diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/isoinfo.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/isoinfo.1.po | 736 |
1 files changed, 736 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/isoinfo.1.po b/po/ro/man1/isoinfo.1.po new file mode 100644 index 00000000..fa861f3a --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/isoinfo.1.po @@ -0,0 +1,736 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-23 02:10+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ISOINFO" +msgstr "ISOINFO" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "04/06/01" +msgstr "1 iunie 2004" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Version 2.0" +msgstr "Versiune 2.0" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"devdump, isoinfo, isovfy, isodump - Utility programs for dumping and " +"verifying iso9660 images." +msgstr "" +"devdump, isoinfo, isovfy, isodump - programe utile pentru descărcarea și " +"verificarea imaginilor iso9660." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<devdump> I<isoimage>" +msgstr "B<devdump> I<imagine-iso>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<isodump> I<isoimage>" +msgstr "B<isodump> I<isoimage>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<isoinfo> [ B<-d> ] [ B<-h> ] [ B<-R> ] [ B<-J> ] [ B<-j> I<charset> ] [ B<-" +"f> ] [ B<-l> ] [ B<-p> ] [ B<-T> I<sector> ] [ B<-N> I<sector> ] [ B<-i> " +"I<isoimage> ] [ B<-x> I<path> ]" +msgstr "" +"B<isoinfo> [ B<-d> ] [ B<-h> ] [ B<-R> ] [ B<-J> ] [ B<-j> I<set-caratere> ] " +"[ B<-f> ] [ B<-l> ] [ B<-p> ] [ B<-T> I<sector> ] [ B<-N> I<sector> ] [ B<-" +"i> I<imagine-iso> ] [ B<-x> I<ruta> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<isovfy> I<isoimage>" +msgstr "B<isovfy> I<imagine-iso>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<devdump> is a crude utility to interactively display the contents of " +"device or filesystem images. The initial screen is a display of the first " +"256 bytes of the first 2048 byte sector. The commands are the same as with " +"B<isodump>." +msgstr "" +"B<devdump> este un instrument rudimentar de afișare interactivă a " +"conținutului imaginilor de dispozitiv sau de sistem de fișiere. Ecranul " +"inițial este o afișare a primilor 256 de octeți din primul sector de 2048 de " +"octeți. Comenzile sunt aceleași ca și în cazul lui B<isodump>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<isodump> is a crude utility to interactively display the contents of " +"iso9660 images in order to verify directory integrity. The initial screen " +"is a display of the first part of the root directory, and the prompt shows " +"you the extent number and offset in the extent." +msgstr "" +"B<isodump> este un instrument rudimentar pentru a afișa interactiv " +"conținutul imaginilor iso9660 pentru a verifica integritatea directoarelor. " +"Ecranul inițial este o afișare a primei părți a directorului rădăcină, iar " +"promptul vă arată numărul de extensie și poziția în extensie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"You can use the 'a' and 'b' commands to move backwards and forwards within " +"the image. The 'g' command allows you to goto an arbitrary extent, and the " +"'f' command specifies a search string to be used. The '+' command searches " +"forward for the next instance of the search string, and the 'q' command " +"exits B<devdump> or B<isodump>." +msgstr "" +"Puteți utiliza comenzile «a» și «b» pentru a vă deplasa înainte și înapoi în " +"cadrul imaginii. Comanda «g» vă permite să vă deplasați la un „extent” " +"arbitrar, iar comanda «f» specifică un șir de căutare care trebuie utilizat. " +"Comanda «+» caută înainte următoarea instanță a șirului de căutare, iar " +"comanda «q» părăsește B<devdump> sau B<isodump>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<isoinfo> is a utility to perform directory like listings of iso9660 images." +msgstr "" +"B<isoinfo> este un instrument pentru a efectua listări de tip director de " +"imagini iso9660." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<isovfy> is a utility to verify the integrity of an iso9660 image. Most of " +"the tests in B<isovfy> were added after bugs were discovered in early " +"versions of B<genisoimage.> It isn't all that clear how useful this is " +"anymore, but it doesn't hurt to have this around." +msgstr "" +"B<isovfy> este un instrument de verificare a integrității unei imagini " +"iso9660. Majoritatea testelor din B<isovfy> au fost adăugate după ce au fost " +"descoperite erori în versiunile anterioare ale lui B<genisoimage>. Nu este " +"foarte clar cât de utilă mai este, dar nu strică să existe această utilitate." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The options common to all programs are B<-help>,B<-h>,B<-version>, " +"B<i>I<=name,>B<dev>I<=name.> The B<isoinfo> program has additional command " +"line options. The options are:" +msgstr "" +"Opțiunile comune tuturor programelor sunt B<-help>, B<-h>, B<-version>, " +"B<i>I<=nume>, B<dev>I<=nume>. Programul B<isoinfo> are opțiuni suplimentare " +"în linia de comandă. Aceste opțiuni sunt:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-help>" +msgstr "B<-help>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "print a summary of all options." +msgstr "afișează un rezumat al tuturor opțiunilor." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Print information from the primary volume descriptor (PVD) of the iso9660 " +"image. This includes information about Rock Ridge, Joliet extensions and " +"Eltorito boot information if present." +msgstr "" +"Imprimă informații din descriptorul de volum primar (PVD) al imaginii " +"iso9660. Aceasta include informații despre Rock Ridge, extensiile Joliet și " +"informațiile de pornire Eltorito, dacă sunt prezente." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"generate output as if a 'find . -print' command had been run on the iso9660 " +"image. You should not use the B<-l> image with the B<-f> option." +msgstr "" +"generează o ieșire ca și cum ar fi fost efectuată o căutare «find . -print» " +"ar fi fost executată pe imaginea iso9660. Nu trebuie să utilizați opțiunea " +"B<-l> cu opțiunea B<-f>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-i iso_image>" +msgstr "B<-i imagine-iso>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the path of the iso9660 image that we wish to examine. The " +"options B<-i> and B<dev=>I<target> are mutual exclusive." +msgstr "" +"Specifică ruta imaginii iso9660 pe care dorim să o examinăm. Opțiunile B<-i> " +"și B<dev=>I<ținta> se exclud reciproc." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<dev=>I<target>" +msgstr "B<dev=>I<ținta>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Sets the SCSI target for the drive, see notes above. A typical device " +"specification is B<dev=>I<6,0> \\&. If a filename must be provided together " +"with the numerical target specification, the filename is implementation " +"specific. The correct filename in this case can be found in the system " +"specific manuals of the target operating system. On a I<FreeBSD> system " +"without I<CAM> support, you need to use the control device (e.g. I</dev/" +"rcd0.ctl>). A correct device specification in this case may be B<dev=>I</" +"dev/rcd0.ctl:@> \\&." +msgstr "" +"Stabilește ținta SCSI pentru unitate, a se vedea notele de mai sus. O " +"specificație tipică a dispozitivului este B<dev=>I<6,0> \\&. În cazul în " +"care trebuie furnizat un nume de fișier împreună cu specificația numerică a " +"țintei, numele de fișier este specific implementării. În acest caz, numele " +"de fișier corect poate fi găsit în manualele specifice sistemului de operare " +"țintă. Pe un sistem I<FreeBSD> fără suport I<CAM>, trebuie să utilizați " +"dispozitivul de control (de exemplu, I</dev/rcd0.ctl>). O specificație " +"corectă a dispozitivului în acest caz poate fi B<dev=>I</dev/rcd0.ctl:@> \\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"On Linux, drives connected to a parallel port adapter are mapped to a " +"virtual SCSI bus. Different adapters are mapped to different targets on this " +"virtual SCSI bus." +msgstr "" +"În Linux, unitățile conectate la un adaptor de port paralel sunt alocate " +"unei magistrale SCSI virtuale. Diferite adaptoare sunt alocate unor ținte " +"diferite pe această magistrală SCSI virtuală." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If no I<dev> option is present, the program will try to get the device from " +"the B<CDR_DEVICE> environment." +msgstr "" +"Dacă nu este prezentă opțiunea I<dev>, programul va încerca să obțină " +"dispozitivul din variabila de mediu B<CDR_DEVICE>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If the argument to the B<dev=> option does not contain the characters ',', " +"'/', '@' or ':', it is interpreted as an label name that may be found in the " +"file /etc/wodim.conf (see FILES section)." +msgstr "" +"În cazul în care argumentul opțiunii B<dev=> nu conține caracterele „,”, " +"„/”, „@” sau „:”, acesta este interpretat ca un nume de etichetă care poate " +"fi găsit în fișierul „/etc/wodim.conf” (a se vedea secțiunea FIȘIERE)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "The options B<-i> and B<dev=>I<target> are mutual exclusive." +msgstr "Opțiunile B<-i> și B<dev=>I<țintă> se exclud reciproc." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"generate output as if a 'ls -lR' command had been run on the iso9660 image. " +"You should not use the B<-f> image with the B<-l> option." +msgstr "" +"generează o ieșire ca și cum o comandă \"ls -lR\" ar fi fost executată pe " +"imaginea iso9660. Nu trebuie să utilizați opțiunea de imagine B<-f> cu " +"opțiunea B<-l>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-N sector>" +msgstr "B<-N sector>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Quick hack to help examine single session disc files that are to be written " +"to a multi-session disc. The sector number specified is the sector number at " +"which the iso9660 image should be written when send to the cd-writer. Not " +"used for the first session on the disc." +msgstr "" +"Truc rapid pentru a ajuta la examinarea fișierelor de disc cu o singură " +"sesiune care urmează să fie scrise pe un disc cu mai multe sesiuni. Numărul " +"de sector specificat este numărul de sector la care imaginea iso9660 trebuie " +"scrisă atunci când este trimisă la inscriptorul de CD. Nu se utilizează " +"pentru prima sesiune de pe disc." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Print path table information." +msgstr "Afișează informații despre tabelul de rute." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-R>" +msgstr "B<-R>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Extract information from Rock Ridge extensions (if present) for permissions, " +"file names and ownerships." +msgstr "" +"Extrage informații din extensiile Rock Ridge (dacă sunt prezente) pentru " +"permisiuni, nume de fișiere și proprietari." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Extract information from Joliet extensions (if present) for file names." +msgstr "" +"Extrage informații din extensiile Joliet (dacă sunt prezente) pentru numele " +"de fișiere." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-j charset>" +msgstr "B<-j set-caractere>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Convert Joliet file names (if present) to the supplied charset. See " +"B<genisoimage>(8) for details." +msgstr "" +"Convertește numele fișierelor Joliet (dacă sunt prezente) în setul de " +"caractere furnizat. A se vedea B<genisoimage>(8) pentru detalii." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-T sector>" +msgstr "B<-T sector>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Quick hack to help examine multi-session images that have already been " +"burned to a multi-session disc. The sector number specified is the sector " +"number for the start of the session we wish to display." +msgstr "" +"Truc rapid pentru a ajuta la examinarea imaginilor multisesiune care au fost " +"deja gravate pe un disc multisesiune. Numărul de sector specificat este " +"numărul de sector pentru începutul sesiunii pe care dorim să o afișăm." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-x pathname>" +msgstr "B<-x nume-rută>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Extract specified file to stdout." +msgstr "Extrage fișierul specificat la ieșirea standard (stdout)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The author of the original sources (1993 .\\|.\\|. 1998) is Eric Youngdale " +"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> or E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> is to blame " +"for these shoddy hacks. J\\*org Schilling wrote the SCSI transport library " +"and its adaptation layer to the programs and newer parts (starting from " +"1999) of the utilities, this makes them Copyright (C) 1999-2004 J\\*org " +"Schilling. Patches to improve general usability would be gladly accepted." +msgstr "" +"Autorul surselor originale (1993 .\\|.\\|.\\|. 1998) este Eric Youngdale " +"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> sau E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> este de " +"vină pentru aceste trucuri de proastă calitate. J\\*org Schilling a scris " +"biblioteca de transport SCSI și stratul său de adaptare la programe și " +"părțile mai noi (începând cu 1999) ale utilităților, acest lucru îl face " +"drepturi de autor © 1999-2004 J\\*org Schilling. Corecții pentru " +"îmbunătățirea capacității generale de utilizare ar fi acceptate cu plăcere." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"This manpage describes the program implementation of B<isoinfo> as shipped " +"by the cdrkit distribution. See B<http://alioth.debian.org/projects/debburn/" +"> for details. It is a spinoff from the original program distributed in the " +"cdrtools package [1]. However, the cdrtools developers are not involved in " +"the development of this spinoff and therefore shall not be made responsible " +"for any problem caused by it. Do not try to get support for this program by " +"contacting the original author(s)." +msgstr "" +"Această pagină de manual descrie implementarea programului B<isoinfo> așa " +"cum este livrat de distribuția cdrkit. Pentru detalii, consultați B<http://" +"alioth.debian.org/projects/debburn/>. Este un derivat din programul original " +"distribuit în pachetul cdrtools [1]. Cu toate acestea, dezvoltatorii " +"cdrtools nu sunt implicați în dezvoltarea acestei variante „” și, prin " +"urmare, nu vor fi trași la răspundere pentru nicio problemă cauzată de " +"acesta. Nu încercați să obțineți asistență pentru acest program prin " +"contactarea autorului (autorilor) original(i)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "If you have support questions, send them to" +msgstr "Dacă aveți întrebări de asistență, trimiteți-le la" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<debburn-devel@lists.alioth.debian.org>" +msgstr "B<debburn-devel@lists.alioth.debian.org>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "If you have definitely found a bug, send a mail to this list or to" +msgstr "" +"Dacă ați găsit cu siguranță o eroare, trimiteți un mesaj la această listă " +"sau la" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<submit@bugs.debian.org>" +msgstr "B<submit@bugs.debian.org>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"writing at least a short description into the Subject and \"Package: " +"cdrkit\" into the first line of the mail body." +msgstr "" +"scriind cel puțin o scurtă descriere în Subiect și \"Package: cdrkit\" pe " +"prima linie a corpului mesajului." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "The user interface really sucks." +msgstr "Interfața cu utilizatorul este foarte proastă." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FUTURE IMPROVEMENTS" +msgstr "ÎMBUNĂTĂȚIRI VIITOARE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"These utilities are really quick hacks, which are very useful for debugging " +"problems in genisoimage or in an iso9660 filesystem. In the long run, it " +"would be nice to have a daemon that would NFS export a iso9660 image." +msgstr "" +"Aceste instrumente sunt foarte rapide, foarte utile pentru a depana probleme " +"în genisoimage sau într-un sistem de fișiere iso9660. Pe termen lung, ar fi " +"frumos să avem un demon care să exporte prin NFS o imagine iso9660." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The isoinfo program is probably the program that is of the most use to the " +"general user." +msgstr "" +"Programul «isoinfo» este probabil programul cel mai util pentru utilizatorul " +"general." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"These utilities come with the B<cdrkit> package, and the primary download " +"site is http://debburn.alioth.debian.org/ and FTP mirrors of distributions. " +"Despite the name, the software is not beta." +msgstr "" +"Aceste utilități sunt incluse în pachetul B<cdrkit>, iar situl principal de " +"descărcare este http://debburn.alioth.debian.org/ și oglinzile FTP ale " +"distribuțiilor. În ciuda numelui, software-ul nu este beta." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<CDR_DEVICE>" +msgstr "B<CDR_DEVICE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call " +"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/wodim.conf." +msgstr "" +"Acesta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat " +"pentru apelul de deschidere al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă " +"din fișierul „/etc/wodim.conf”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RSH>" +msgstr "B<RSH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If the B<RSH> environment is present, the remote connection will not be " +"created via B<rcmd>(3) but by calling the program pointed to by B<RSH>. " +"Use e.g. B<RSH=>/usr/bin/ssh to create a secure shell connection." +msgstr "" +"Dacă mediul B<RSH> este prezent, conexiunea la distanță nu va fi creată prin " +"B<rcmd>(3), ci prin apelarea programului indicat de B<RSH>. Utilizați, de " +"exemplu, B<RSH=>/usr/bin/ssh pentru a crea o conexiune shell securizată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Note that this forces the program to create a pipe to the B<rsh(1)> program " +"and disallows the program to directly access the network socket to the " +"remote server. This makes it impossible to set up performance parameters " +"and slows down the connection compared to a B<root> initiated B<rcmd(3)> " +"connection." +msgstr "" +"Rețineți că acest lucru forțează programul să creeze o conductă către " +"programul B<rsh(1)> și nu permite programului să acceseze direct soclul de " +"rețea către serverul la distanță. Acest lucru face imposibilă configurarea " +"parametrilor de performanță și încetinește conexiunea în comparație cu o " +"conexiune B<root> inițiată de B<rcmd(3)>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RSCSI>" +msgstr "B<RSCSI>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If the B<RSCSI> environment is present, the remote SCSI server will not be " +"the program B</opt/schily/sbin/rscsi> but the program pointed to by " +"B<RSCSI>. Note that the remote SCSI server program name will be ignored if " +"you log in using an account that has been created with a remote SCSI server " +"program as login shell." +msgstr "" +"Dacă mediul B<RSCSI> este prezent, serverul SCSI la distanță nu va fi " +"programul B</opt/schily/sbin/rscsi>, ci programul indicat de B<RSCSI>. " +"Rețineți că numele programului serverului SCSI la distanță va fi ignorat " +"dacă vă conectați folosind un cont care a fost creat cu un program de server " +"SCSI la distanță ca shell de autentificare." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "/etc/wodim.conf" +msgstr "/etc/wodim.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Default values can be set for the following options in /etc/wodim.conf." +msgstr "" +"În fișierul „/etc/wodim.conf” se pot defini valorile implicite pentru " +"următoarele opțiuni." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CDR_DEVICE" +msgstr "CDR_DEVICE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call " +"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/wodim.conf that " +"allows to identify a specific drive on the system." +msgstr "" +"Acesta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat " +"pentru apelul de deschidere al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă " +"din fișierul „/etc/wodim.conf” care permite identificarea unei unități " +"specifice din sistem." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Any other label" +msgstr "Orice altă etichetă" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"is an identifier for a specific drive on the system. Such an identifier may " +"not contain the characters ',', '/', '@' or ':'." +msgstr "" +"este un identificator pentru o anumită unitate din sistem. Un astfel de " +"identificator nu poate conține caracterele „,”, „/”, „@” sau „:”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Each line that follows a label contains a TAB separated list of items. " +"Currently, four items are recognized: the SCSI ID of the drive, the default " +"speed that should be used for this drive, the default FIFO size that should " +"be used for this drive and drive specific options. The values for I<speed> " +"and I<fifosize> may be set to -1 to tell the program to use the global " +"defaults. The value for driveropts may be set to \"\" if no driveropts are " +"used. A typical line may look this way:" +msgstr "" +"Fiecare linie care urmează după o etichetă conține o listă de elemente " +"separate prin tabulatoare. În prezent, sunt recunoscute patru elemente: ID-" +"ul SCSI al unității, viteza implicită care trebuie utilizată pentru această " +"unitate, dimensiunea implicită FIFO care trebuie utilizată pentru această " +"unitate și opțiunile specifice ale unității. Valorile pentru I<viteză> și " +"I<dimensiune-fifo> pot fi stabilite la -1 pentru a indica programului să " +"utilizeze valorile implicite globale. Valoarea pentru driveropts poate fi " +"stabilită la \"\" în cazul în care nu se utilizează driveropts. O linie " +"tipică poate arăta astfel:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "teac1= 0,5,0\t4\t8m\t\"\"" +msgstr "teac1= 0,5,0\t4\t8m\t\"\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "yamaha= 1,6,0\t-1\t-1\tburnfree" +msgstr "yamaha= 1,6,0\t-1\t-1\tburnfree" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"This tells the program that a drive named I<teac1> is at scsibus 0, target " +"5, lun 0 and should be used with speed 4 and a FIFO size of 8 MB. A second " +"drive may be found at scsibus 1, target 6, lun 0 and uses the default speed " +"and the default FIFO size." +msgstr "" +"Acest lucru îi îndică programului că o unitate numită I<teac1> se află la " +"scsibus 0, target 5, lun 0 și trebuie utilizată cu viteza 4 și o dimensiune " +"FIFO de 8 MB. O a doua unitate poate fi găsită la scsibus 1, ținta 6, lun 0 " +"și utilizează viteza și dimensiunea FIFO implicite." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<genisoimage>(1), B<wodim>(1), B<readcd>(1), B<ssh>(1)." +msgstr "B<genisoimage>(1), B<wodim>(1), B<readcd>(1), B<ssh>(1)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SOURCES" +msgstr "SURSE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "[1] Cdrtools 2.01.01a08 from May 2006, http://cdrecord.berlios.de" +msgstr "[1] Cdrtools 2.01.01a08 din mai 2006, http://cdrecord.berlios.de" |