B<POSIXLY_CORRECT> also disables B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>, " +"described below." +msgstr "" +"Dacă este definită, B<grep> se comportă așa cum cere POSIX; în caz contrar, " +"B<grep> se comportă mai mult ca alte programe GNU. POSIX cere ca opțiunile " +"care urmează după numele de fișiere să fie tratate ca nume de fișiere; în " +"mod implicit, astfel de opțiuni sunt permutate în fața listei de operanzi și " +"sunt tratate ca opțiuni. De asemenea, POSIX cere ca opțiunile nerecunoscute " +"să fie diagnosticate ca fiind „ilegale”, dar, deoarece acestea nu sunt cu " +"adevărat împotriva legii, în mod implicit sunt diagnosticate ca fiind " +"„nevalabile”. B<POSIXLY_CORRECT> dezactivează, de asemenea, " +"B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>, descrisă mai jos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>" +msgstr "B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"(Here I<N> is B<grep>'s numeric process ID.) If the I<i>th character of " +"this environment variable's value is B<1>, do not consider the I<i>th " +"operand of B<grep> to be an option, even if it appears to be one. A shell " +"can put this variable in the environment for each command it runs, " +"specifying which operands are the results of file name wildcard expansion " +"and therefore should not be treated as options. This behavior is available " +"only with the GNU C library, and only when B<POSIXLY_CORRECT> is not set." +msgstr "" +"Aici, I<N> este ID-ul numeric al procesului B<grep>. Dacă al I<i>lea " +"caracter al valorii acestei variabile de mediu este B<1>, nu se consideră că " +"al I<i>lea operand al lui B<grep> este o opțiune, chiar dacă pare a fi una. " +"Un shell poate introduce această variabilă în mediu pentru fiecare comandă " +"pe care o execută, specificând care operanzi sunt rezultatele expansiunii cu " +"caractere joker a numelui de fișier și, prin urmare, nu trebuie tratați ca " +"opțiuni. Acest comportament este disponibil numai cu biblioteca GNU C și " +"numai atunci când B<POSIXLY_CORRECT> nu este activată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Copyright 1998-2000, 2002, 2005-2022 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Drepturi de autor 1998-2000, 2002, 2005-2022 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GNU grep 3.1" +msgstr "GNU grep 3.1" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "grep, egrep, fgrep - print lines matching a pattern" +msgstr "grep, egrep, fgrep - afișează liniile care se potrivesc cu un model" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<grep> [I<OPTIONS>] I<PATTERN> [I<FILE>.\\|.\\|.]" +msgstr "B<grep> [I<OPȚIUNI>] I<MODEL> [I<FIȘIER>.\\|.\\|.]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<grep> [I<OPTIONS>] B<-e> I<PATTERN> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FILE>.\\|.\\|.]" +msgstr "" +"B<grep> [I<OPȚIUNI>] B<-e> I<MODEL> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FIȘIER>.\\|.\\|.]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<grep> [I<OPTIONS>] B<-f> I<FILE> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FILE>.\\|.\\|.]" +msgstr "" +"B<grep> [I<OPȚIUNI>] B<-f> I<FIȘIER> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FIȘIER>.\\|.\\|.]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<grep> searches for I<PATTERN> in each I<FILE>. A I<FILE> of ``B<->'' " +"stands for standard input. If no I<FILE> is given, recursive searches " +"examine the working directory, and nonrecursive searches read standard " +"input. By default, B<grep> prints the matching lines." +msgstr "" +"B<grep> caută I<MODELUL> în fiecare I<FIȘIER>. Un I<FIȘIER> de tipul „B<->” " +"reprezintă intrarea standard. Dacă nu se indică niciun I<FIȘIER>, căutările " +"recursive examinează directorul de lucru, iar căutările nerecursive citesc " +"intrarea standard. În mod implicit, B<grep> afișează liniile care se " +"potrivesc." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In addition, the variant programs B<egrep> and B<fgrep> are the same as " +"B<grep\\ -E> and B<grep\\ -F>, respectively. These variants are deprecated, " +"but are provided for backward compatibility." +msgstr "" +"În plus, programele variante B<egrep> și B<fgrep> sunt identice cu " +"B<grep\\E> și, respectiv, B<grep\\F>. Aceste variante sunt depreciate, dar " +"sunt furnizate pentru compatibilitate retroactivă." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Matcher Selection" +msgstr "Selecția stilului de potrivire" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Interpret I<PATTERN> as an extended regular expression (ERE, see below)." +msgstr "" +"Interpretează I<MODEL> ca o expresie regulată extinsă (ERE, a se vedea mai " +"jos)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Interpret I<PATTERN> as a list of fixed strings (instead of regular " +"expressions), separated by newlines, any of which is to be matched." +msgstr "" +"Interpretează I<MODELUL> ca pe o listă de șiruri de caractere fixe (în loc " +"de expresii regulate), separate prin linii noi, oricare dintre acestea " +"urmând a fi comparată." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Interpret I<PATTERN> as a basic regular expression (BRE, see below). This " +"is the default." +msgstr "" +"Interpretează I<MODELUL> ca o expresie regulată de bază (ERB, a se vedea mai " +"jos). Aceasta este valoarea implicită." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Interpret the pattern as a Perl-compatible regular expression (PCRE). This " +"is experimental and B<grep -P> may warn of unimplemented features." +msgstr "" +"Interpretează modelul ca o expresie regulată compatibilă cu Perl (PCRE). " +"Acest lucru este experimental, iar B<grep -P> poate avertiza cu privire la " +"caracteristicile neimplementate." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-e>I< PATTERN>,B< -\\^-regexp=>I<PATTERN>" +msgstr "B<-e>I< MODEL>,B< -\\^-regexp=>I<MODEL>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use I<PATTERN> as the pattern. If this option is used multiple times or is " +"combined with the B<-f> (B<--file>) option, search for all patterns given. " +"This option can be used to protect a pattern beginning with ``-''." +msgstr "" +"Utilizează I<MODELUL> ca model. Dacă această opțiune este utilizată de mai " +"multe ori sau este combinată cu opțiunea B<-f> (B<-file>), se caută toate " +"modelele date. Această opțiune poate fi utilizată pentru a proteja un model " +"care începe cu „-”." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Obtain patterns from I<FILE>, one per line. If this option is used multiple " +"times or is combined with the B<-e> (B<--regexp>) option, search for all " +"patterns given. The empty file contains zero patterns, and therefore " +"matches nothing." +msgstr "" +"Obține modele din I<FIȘIER>, unul pe linie. Dacă această opțiune este " +"utilizată de mai multe ori sau este combinată cu opțiunea B<-e> (B<--" +"regexp>), se caută toate modelele date. Fișierul gol conține zero modele și, " +"prin urmare, nu se potrivește cu nimic." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Ignore case distinctions, so that characters that differ only in case match " +"each other." +msgstr "" +"Ignoră diferențele dintre majuscule și minuscule, astfel încât caracterele " +"care diferă doar prin majuscule să se potrivească între ele." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-y>" +msgstr "B<-y>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Obsolete synonym for B<-i>." +msgstr "Sinonim învechit pentru B<-i>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Suppress normal output; instead print a count of matching lines for each " +"input file. With the B<-v>, B<-\\^-invert-match> option (see below), count " +"non-matching lines." +msgstr "" +"Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează un număr de linii care se " +"potrivesc pentru fiecare fișier de intrare. Cu opțiunea B<-v>, B<-\\^-invert-" +"match> (a se vedea mai jos), se numără liniile care nu se potrivesc." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Surround the matched (non-empty) strings, matching lines, context lines, " +"file names, line numbers, byte offsets, and separators (for fields and " +"groups of context lines) with escape sequences to display them in color on " +"the terminal. The colors are defined by the environment variable " +"B<GREP_COLORS>. The deprecated environment variable B<GREP_COLOR> is still " +"supported, but its setting does not have priority. I<WHEN> is B<never>, " +"B<always>, or B<auto>." +msgstr "" +"Înconjoară șirurile de caractere (nevide), liniile care se potrivesc, " +"liniile de context, numele fișierelor, numerele de linie, decalajele de " +"octeți și separatorii (pentru câmpuri și grupuri de linii de context) cu " +"secvențe de eludare pentru a le afișa în culori pe terminal. Culorile sunt " +"definite de variabila de mediu B<GREP_COLORS>. Variabila de mediu depreciată " +"B<GREP_COLOR> este încă acceptată, dar activarea ei nu are prioritate. " +"I<CÂND> este B<never> (niciodată), B<always> (întotdeauna) sau B<auto>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Suppress normal output; instead print the name of each input file from which " +"no output would normally have been printed. The scanning will stop on the " +"first match." +msgstr "" +"Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează numele fiecărui fișier de " +"intrare din care în mod normal nu ar fi fost afișată nicio ieșire. Scanarea " +"se va opri la prima potrivire." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Suppress normal output; instead print the name of each input file from which " +"output would normally have been printed. The scanning will stop on the " +"first match." +msgstr "" +"Suprimă ieșirea normală; în schimb, afișează numele fiecărui fișier de " +"intrare din care ar fi fost afișată în mod normal ieșirea. Scanarea se va " +"opri la prima potrivire." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Stop reading a file after I<NUM> matching lines. If the input is standard " +"input from a regular file, and I<NUM> matching lines are output, B<grep> " +"ensures that the standard input is positioned to just after the last " +"matching line before exiting, regardless of the presence of trailing context " +"lines. This enables a calling process to resume a search. When B<grep> " +"stops after I<NUM> matching lines, it outputs any trailing context lines. " +"When the B<-c> or B<-\\^-count> option is also used, B<grep> does not output " +"a count greater than I<NUM>. When the B<-v> or B<-\\^-invert-match> option " +"is also used, B<grep> stops after outputting I<NUM> non-matching lines." +msgstr "" +"Oprește citirea unui fișier după I<NUMĂR> linii care corespund. În cazul în " +"care intrarea este o intrare standard dintr-un fișier obișnuit și I<NUMĂR> " +"linii corespunzătoare sunt ieșite, B<grep> se asigură că intrarea standard " +"este poziționată imediat după ultima linie corespunzătoare înainte de a " +"ieși, indiferent de prezența liniilor de context la sfârșit. Acest lucru " +"permite unui proces de apelare să reia o căutare. Atunci când B<grep> se " +"oprește după I<NUMĂRUL> de linii care corespund, acesta afișează orice linii " +"de context care urmează. Atunci când se utilizează și opțiunea B<-c> sau B<-" +"\\^-count>, B<grep> nu afișează un număr mai mare decât I<NUMĂR>. Atunci " +"când se utilizează și opțiunea B<-v> sau B<-\\^-invert-match>, B<grep> se " +"oprește după ce a afișat I<NUMĂRUL> de linii care nu corespund." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print the file name for each match. This is the default when there is more " +"than one file to search." +msgstr "" +"Afișează numele fișierului pentru fiecare potrivire. Aceasta este opțiunea " +"implicită atunci când există mai multe fișiere de căutat." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display input actually coming from standard input as input coming from file " +"I<LABEL>. This is especially useful when implementing tools like B<zgrep>, " +"e.g., B<gzip -cd foo.gz | grep --label=foo -H something>. See also the B<-" +"H> option." +msgstr "" +"Afișează intrarea care provine de fapt de la intrarea standard ca intrare " +"provenind din fișierul I<ETICHETA>. Acest lucru este deosebit de util atunci " +"când se implementează instrumente precum B<zgrep>, de exemplu, B<gzip -cd " +"foo.gz | grep --label=foo -H vreun-model>. A se vedea, de asemenea, opțiunea " +"B<-H>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<-\\^-unix-byte-offsets>" +msgstr "B<-u>, B<-\\^-unix-byte-offsets>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Report Unix-style byte offsets. This switch causes B<grep> to report byte " +"offsets as if the file were a Unix-style text file, i.e., with CR characters " +"stripped off. This will produce results identical to running B<grep> on a " +"Unix machine. This option has no effect unless B<-b> option is also used; " +"it has no effect on platforms other than MS-DOS and MS-Windows." +msgstr "" +"Raportează decalajele de octeți în stil Unix. Această opțiune face ca " +"B<grep> să raporteze decalajele de octeți ca și cum fișierul ar fi un fișier " +"text în stil Unix, adică fără caracterele CR. Acest lucru va produce " +"rezultate identice cu rularea B<grep> pe o mașină Unix. Această opțiune nu " +"are niciun efect dacă nu se utilizează și opțiunea B<-b>; nu are niciun " +"efect pe alte platforme decât MS-DOS și MS-Windows." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, I<TYPE> is B<binary>, and when B<grep> discovers that a file is " +"binary it suppresses any further output, and instead outputs either a one-" +"line message saying that a binary file matches, or no message if there is no " +"match." +msgstr "" +"În mod implicit, I<TIP> este B<binary>, iar atunci când B<grep> descoperă că " +"un fișier este binar, suprimă orice altă ieșire și, în schimb, afișează fie " +"un mesaj de un rând care spune că un fișier binar se potrivește, fie niciun " +"mesaj dacă nu există nicio potrivire." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If I<TYPE> is B<without-match>, when B<grep> discovers that a file is binary " +"it assumes that the rest of the file does not match; this is equivalent to " +"the B<-I> option." +msgstr "" +"Dacă I<TIP> este B<without-match>, atunci când B<grep> descoperă că un " +"fișier este binar, presupune că restul fișierului nu se potrivește; acest " +"lucru este echivalent cu opțiunea B<-I>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Skip any command-line file with a name suffix that matches the pattern " +"I<GLOB>, using wildcard matching; a name suffix is either the whole name, or " +"any suffix starting after a B</> and before a +non-B</>. When searching " +"recursively, skip any subfile whose base name matches I<GLOB>; the base name " +"is the part after the last B</>. A pattern can use B<*>, B<?>, and B<[>..." +"B<]> as wildcards, and B<\\e> to quote a wildcard or backslash character " +"literally." +msgstr "" +"Omite orice fișier din linia de comandă cu un sufix de nume care se " +"potrivește cu modelul I<GLOBAL>, folosind caractere joker; un sufix de nume " +"este fie întregul nume, fie orice sufix care începe după un B</> și înainte " +"de un +non-B</>. La căutarea recursivă, se omite orice subfișier al cărui " +"nume de bază se potrivește cu I<GLOBAL>; numele de bază este partea de după " +"ultimul B</>. Un model poate folosi B<*>, B<?> și B<[>...B<]> drept " +"caractere joker, iar B<\\e> pentru a cita literal un caracter joker sau o " +"bară oblică inversă." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Search only files whose base name matches I<GLOB> (using wildcard matching " +"as described under B<-\\^-exclude>)." +msgstr "" +"Caută numai în fișierele al căror nume de bază se potrivește cu I<GLOBAL> " +"(utilizând caractere joker de potrivire așa cum este descris la B<-\\^-" +"exclude>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Read all files under each directory, recursively, following symbolic links " +"only if they are on the command line. Note that if no file operand is " +"given, grep searches the working directory. This is equivalent to the B<-d " +"recurse> option." +msgstr "" +"Citește toate fișierele din fiecare director, în mod recursiv, urmărind " +"legăturile simbolice numai dacă acestea se află în linia de comandă. " +"Rețineți că, dacă nu se indică niciun operand de fișier, grep caută în " +"directorul de lucru. Acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-d recurse>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<grep> understands three different versions of regular expression syntax: " +"``basic'' (BRE), ``extended'' (ERE) and ``perl'' (PCRE). In GNU B<grep> " +"there is no difference in available functionality between basic and extended " +"syntaxes. In other implementations, basic regular expressions are less " +"powerful. The following description applies to extended regular " +"expressions; differences for basic regular expressions are summarized " +"afterwards. Perl-compatible regular expressions give additional " +"functionality, and are documented in pcresyntax(3) and pcrepattern(3), but " +"work only if PCRE is available in the system." +msgstr "" +"B<grep> înțelege trei versiuni diferite de sintaxă a expresiilor regulate: " +"„bazic” (ERB), „extins” (ERE) și „perl” (PCRE). În GNU B<grep> nu există " +"nicio diferență în ceea ce privește funcționalitatea disponibilă între " +"sintaxa de bază și cea extinsă. În alte implementări, expresiile regulate de " +"bază sunt mai puțin puternice. Următoarea descriere se aplică expresiilor " +"regulate extinse; diferențele pentru expresiile regulate de bază sunt " +"rezumate ulterior. Expresiile regulate compatibile cu Perl oferă " +"funcționalități suplimentare și sunt documentate în pcresyntax(3) și " +"pcrepattern(3), dar funcționează numai dacă PCRE este disponibil în sistem." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The period B<.\\&> matches any single character." +msgstr "Punctul B<.\\&> se potrivește cu orice caracter unic." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A I<bracket expression> is a list of characters enclosed by B<[> and B<]>. " +"It matches any single character in that list; if the first character of the " +"list is the caret B<^> then it matches any character I<not> in the list. " +"For example, the regular expression B<[0123456789]> matches any single digit." +msgstr "" +"O I<expresie între paranteze> este o listă de caractere cuprinsă între B<[> " +"și B<]>. Aceasta se potrivește cu orice caracter unic din lista respectivă; " +"dacă primul caracter din listă este caracterul circumflex B<^>, atunci se " +"potrivește cu orice caracter care I<nu> este în listă. De exemplu, expresia " +"regulată B<[0123456789]> se potrivește cu orice cifră unică." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Finally, certain named classes of characters are predefined within bracket " +"expressions, as follows. Their names are self explanatory, and they are B<[:" +"alnum:]>, B<[:alpha:]>, B<[:cntrl:]>, B<[:digit:]>, B<[:graph:]>, B<[:" +"lower:]>, B<[:print:]>, B<[:punct:]>, B<[:space:]>, B<[:upper:]>, and B<[:" +"xdigit:].> For example, B<[[:alnum:]]> means the character class of numbers " +"and letters in the current locale. In the C locale and ASCII character set " +"encoding, this is the same as B<[0-9A-Za-z]>. (Note that the brackets in " +"these class names are part of the symbolic names, and must be included in " +"addition to the brackets delimiting the bracket expression.) Most meta-" +"characters lose their special meaning inside bracket expressions. To " +"include a literal B<]> place it first in the list. Similarly, to include a " +"literal B<^> place it anywhere but first. Finally, to include a literal B<-" +"> place it last." +msgstr "" +"De asemenea, anumite clase de caractere sunt predefinite în cadrul " +"expresiilor între paranteze, după cum urmează. Numele lor sunt " +"autoexplicative și sunt B<[:alnum:]> (alfanumerice), B<[:alpha:]> " +"(alfabetice), B<[:cntrl:]> (caractere de control), B<[:digit:]> (cifre), B<[:" +"graph:]> (caractere vizibile), B<[:lower:]> (minuscule), B<[:print:]> " +"(caractere imprimabile), B<[:punct:]> (caractere de punctuație), B<[:" +"space:]> (spații în alb), B<[:upper:]> (majuscule) și B<[:xdigit:]>. De " +"exemplu, B<[[:alnum:]]> înseamnă clasa de caractere a numerelor și literelor " +"din configurația regională curentă. În configurația regională C și în " +"codificarea setului de caractere ASCII, aceasta este aceeași cu B<[0-9A-Za-" +"z]>. Rețineți că parantezele din aceste nume de clase fac parte din numele " +"simbolice și trebuie incluse în plus față de parantezele care delimitează " +"expresia de paranteze. Majoritatea metacaracterelor își pierd semnificația " +"specială în interiorul expresiilor între paranteze. Pentru a include un " +"literal B<]>, plasați-l primul în listă. În mod similar, pentru a include un " +"literal B<^> plasați-l oriunde, dar nu primul. În cele din urmă, pentru a " +"include un literal B<->, plasați-l ultimul." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Back References and Subexpressions" +msgstr "Retro-referințe și subexpresii" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "VARIABILE DE MEDIU" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<GREP_OPTIONS>" +msgstr "B<GREP_OPTIONS>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This variable specifies default options to be placed in front of any " +"explicit options. As this causes problems when writing portable scripts, " +"this feature will be removed in a future release of B<grep>, and B<grep> " +"warns if it is used. Please use an alias or script instead." +msgstr "" +"Această variabilă specifică opțiunile implicite care urmează să fie plasate " +"în fața oricăror opțiuni explicite. Deoarece acest lucru cauzează probleme " +"la scrierea de scripturi portabile, această caracteristică va fi eliminată " +"într-o versiune viitoare a B<grep>, iar B<grep> avertizează dacă este " +"utilizată. Vă rugăm să folosiți în schimb un alias sau un script." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<GREP_COLOR>" +msgstr "B<GREP_COLOR>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This variable specifies the color used to highlight matched (non-empty) " +"text. It is deprecated in favor of B<GREP_COLORS>, but still supported. " +"The B<mt>, B<ms>, and B<mc> capabilities of B<GREP_COLORS> have priority " +"over it. It can only specify the color used to highlight the matching non-" +"empty text in any matching line (a selected line when the B<-v> command-line " +"option is omitted, or a context line when B<-v> is specified). The default " +"is B<01;31>, which means a bold red foreground text on the terminal's " +"default background." +msgstr "" +"Această variabilă specifică culoarea utilizată pentru a evidenția textul " +"care corespunde (nevid). Este depreciată în favoarea lui B<GREP_COLORS>, dar " +"este încă acceptată. Capacitățile B<mt>, B<ms> și B<mc> ale B<GREP_COLORS> " +"au prioritate față de aceasta. Aceasta poate specifica doar culoarea " +"utilizată pentru a evidenția textul nevid care corespunde din orice linie " +"care corespunde (o linie selectată atunci când opțiunea de linie de comandă " +"B<-v> este omisă sau o linie de context atunci când se specifică B<-v>). " +"Valoarea implicită este B<01;31>, ceea ce înseamnă un text de prim-plan de " +"culoare roșu aldin pe fundalul implicit al terminalului." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies the colors and other attributes used to highlight various parts of " +"the output. Its value is a colon-separated list of capabilities that " +"defaults to B<ms=01;31:mc=01;31:sl=:cx=:fn=35:ln=32:bn=32:se=36> with the " +"B<rv> and B<ne> boolean capabilities omitted (i.e., false). Supported " +"capabilities are as follows." +msgstr "" +"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a evidenția diferite " +"părți ale rezultatului. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin " +"două puncte care are ca valoare implicită B<ms=01;31:mc=01;31:sl=:cx=:fn=35:" +"ln=32:bn=32:se=36>, cu capacitățile booleene B<rv> și B<ne> omise (adică " +"false). Capacitățile acceptate sunt următoarele." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Boolean value that prevents clearing to the end of line using Erase in Line " +"(EL) to Right (B<\\e\\33[K>) each time a colorized item ends. This is " +"needed on terminals on which EL is not supported. It is otherwise useful on " +"terminals for which the B<back_color_erase> (B<bce>) boolean terminfo " +"capability does not apply, when the chosen highlight colors do not affect " +"the background, or when EL is too slow or causes too much flicker. The " +"default is false (i.e., the capability is omitted)." +msgstr "" +"Valoare booleană care previne ștergerea până la sfârșitul liniei folosind " +"ștergerea în linie („Erase in Line”: EL) la dreapta (B<\\e\\33[K>) de " +"fiecare dată când se termină un element colorat. Acest lucru este necesar pe " +"terminalele pe care EL nu este admis. În rest, este utilă pe terminalele " +"pentru care nu se aplică capacitatea booleană terminfo B<back_color_erase> " +"(B<bce>), atunci când culorile de evidențiere alese nu afectează fundalul " +"sau când EL este prea lent sau provoacă prea multă pâlpâire. Valoarea " +"implicită este false (adică, capacitatea este omisă)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that boolean capabilities have no B<=>... part. They are omitted (i." +"e., false) by default and become true when specified." +msgstr "" +"Rețineți că capacitățile booleene nu au partea B<=>... . Acestea sunt omise " +"(adică false) în mod implicit și devin adevărate atunci când sunt " +"specificate." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"See the Select Graphic Rendition (SGR) section in the documentation of the " +"text terminal that is used for permitted values and their meaning as " +"character attributes. These substring values are integers in decimal " +"representation and can be concatenated with semicolons. B<grep> takes care " +"of assembling the result into a complete SGR sequence (B<\\e\\33[>...B<m>). " +"Common values to concatenate include B<1> for bold, B<4> for underline, B<5> " +"for blink, B<7> for inverse, B<39> for default foreground color, B<30> to " +"B<37> for foreground colors, B<90> to B<97> for 16-color mode foreground " +"colors, B<38;5;0> to B<38;5;255> for 88-color and 256-color modes foreground " +"colors, B<49> for default background color, B<40> to B<47> for background " +"colors, B<100> to B<107> for 16-color mode background colors, and B<48;5;0> " +"to B<48;5;255> for 88-color and 256-color modes background colors." +msgstr "" +"Consultați secțiunea Select Graphic Rendition (SGR) din documentația " +"terminalului de text utilizat pentru valorile permise și semnificația " +"acestora ca atribute de caractere. Aceste valori de subșir sunt numere " +"întregi în reprezentare zecimală și pot fi concatenate cu punct și virgulă. " +"B<grep> se ocupă de asamblarea rezultatului într-o secvență SGR completă " +"(B<\\e\\33[>...B<m>). Valorile comune de concatenat includ B<1> pentru " +"aldin, B<4> pentru subliniere, B<5> pentru clipire, B<7> pentru invers, " +"B<39> pentru culoarea de prim-plan implicită, de la B<30> la B<37> pentru " +"culori de prim-plan, de la B<90> la B<97> pentru culori de prim-plan în " +"modul 16 culori, de la B<38;5;0> la B<38;5; 255> pentru culorile de prim-" +"plan în modurile 88 și 256 de culori, B<49> pentru culoarea de fundal " +"implicită, de la B<40> la B<47> pentru culorile de fundal, de la B<100> la " +"B<107> pentru culorile de fundal în modul 16 culori și de la B<48;5;0> la " +"B<48;5;255> pentru culorile de fundal în modurile 88 și 256 de culori." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Copyright 1998\\(en2000, 2002, 2005\\(en2017 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Drepturi de autor 1998\\(en2000, 2002, 2005\\(en2017 Free Software " +"Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Email bug reports to" +msgstr "Trimiteți rapoartele de erori prin e-mail la" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "An" +msgstr "O" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "and a" +msgstr "și un" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "are available." +msgstr "sunt disponibile." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"awk(1), cmp(1), diff(1), find(1), gzip(1), perl(1), sed(1), sort(1), " +"xargs(1), zgrep(1), read(2), pcre(3), pcresyntax(3), pcrepattern(3), " +"terminfo(5), glob(7), regex(7)." +msgstr "" +"awk(1), cmp(1), diff(1), find(1), gzip(1), perl(1), sed(1), sort(1), " +"xargs(1), zgrep(1), read(2), pcre(3), pcresyntax(3), pcrepattern(3), " +"terminfo(5), glob(7), regex(7)." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "POSIX Programmer's Manual Page" +msgstr "Pagina din manualul programatorului POSIX" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "grep(1p)." +msgstr "grep(1p)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "A" +msgstr "Un" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"is available. If the B<info> and B<grep> programs are properly installed at " +"your site, the command" +msgstr "" +"este disponibil. Dacă programele B<info> și B<grep> sunt instalate corect în " +"sistemul dvs., comanda" |