summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/intro.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/intro.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/intro.1.po707
1 files changed, 707 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/intro.1.po b/po/ro/man1/intro.1.po
new file mode 100644
index 00000000..e0cd921f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/intro.1.po
@@ -0,0 +1,707 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2004.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-23 23:43+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "intro"
+msgstr "intro"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "intro - introduction to user commands"
+msgstr "intro - introducere la comenzile utilizatorului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Section 1 of the manual describes user commands and tools, for example, file "
+"manipulation tools, shells, compilers, web browsers, file and image viewers "
+"and editors, and so on."
+msgstr ""
+"Secțiunea 1 a manualului descrie comenzile și instrumentele utilizatorului, "
+"de exemplu, instrumente de manipulare a fișierelor, shell-uri, compilatoare, "
+"navigatoare web, vizualizatoare și editoare de fișiere și imagini și așa mai "
+"departe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux is a flavor of UNIX, and as a first approximation all user commands "
+"under UNIX work precisely the same under Linux (and FreeBSD and lots of "
+"other UNIX-like systems)."
+msgstr ""
+"Linux este o savoare a UNIX și, ca primă aproximare, toate comenzile "
+"utilizatorului sub UNIX funcționează exact la fel sub Linux (și FreeBSD și "
+"multe alte sisteme asemănătoare UNIX-ului)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux, there are GUIs (graphical user interfaces), where you can point "
+"and click and drag, and hopefully get work done without first reading lots "
+"of documentation. The traditional UNIX environment is a CLI (command line "
+"interface), where you type commands to tell the computer what to do. That "
+"is faster and more powerful, but requires finding out what the commands "
+"are. Below a bare minimum, to get started."
+msgstr ""
+"Sub Linux există GUI („graphical user interfaces”, adică interfețe grafice "
+"pentru utilizator), unde puteți interacționa cu aplicațiile folosind mausul "
+"(indica, clic și tragere) și care sperăm să vă ajute să vă rezolvați "
+"problemele fără a citi o tonă de documentație. Mediul tradițional Unix este "
+"CLI („command line interface”, adică interfață de linie de comandă), unde "
+"tastați comenzi pentru a-i spune calculatorului ce să facă. Aceasta din "
+"urmă este mai rapidă și mai puternică, dar trebuie să știți (sau să "
+"descoperiți) ce comenzi sunt disponibile. În cele ce urmează, vă este "
+"prezentat strictul necesar pentru a interacționa cu sistemul."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Login"
+msgstr "Autentificarea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to start working, you probably first have to open a session by "
+"giving your username and password. The program B<login>(1) now starts a "
+"I<shell> (command interpreter) for you. In case of a graphical login, you "
+"get a screen with menus or icons and a mouse click will start a shell in a "
+"window. See also B<xterm>(1)."
+msgstr ""
+"Pentru a începe să lucrați, probabil că va trebui mai întâi să deschideți o "
+"sesiune, autentificându-vă față de calculator, furnizând numele dvs. de "
+"utilizator și parola. Programul B<login>(1) va porni pentru dvs. un "
+"I<shell> (interpret de comenzi). În cazul unei autentificări grafice, vă va "
+"fi prezentat un ecran cu meniuri sau pictograme, iar un clic cu mausul va "
+"porni un shell într-o fereastră. Vedeți și B<xterm>(1)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The shell"
+msgstr "Shell-ul"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One types commands to the I<shell>, the command interpreter. It is not "
+"built-in, but is just a program and you can change your shell. Everybody "
+"has their own favorite one. The standard one is called I<sh>. See also "
+"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), "
+"B<zsh>(1)."
+msgstr ""
+"Utilizatorul tastează comenzi în I<shell>, interpretul de comenzi. Acesta "
+"nu este ceva intrinsec sistemului, ci este doar un program pe care puteți să-"
+"l înlocuiți. Fiecare persoană are un shell favorit. Shell-ul standard se "
+"numește I<sh>. Vedeți și B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), "
+"B<dash>(1), B<ksh>(1), B<zsh>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A session might go like:"
+msgstr "O sesiune ar putea arăta astfel:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"knuth login: B<aeb>\n"
+"Password: B<********>\n"
+"$ B<date>\n"
+"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n"
+"$ B<cal>\n"
+" August 2002\n"
+"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n"
+" 1 2 3\n"
+" 4 5 6 7 8 9 10\n"
+"11 12 13 14 15 16 17\n"
+"18 19 20 21 22 23 24\n"
+"25 26 27 28 29 30 31\n"
+"\\&\n"
+"$ B<ls>\n"
+"bin tel\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 2\n"
+"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
+"$ B<cat tel>\n"
+"maja 0501-1136285\n"
+"peter 0136-7399214\n"
+"$ B<cp tel tel2>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
+"$ B<mv tel tel1>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
+"$ B<diff tel1 tel2>\n"
+"$ B<rm tel1>\n"
+"$ B<grep maja tel2>\n"
+"maja 0501-1136285\n"
+"$\n"
+msgstr ""
+"poarta-stelară login: B<gabriel>\n"
+"Password: B<********>\n"
+"$ B<date>\n"
+"joi 4 mai 2023, 10:10:22 +0300\n"
+"$ B<cal>\n"
+" mai 2023\n"
+"Lu Ma Mi Jo Vi Sb Du\n"
+" 1 2 3 4 5 6 7\n"
+" 8 9 10 11 12 13 14\n"
+"15 16 17 18 19 20 21\n"
+"22 23 24 25 26 27 28\n"
+"29 30 31\n"
+"\\&\n"
+"$ B<ls>\n"
+"bin listă-tel.txt\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 2\n"
+"drwxr-xr-x 3 gabriel gabriel 4096 apr 17 17:14 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mar 4 2023 listă-tel.txt\n"
+"$ B<cat listă-tel.txt>\n"
+"maria +34-915758696\n"
+"daniel +40-212055792\n"
+"$ B<cp listă-tel.txt listă-tel2.txt>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 3 gabriel gabriel 4096 apr 17 17:14 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mar 4 2023 listă-tel.txt\n"
+"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mai 4 2023 listă-tel2.txt\n"
+"$ B<mv listă-tel.txt listă-tel1.txt>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 3 gabriel gabriel 4096 apr 17 17:14 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mai 4 2023 listă-tel1.txt\n"
+"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mai 4 2023 listă-tel2.txt\n"
+"$ B<diff listă-tel1.txt listă-tel2.txt>\n"
+"$ B<rm listă-tel1.txt>\n"
+"$ B<grep maria listă-tel2.txt>\n"
+"maria +34-915758696\n"
+"$\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Here typing Control-D ended the session."
+msgstr "Sesiunea este terminată apăsând combinația de taste I<Control-D>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<$> here was the command prompt\\[em]it is the shell's way of "
+"indicating that it is ready for the next command. The prompt can be "
+"customized in lots of ways, and one might include stuff like username, "
+"machine name, current directory, time, and so on. An assignment PS1=\"What "
+"next, master? \" would change the prompt as indicated."
+msgstr ""
+"Caracterul B<$> a fost promptul de comandă \\[em] este modul shell-ului de a "
+"indica faptul că este gata pentru următoarea comandă. Promptul poate fi "
+"personalizat în nenumărate moduri și unul ar putea include lucruri precum "
+"numele de utilizator, numele mașinii, directorul curent, data și ora și așa "
+"mai departe. O instrucțiune PS1=\"Ce urmează, maestre?\" ar schimba "
+"promptul așa cum este indicat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We see that there are commands I<date> (that gives date and time), and "
+"I<cal> (that gives a calendar)."
+msgstr ""
+"În sesiunea de mai sus puteți vedea că există comenzi cum ar fi I<date> "
+"(care raportează data și ora) și I<cal> (care vă prezintă un calendar)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<ls> lists the contents of the current directory\\[em]it tells "
+"you what files you have. With a I<-l> option it gives a long listing, that "
+"includes the owner and size and date of the file, and the permissions people "
+"have for reading and/or changing the file. For example, the file \"tel\" "
+"here is 37 bytes long, owned by aeb and the owner can read and write it, "
+"others can only read it. Owner and permissions can be changed by the "
+"commands I<chown> and I<chmod>."
+msgstr ""
+"Comanda I<ls> listează/prezintă conținutul directorului curent \\[em] vă "
+"spune ce fișiere aveți. Cu opțiunea B<-l>, comanda vă prezintă o listă "
+"amănunțită, care include proprietarul, dimensiunea și data fișierelor, "
+"precum și permisiunile pe care utilizatorii le au pentru a citi și/sau "
+"modifica fișierele. De exemplu, fișierul „listă-tel.txt” în cazul de față "
+"are 39 de octeți, este proprietatea lui gabriel, care îl poate citi și "
+"scrie, în vreme ce alții îl pot doar citi. Proprietarul și permisiunile pot "
+"fi schimbate cu comenzile I<chown> și I<chmod>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<cat> will show the contents of a file. (The name is from "
+"\"concatenate and print\": all files given as parameters are concatenated "
+"and sent to \"standard output\" (see B<stdout>(3)), here the terminal "
+"screen.)"
+msgstr ""
+"Comanda I<cat> va afișa conținutul unui fișier. Numele I<cat> vine de la "
+"„concatenate and print” (concatenează și afișează): toate fișierele "
+"furnizate ca parametri sunt concatenate și trimise la „ieșirea standard”, în "
+"cazul de față ecranul terminalului (a se vedea B<stdout>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The command I<cp> (from \"copy\") will copy a file."
+msgstr "Comanda I<cp> ce vine de la „copy” (copiază) va copia un fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The command I<mv> (from \"move\"), on the other hand, only renames it."
+msgstr ""
+"Pe de altă parte, comanda I<mv> ce vine de la „move” (mută) doar redenumește "
+"fișierul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<diff> lists the differences between two files. Here there was "
+"no output because there were no differences."
+msgstr ""
+"Comanda I<diff> listează diferențele dintre două fișiere. În sesiunea "
+"prezentată ca exemplu, «diff» nu a raportat nimic pentru că nu a existat "
+"nici o diferență."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<rm> (from \"remove\") deletes the file, and be careful! it is "
+"gone. No wastepaper basket or anything. Deleted means lost."
+msgstr ""
+"Comanda I<rm> ce vine de la „remove” (îndepărtează/elimină) șterge fișierul, "
+"așa că fiți atenți cu această comandă. Nu există nici un coș de gunoi sau "
+"ceva similar din care să-l recuperați. Șters înseamnă pierdut!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<grep> (from \"g/re/p\") finds occurrences of a string in one "
+"or more files. Here it finds Maja's telephone number."
+msgstr ""
+"Comanda I<grep> ce vine de la „g/re/p” (căutare globală de expresii "
+"regulate) găsește un șir de caractere în unul sau mai multe fișiere. În "
+"exemplul de mai sus I<grep> găsește numărul de telefon al Mariei."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pathnames and the current directory"
+msgstr "Nume de rute și directorul curent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Files live in a large tree, the file hierarchy. Each has a I<pathname> "
+"describing the path from the root of the tree (which is called I</>) to the "
+"file. For example, such a full pathname might be I</home/aeb/tel>. Always "
+"using full pathnames would be inconvenient, and the name of a file in the "
+"current directory may be abbreviated by giving only the last component. "
+"That is why I</home/aeb/tel> can be abbreviated to I<tel> when the current "
+"directory is I</home/aeb>."
+msgstr ""
+"Fișierele se află într-un arbore larg organizat ierarhic. Fiecare dintre "
+"fișiere are un I<rută de nume> ce descrie ruta de la rădăcina arborelui "
+"(care este numit I</>) până la fișier. De exemplu, un asemenea nume de rută "
+"poate fi I</home/gabriel/listă-tel.txt>. Ar fi inconvenient dacă ar trebui "
+"specificată întotdeauna întreaga rută; prin urmare numele unui fișier în "
+"directorul curent poate fi abreviat dând numai ultima componentă. Din acest "
+"motiv I</home/gabriel/listă-tel.txt> poate fi abreviat ca I<listă-tel.txt> "
+"atunci când directorul curent este I</home/gabriel>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The command I<pwd> prints the current directory."
+msgstr "Comanda I<pwd> afișează directorul curent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The command I<cd> changes the current directory."
+msgstr "Comanda I<cd> schimbă directorul curent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Try alternatively I<cd> and I<pwd> commands and explore I<cd> usage: \"cd\", "
+"\"cd .\", \"cd ..\", \"cd /\", and \"cd \\[ti]\"."
+msgstr ""
+"Încercați alternativ comenzile I<cd> și I<pwd> și explorați utilizarea "
+"I<cd>: «cd», «cd .», «cd ..», «cd /» și «cd \\[ti]»."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Directories"
+msgstr "Directoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The command I<mkdir> makes a new directory."
+msgstr "Comanda I<mkdir> crează un director nou."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<rmdir> removes a directory if it is empty, and complains "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"Comanda I<rmdir> îndepărtează/elimină un director dacă acesta este gol și "
+"raportează o eroare în caz contrar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<find> (with a rather baroque syntax) will find files with "
+"given name or other properties. For example, \"find . -name tel\" would "
+"find the file I<tel> starting in the present directory (which is called I<."
+">). And \"find / -name tel\" would do the same, but starting at the root of "
+"the tree. Large searches on a multi-GB disk will be time-consuming, and it "
+"may be better to use B<locate>(1)."
+msgstr ""
+"Comanda I<find> (cu o sintaxă destul de complicată) va găsi fișierele cu un "
+"anumit nume sau anumite proprietăți. De exemplu, «find . -name listă-tel."
+"txt» va găsi fișierul „listă-tel.txt” începând în directorul curent (care "
+"este numit I<.>). Iar «find / -name listă-tel.txt» ar face același lucru, "
+"dar începând de la rădăcina arborelui. Căutările pe discuri de mai mulți Go "
+"pot lua un timp îndelungat așa că ar fi mai bine să folosiți B<locate>(1)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Disks and filesystems"
+msgstr "Discuri și sisteme de fișiere"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command I<mount> will attach the filesystem found on some disk (or "
+"floppy, or CDROM or so) to the big filesystem hierarchy. And I<umount> "
+"detaches it again. The command I<df> will tell you how much of your disk is "
+"still free."
+msgstr ""
+"Comanda I<mount> va atașa sistemul de fișiere găsit pe un disc (sau dischetă "
+"sau CDROM sau altele) la ierarhia întregului sistem de fișiere. Iar "
+"I<umount> îl detașează din nou. Comanda I<df> vă va indica cât spațiu liber "
+"mai este disponibil."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Processes"
+msgstr "Procese"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On a UNIX system many user and system processes run simultaneously. The one "
+"you are talking to runs in the I<foreground>, the others in the "
+"I<background>. The command I<ps> will show you which processes are active "
+"and what numbers these processes have. The command I<kill> allows you to "
+"get rid of them. Without option this is a friendly request: please go "
+"away. And \"kill -9\" followed by the number of the process is an immediate "
+"kill. Foreground processes can often be killed by typing Control-C."
+msgstr ""
+"Pe un sistem UNIX, multe procese de utilizator și sistem rulează simultan. "
+"Cel cu care interacționați dvs. rulează în I<prim-plan> (foreground), iar "
+"celelalte rulează în I<fundal> (background). Comanda I<ps> vă va arăta care "
+"procese sunt active și care sunt numerele acestora. Comanda I<kill> vă "
+"permite să scăpați de acestea. Fără vreo opțiune, aceasta este o cerere "
+"prietenească: te rog termină. Dar comanda \"kill -9\" urmată de numărul "
+"procesului este o terminare imediată. Procesele din prim-plan pot fi adesea "
+"terminate apăsând «Control-C»."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Getting information"
+msgstr "Obținerea de informații"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are thousands of commands, each with many options. Traditionally "
+"commands are documented on I<man pages>, (like this one), so that the "
+"command \"man kill\" will document the use of the command \"kill\" (and "
+"\"man man\" document the command \"man\"). The program I<man> sends the "
+"text through some I<pager>, usually I<less>. Hit the space bar to get the "
+"next page, hit q to quit."
+msgstr ""
+"Pe un sistem Linux există mii de comenzi, fiecare dintre acestea cu multe "
+"opțiuni. Tradițional, comenzile sunt documentate în I<paginile de manual>, "
+"(cum este și aceasta). De exemplu, comanda «man kill» vă va arăta cum poate "
+"fi folosită comanda «kill» (iar comanda «man man» documentează comanda "
+"«man»). Programul I<man> trimite textul printr-un I<paginator>, care de "
+"obicei este I<less>. Apăsați tasta de spațiu pentru a vedea pagina "
+"următoare sau apăsați tasta q pentru a termina."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In documentation it is customary to refer to man pages by giving the name "
+"and section number, as in B<man>(1). Man pages are terse, and allow you to "
+"find quickly some forgotten detail. For newcomers an introductory text with "
+"more examples and explanations is useful."
+msgstr ""
+"În documentație se obișnuiește să se facă referire la paginile de manual "
+"prin indicarea numelui și numărului secțiunii, ca în B<man>(1). Paginile "
+"man sunt sumare și vă permit să găsiți rapid un detaliu pe care l-ați "
+"uitat. Pentru noii veniți ar fi folositoare o carte introductivă cu exemple "
+"și explicații suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A lot of GNU/FSF software is provided with info files. Type \"info info\" "
+"for an introduction on the use of the program I<info>."
+msgstr ""
+"Multe dintre programele GNU/FSF sunt furnizate cu fișiere info. Tastați "
+"«info info» pentru o introducere în folosirea programului I<info>."
+
+#
+#. Actual examples? Separate section for each of cat, cp, ...?
+#. gzip, bzip2, tar, rpm
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Special topics are often treated in HOWTOs. Look in I</usr/share/doc/howto/"
+"en> and use a browser if you find HTML files there."
+msgstr ""
+"Subiecte speciale sunt adesea tratate în documente HOWTO (cum să). Uitați-"
+"vă în I</usr/share/doc/howto/ro> (atenție, ruta aceasta este orientativă, "
+"depinzând de distribuția folosită și/sau de pachetele instalate în ea) și "
+"folosiți un navigator dacă găsiți fișiere HTML acolo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), "
+"B<locate>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<xterm>(1), B<zsh>(1), B<wait>(2), "
+"B<stdout>(3), B<man-pages>(7), B<standards>(7)"
+msgstr ""
+"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), "
+"B<locate>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<xterm>(1), B<zsh>(1), B<wait>(2), "
+"B<stdout>(3), B<man-pages>(7), B<standards>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"knuth login: B<aeb>\n"
+"Password: B<********>\n"
+"$ B<date>\n"
+"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n"
+"$ B<cal>\n"
+" August 2002\n"
+"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n"
+" 1 2 3\n"
+" 4 5 6 7 8 9 10\n"
+"11 12 13 14 15 16 17\n"
+"18 19 20 21 22 23 24\n"
+"25 26 27 28 29 30 31\n"
+msgstr ""
+"poarta-stelară login: B<gabriel>\n"
+"Password: B<********>\n"
+"$ B<date>\n"
+"joi 4 mai 2023, 10:10:22 +0300\n"
+"$ B<cal>\n"
+" mai 2023\n"
+"Lu Ma Mi Jo Vi Sb Du\n"
+" 1 2 3 4 5 6 7\n"
+" 8 9 10 11 12 13 14\n"
+"15 16 17 18 19 20 21\n"
+"22 23 24 25 26 27 28\n"
+"29 30 31\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<ls>\n"
+"bin tel\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 2\n"
+"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
+"$ B<cat tel>\n"
+"maja 0501-1136285\n"
+"peter 0136-7399214\n"
+"$ B<cp tel tel2>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
+"$ B<mv tel tel1>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n"
+"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
+"$ B<diff tel1 tel2>\n"
+"$ B<rm tel1>\n"
+"$ B<grep maja tel2>\n"
+"maja 0501-1136285\n"
+"$\n"
+msgstr ""
+"$ B<ls>\n"
+"bin listă-tel.txt\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 2\n"
+"drwxr-xr-x 3 gabriel gabriel 4096 apr 17 17:14 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mar 4 2023 listă-tel.txt\n"
+"$ B<cat listă-tel.txt>\n"
+"maria +34-915758696\n"
+"daniel +40-212055792\n"
+"$ B<cp listă-tel.txt listă-tel2.txt>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 3 gabriel gabriel 4096 apr 17 17:14 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mar 4 2023 listă-tel.txt\n"
+"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mai 4 2023 listă-tel2.txt\n"
+"$ B<mv listă-tel.txt listă-tel1.txt>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
+"total 3\n"
+"drwxr-xr-x 3 gabriel gabriel 4096 apr 17 17:14 bin\n"
+"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mai 4 2023 listă-tel1.txt\n"
+"-rw-r--r-- 1 gabriel gabriel 39 mai 4 2023 listă-tel2.txt\n"
+"$ B<diff listă-tel1.txt listă-tel2.txt>\n"
+"$ B<rm listă-tel1.txt>\n"
+"$ B<grep maria listă-tel2.txt>\n"
+"maria +34-915758696\n"
+"$\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"