diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/intro.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/intro.1.po | 707 |
1 files changed, 707 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/intro.1.po b/po/ro/man1/intro.1.po new file mode 100644 index 00000000..e0cd921f --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/intro.1.po @@ -0,0 +1,707 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2004. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-23 23:43+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to user commands" +msgstr "intro - introducere la comenzile utilizatorului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Section 1 of the manual describes user commands and tools, for example, file " +"manipulation tools, shells, compilers, web browsers, file and image viewers " +"and editors, and so on." +msgstr "" +"Secțiunea 1 a manualului descrie comenzile și instrumentele utilizatorului, " +"de exemplu, instrumente de manipulare a fișierelor, shell-uri, compilatoare, " +"navigatoare web, vizualizatoare și editoare de fișiere și imagini și așa mai " +"departe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux is a flavor of UNIX, and as a first approximation all user commands " +"under UNIX work precisely the same under Linux (and FreeBSD and lots of " +"other UNIX-like systems)." +msgstr "" +"Linux este o savoare a UNIX și, ca primă aproximare, toate comenzile " +"utilizatorului sub UNIX funcționează exact la fel sub Linux (și FreeBSD și " +"multe alte sisteme asemănătoare UNIX-ului)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Linux, there are GUIs (graphical user interfaces), where you can point " +"and click and drag, and hopefully get work done without first reading lots " +"of documentation. The traditional UNIX environment is a CLI (command line " +"interface), where you type commands to tell the computer what to do. That " +"is faster and more powerful, but requires finding out what the commands " +"are. Below a bare minimum, to get started." +msgstr "" +"Sub Linux există GUI („graphical user interfaces”, adică interfețe grafice " +"pentru utilizator), unde puteți interacționa cu aplicațiile folosind mausul " +"(indica, clic și tragere) și care sperăm să vă ajute să vă rezolvați " +"problemele fără a citi o tonă de documentație. Mediul tradițional Unix este " +"CLI („command line interface”, adică interfață de linie de comandă), unde " +"tastați comenzi pentru a-i spune calculatorului ce să facă. Aceasta din " +"urmă este mai rapidă și mai puternică, dar trebuie să știți (sau să " +"descoperiți) ce comenzi sunt disponibile. În cele ce urmează, vă este " +"prezentat strictul necesar pentru a interacționa cu sistemul." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Login" +msgstr "Autentificarea" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to start working, you probably first have to open a session by " +"giving your username and password. The program B<login>(1) now starts a " +"I<shell> (command interpreter) for you. In case of a graphical login, you " +"get a screen with menus or icons and a mouse click will start a shell in a " +"window. See also B<xterm>(1)." +msgstr "" +"Pentru a începe să lucrați, probabil că va trebui mai întâi să deschideți o " +"sesiune, autentificându-vă față de calculator, furnizând numele dvs. de " +"utilizator și parola. Programul B<login>(1) va porni pentru dvs. un " +"I<shell> (interpret de comenzi). În cazul unei autentificări grafice, vă va " +"fi prezentat un ecran cu meniuri sau pictograme, iar un clic cu mausul va " +"porni un shell într-o fereastră. Vedeți și B<xterm>(1)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The shell" +msgstr "Shell-ul" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One types commands to the I<shell>, the command interpreter. It is not " +"built-in, but is just a program and you can change your shell. Everybody " +"has their own favorite one. The standard one is called I<sh>. See also " +"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), " +"B<zsh>(1)." +msgstr "" +"Utilizatorul tastează comenzi în I<shell>, interpretul de comenzi. Acesta " +"nu este ceva intrinsec sistemului, ci este doar un program pe care puteți să-" +"l înlocuiți. Fiecare persoană are un shell favorit. Shell-ul standard se " +"numește I<sh>. Vedeți și B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), " +"B<dash>(1), B<ksh>(1), B<zsh>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A session might go like:" +msgstr "O sesiune ar putea arăta astfel:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"knuth login: B<aeb>\n" +"Password: B<********>\n" +"$ B<date>\n" +"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" +"$ B<cal>\n" +" August 2002\n" +"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n" +" 1 2 3\n" +" 4 5 6 7 8 9 10\n" +"11 12 13 14 15 16 17\n" +"18 19 20 21 22 23 24\n" +"25 26 27 28 29 30 31\n" +"\\&\n" +"$ B<ls>\n" +"bin tel\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 2\n" +"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"$ B<cat tel>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"peter 0136-7399214\n" +"$ B<cp tel tel2>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<mv tel tel1>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<diff tel1 tel2>\n" +"$ B<rm tel1>\n" +"$ B<grep maja tel2>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"$\n" +msgstr "" +"poarta-stelară login: B<gabriel>\n" +"Password: B<********>\n" +"$ B<date>\n" +"joi 4 mai 2023, 10:10:22 +0300\n" +"$ B<cal>\n" +" mai 2023\n" +"Lu Ma Mi Jo Vi Sb Du\n" +" 1 2 3 4 5 6 7\n" +" 8 9 10 11 12 13 14\n" +"15 16 17 18 19 20 21\n" +"22 23 24 25 26 27 28\n" +"29 30 31\n" +"\\&\n" +"$ B<ls>\n" +"bin listă-tel.txt\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 2\n" +"drwxr-xr-x 3 gabriel gabriel 4096 apr 17 17:14 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mar 4 2023 listă-tel.txt\n" +"$ B<cat listă-tel.txt>\n" +"maria +34-915758696\n" +"daniel +40-212055792\n" +"$ B<cp listă-tel.txt listă-tel2.txt>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 3 gabriel gabriel 4096 apr 17 17:14 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mar 4 2023 listă-tel.txt\n" +"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mai 4 2023 listă-tel2.txt\n" +"$ B<mv listă-tel.txt listă-tel1.txt>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 3 gabriel gabriel 4096 apr 17 17:14 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mai 4 2023 listă-tel1.txt\n" +"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mai 4 2023 listă-tel2.txt\n" +"$ B<diff listă-tel1.txt listă-tel2.txt>\n" +"$ B<rm listă-tel1.txt>\n" +"$ B<grep maria listă-tel2.txt>\n" +"maria +34-915758696\n" +"$\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here typing Control-D ended the session." +msgstr "Sesiunea este terminată apăsând combinația de taste I<Control-D>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<$> here was the command prompt\\[em]it is the shell's way of " +"indicating that it is ready for the next command. The prompt can be " +"customized in lots of ways, and one might include stuff like username, " +"machine name, current directory, time, and so on. An assignment PS1=\"What " +"next, master? \" would change the prompt as indicated." +msgstr "" +"Caracterul B<$> a fost promptul de comandă \\[em] este modul shell-ului de a " +"indica faptul că este gata pentru următoarea comandă. Promptul poate fi " +"personalizat în nenumărate moduri și unul ar putea include lucruri precum " +"numele de utilizator, numele mașinii, directorul curent, data și ora și așa " +"mai departe. O instrucțiune PS1=\"Ce urmează, maestre?\" ar schimba " +"promptul așa cum este indicat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"We see that there are commands I<date> (that gives date and time), and " +"I<cal> (that gives a calendar)." +msgstr "" +"În sesiunea de mai sus puteți vedea că există comenzi cum ar fi I<date> " +"(care raportează data și ora) și I<cal> (care vă prezintă un calendar)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<ls> lists the contents of the current directory\\[em]it tells " +"you what files you have. With a I<-l> option it gives a long listing, that " +"includes the owner and size and date of the file, and the permissions people " +"have for reading and/or changing the file. For example, the file \"tel\" " +"here is 37 bytes long, owned by aeb and the owner can read and write it, " +"others can only read it. Owner and permissions can be changed by the " +"commands I<chown> and I<chmod>." +msgstr "" +"Comanda I<ls> listează/prezintă conținutul directorului curent \\[em] vă " +"spune ce fișiere aveți. Cu opțiunea B<-l>, comanda vă prezintă o listă " +"amănunțită, care include proprietarul, dimensiunea și data fișierelor, " +"precum și permisiunile pe care utilizatorii le au pentru a citi și/sau " +"modifica fișierele. De exemplu, fișierul „listă-tel.txt” în cazul de față " +"are 39 de octeți, este proprietatea lui gabriel, care îl poate citi și " +"scrie, în vreme ce alții îl pot doar citi. Proprietarul și permisiunile pot " +"fi schimbate cu comenzile I<chown> și I<chmod>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<cat> will show the contents of a file. (The name is from " +"\"concatenate and print\": all files given as parameters are concatenated " +"and sent to \"standard output\" (see B<stdout>(3)), here the terminal " +"screen.)" +msgstr "" +"Comanda I<cat> va afișa conținutul unui fișier. Numele I<cat> vine de la " +"„concatenate and print” (concatenează și afișează): toate fișierele " +"furnizate ca parametri sunt concatenate și trimise la „ieșirea standard”, în " +"cazul de față ecranul terminalului (a se vedea B<stdout>(3))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command I<cp> (from \"copy\") will copy a file." +msgstr "Comanda I<cp> ce vine de la „copy” (copiază) va copia un fișier." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command I<mv> (from \"move\"), on the other hand, only renames it." +msgstr "" +"Pe de altă parte, comanda I<mv> ce vine de la „move” (mută) doar redenumește " +"fișierul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<diff> lists the differences between two files. Here there was " +"no output because there were no differences." +msgstr "" +"Comanda I<diff> listează diferențele dintre două fișiere. În sesiunea " +"prezentată ca exemplu, «diff» nu a raportat nimic pentru că nu a existat " +"nici o diferență." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<rm> (from \"remove\") deletes the file, and be careful! it is " +"gone. No wastepaper basket or anything. Deleted means lost." +msgstr "" +"Comanda I<rm> ce vine de la „remove” (îndepărtează/elimină) șterge fișierul, " +"așa că fiți atenți cu această comandă. Nu există nici un coș de gunoi sau " +"ceva similar din care să-l recuperați. Șters înseamnă pierdut!" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<grep> (from \"g/re/p\") finds occurrences of a string in one " +"or more files. Here it finds Maja's telephone number." +msgstr "" +"Comanda I<grep> ce vine de la „g/re/p” (căutare globală de expresii " +"regulate) găsește un șir de caractere în unul sau mai multe fișiere. În " +"exemplul de mai sus I<grep> găsește numărul de telefon al Mariei." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pathnames and the current directory" +msgstr "Nume de rute și directorul curent" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files live in a large tree, the file hierarchy. Each has a I<pathname> " +"describing the path from the root of the tree (which is called I</>) to the " +"file. For example, such a full pathname might be I</home/aeb/tel>. Always " +"using full pathnames would be inconvenient, and the name of a file in the " +"current directory may be abbreviated by giving only the last component. " +"That is why I</home/aeb/tel> can be abbreviated to I<tel> when the current " +"directory is I</home/aeb>." +msgstr "" +"Fișierele se află într-un arbore larg organizat ierarhic. Fiecare dintre " +"fișiere are un I<rută de nume> ce descrie ruta de la rădăcina arborelui " +"(care este numit I</>) până la fișier. De exemplu, un asemenea nume de rută " +"poate fi I</home/gabriel/listă-tel.txt>. Ar fi inconvenient dacă ar trebui " +"specificată întotdeauna întreaga rută; prin urmare numele unui fișier în " +"directorul curent poate fi abreviat dând numai ultima componentă. Din acest " +"motiv I</home/gabriel/listă-tel.txt> poate fi abreviat ca I<listă-tel.txt> " +"atunci când directorul curent este I</home/gabriel>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command I<pwd> prints the current directory." +msgstr "Comanda I<pwd> afișează directorul curent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command I<cd> changes the current directory." +msgstr "Comanda I<cd> schimbă directorul curent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Try alternatively I<cd> and I<pwd> commands and explore I<cd> usage: \"cd\", " +"\"cd .\", \"cd ..\", \"cd /\", and \"cd \\[ti]\"." +msgstr "" +"Încercați alternativ comenzile I<cd> și I<pwd> și explorați utilizarea " +"I<cd>: «cd», «cd .», «cd ..», «cd /» și «cd \\[ti]»." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Directories" +msgstr "Directoare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command I<mkdir> makes a new directory." +msgstr "Comanda I<mkdir> crează un director nou." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<rmdir> removes a directory if it is empty, and complains " +"otherwise." +msgstr "" +"Comanda I<rmdir> îndepărtează/elimină un director dacă acesta este gol și " +"raportează o eroare în caz contrar." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<find> (with a rather baroque syntax) will find files with " +"given name or other properties. For example, \"find . -name tel\" would " +"find the file I<tel> starting in the present directory (which is called I<." +">). And \"find / -name tel\" would do the same, but starting at the root of " +"the tree. Large searches on a multi-GB disk will be time-consuming, and it " +"may be better to use B<locate>(1)." +msgstr "" +"Comanda I<find> (cu o sintaxă destul de complicată) va găsi fișierele cu un " +"anumit nume sau anumite proprietăți. De exemplu, «find . -name listă-tel." +"txt» va găsi fișierul „listă-tel.txt” începând în directorul curent (care " +"este numit I<.>). Iar «find / -name listă-tel.txt» ar face același lucru, " +"dar începând de la rădăcina arborelui. Căutările pe discuri de mai mulți Go " +"pot lua un timp îndelungat așa că ar fi mai bine să folosiți B<locate>(1)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Disks and filesystems" +msgstr "Discuri și sisteme de fișiere" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command I<mount> will attach the filesystem found on some disk (or " +"floppy, or CDROM or so) to the big filesystem hierarchy. And I<umount> " +"detaches it again. The command I<df> will tell you how much of your disk is " +"still free." +msgstr "" +"Comanda I<mount> va atașa sistemul de fișiere găsit pe un disc (sau dischetă " +"sau CDROM sau altele) la ierarhia întregului sistem de fișiere. Iar " +"I<umount> îl detașează din nou. Comanda I<df> vă va indica cât spațiu liber " +"mai este disponibil." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Processes" +msgstr "Procese" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On a UNIX system many user and system processes run simultaneously. The one " +"you are talking to runs in the I<foreground>, the others in the " +"I<background>. The command I<ps> will show you which processes are active " +"and what numbers these processes have. The command I<kill> allows you to " +"get rid of them. Without option this is a friendly request: please go " +"away. And \"kill -9\" followed by the number of the process is an immediate " +"kill. Foreground processes can often be killed by typing Control-C." +msgstr "" +"Pe un sistem UNIX, multe procese de utilizator și sistem rulează simultan. " +"Cel cu care interacționați dvs. rulează în I<prim-plan> (foreground), iar " +"celelalte rulează în I<fundal> (background). Comanda I<ps> vă va arăta care " +"procese sunt active și care sunt numerele acestora. Comanda I<kill> vă " +"permite să scăpați de acestea. Fără vreo opțiune, aceasta este o cerere " +"prietenească: te rog termină. Dar comanda \"kill -9\" urmată de numărul " +"procesului este o terminare imediată. Procesele din prim-plan pot fi adesea " +"terminate apăsând «Control-C»." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Getting information" +msgstr "Obținerea de informații" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are thousands of commands, each with many options. Traditionally " +"commands are documented on I<man pages>, (like this one), so that the " +"command \"man kill\" will document the use of the command \"kill\" (and " +"\"man man\" document the command \"man\"). The program I<man> sends the " +"text through some I<pager>, usually I<less>. Hit the space bar to get the " +"next page, hit q to quit." +msgstr "" +"Pe un sistem Linux există mii de comenzi, fiecare dintre acestea cu multe " +"opțiuni. Tradițional, comenzile sunt documentate în I<paginile de manual>, " +"(cum este și aceasta). De exemplu, comanda «man kill» vă va arăta cum poate " +"fi folosită comanda «kill» (iar comanda «man man» documentează comanda " +"«man»). Programul I<man> trimite textul printr-un I<paginator>, care de " +"obicei este I<less>. Apăsați tasta de spațiu pentru a vedea pagina " +"următoare sau apăsați tasta q pentru a termina." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In documentation it is customary to refer to man pages by giving the name " +"and section number, as in B<man>(1). Man pages are terse, and allow you to " +"find quickly some forgotten detail. For newcomers an introductory text with " +"more examples and explanations is useful." +msgstr "" +"În documentație se obișnuiește să se facă referire la paginile de manual " +"prin indicarea numelui și numărului secțiunii, ca în B<man>(1). Paginile " +"man sunt sumare și vă permit să găsiți rapid un detaliu pe care l-ați " +"uitat. Pentru noii veniți ar fi folositoare o carte introductivă cu exemple " +"și explicații suplimentare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A lot of GNU/FSF software is provided with info files. Type \"info info\" " +"for an introduction on the use of the program I<info>." +msgstr "" +"Multe dintre programele GNU/FSF sunt furnizate cu fișiere info. Tastați " +"«info info» pentru o introducere în folosirea programului I<info>." + +# +#. Actual examples? Separate section for each of cat, cp, ...? +#. gzip, bzip2, tar, rpm +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Special topics are often treated in HOWTOs. Look in I</usr/share/doc/howto/" +"en> and use a browser if you find HTML files there." +msgstr "" +"Subiecte speciale sunt adesea tratate în documente HOWTO (cum să). Uitați-" +"vă în I</usr/share/doc/howto/ro> (atenție, ruta aceasta este orientativă, " +"depinzând de distribuția folosită și/sau de pachetele instalate în ea) și " +"folosiți un navigator dacă găsiți fișiere HTML acolo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), " +"B<locate>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<xterm>(1), B<zsh>(1), B<wait>(2), " +"B<stdout>(3), B<man-pages>(7), B<standards>(7)" +msgstr "" +"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), " +"B<locate>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<xterm>(1), B<zsh>(1), B<wait>(2), " +"B<stdout>(3), B<man-pages>(7), B<standards>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"knuth login: B<aeb>\n" +"Password: B<********>\n" +"$ B<date>\n" +"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" +"$ B<cal>\n" +" August 2002\n" +"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n" +" 1 2 3\n" +" 4 5 6 7 8 9 10\n" +"11 12 13 14 15 16 17\n" +"18 19 20 21 22 23 24\n" +"25 26 27 28 29 30 31\n" +msgstr "" +"poarta-stelară login: B<gabriel>\n" +"Password: B<********>\n" +"$ B<date>\n" +"joi 4 mai 2023, 10:10:22 +0300\n" +"$ B<cal>\n" +" mai 2023\n" +"Lu Ma Mi Jo Vi Sb Du\n" +" 1 2 3 4 5 6 7\n" +" 8 9 10 11 12 13 14\n" +"15 16 17 18 19 20 21\n" +"22 23 24 25 26 27 28\n" +"29 30 31\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<ls>\n" +"bin tel\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 2\n" +"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"$ B<cat tel>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"peter 0136-7399214\n" +"$ B<cp tel tel2>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<mv tel tel1>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n" +"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n" +"$ B<diff tel1 tel2>\n" +"$ B<rm tel1>\n" +"$ B<grep maja tel2>\n" +"maja 0501-1136285\n" +"$\n" +msgstr "" +"$ B<ls>\n" +"bin listă-tel.txt\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 2\n" +"drwxr-xr-x 3 gabriel gabriel 4096 apr 17 17:14 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mar 4 2023 listă-tel.txt\n" +"$ B<cat listă-tel.txt>\n" +"maria +34-915758696\n" +"daniel +40-212055792\n" +"$ B<cp listă-tel.txt listă-tel2.txt>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 3 gabriel gabriel 4096 apr 17 17:14 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mar 4 2023 listă-tel.txt\n" +"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mai 4 2023 listă-tel2.txt\n" +"$ B<mv listă-tel.txt listă-tel1.txt>\n" +"$ B<ls -l>\n" +"total 3\n" +"drwxr-xr-x 3 gabriel gabriel 4096 apr 17 17:14 bin\n" +"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mai 4 2023 listă-tel1.txt\n" +"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mai 4 2023 listă-tel2.txt\n" +"$ B<diff listă-tel1.txt listă-tel2.txt>\n" +"$ B<rm listă-tel1.txt>\n" +"$ B<grep maria listă-tel2.txt>\n" +"maria +34-915758696\n" +"$\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" |