diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/make.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/make.1.po | 1197 |
1 files changed, 1197 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/make.1.po b/po/ro/man1/make.1.po new file mode 100644 index 00000000..6ad5ee23 --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/make.1.po @@ -0,0 +1,1197 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-07 19:51+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MAKE" +msgstr "MAKE" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "26 May 2023" +msgstr "26 mai 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU" +msgstr "GNU" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Comenzi utilizator" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "make - GNU Make utility to maintain groups of programs" +msgstr "make - ustensila GNU Make pentru a menține grupuri de programe" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<make> [I<OPTION>]... [I<TARGET>]..." +msgstr "B<make> [I<OPȚIUNE>]... [I<ȚINTĂ>]..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<make> utility will determine automatically which pieces of a large " +"program need to be recompiled, and issue the commands to recompile them. " +"The manual describes the GNU implementation of B<make>, which was written by " +"Richard Stallman and Roland McGrath, and is currently maintained by Paul " +"Smith. Our examples show C programs, since they are very common, but you " +"can use B<make> with any programming language whose compiler can be run with " +"a shell command. In fact, B<make> is not limited to programs. You can use " +"it to describe any task where some files must be updated automatically from " +"others whenever the others change." +msgstr "" +"Ustensila I<make> va determina în mod automat care părți ale unui program " +"mare trebuie recompilate și va emite comenzile necesare pentru a le " +"recompila. Manualul descrie implementarea GNU a lui B<make>, care a fost " +"scrisă de Richard Stallman și Roland McGrath și este în prezent întreținută " +"de Paul Smith. Exemplele noastre prezintă programe C, deoarece acestea sunt " +"foarte comune, dar puteți utiliza B<make> cu orice limbaj de programare al " +"cărui compilator poate fi rulat cu o comandă shell. De fapt, B<make> nu este " +"limitat la programe. Îl puteți utiliza pentru a descrie orice sarcină în " +"care unele fișiere trebuie să fie actualizate automat din altele ori de câte " +"ori acestea se modifică." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that " +"describes the relationships among files in your program, and provides " +"commands for updating each file. In a program, typically the executable " +"file is updated from object files, which are in turn made by compiling " +"source files." +msgstr "" +"Pentru a vă pregăti să utilizați B<make>, trebuie să scrieți un fișier numit " +"I<makefile> (fișier de rețete) care descrie relațiile dintre fișierele din " +"programul dumneavoastră și oferă comenzi pentru actualizarea fiecărui " +"fișier. Într-un program, în mod obișnuit, fișierul executabil este " +"actualizat din fișierele obiect, care la rândul lor sunt realizate prin " +"compilarea fișierelor sursă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once a suitable makefile exists, each time you change some source files, " +"this simple shell command:" +msgstr "" +"Odată ce există un I<makefile> adecvat, de fiecare dată când modificați " +"unele fișiere sursă, această simplă comandă shell:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<make>" +msgstr "B<make>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"suffices to perform all necessary recompilations. The B<make> program uses " +"the makefile description and the last-modification times of the files to " +"decide which of the files need to be updated. For each of those files, it " +"issues the commands recorded in the makefile." +msgstr "" +"este suficientă pentru a efectua toate recompilările necesare. Programul " +"B<make> utilizează descrierea fișierului I<makefile> și orele ultimei " +"modificări a fișierelor pentru a decide care dintre fișiere trebuie " +"actualizate. Pentru fiecare dintre aceste fișiere, el emite comenzile " +"înregistrate în I<makefile>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more " +"I<targets>, where I<target> is typically a program. If no B<-f> option is " +"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, " +"and I<Makefile>, in that order." +msgstr "" +"B<make> execută comenzile din I<makefile> pentru a actualiza una sau mai " +"multe I<ținte>, unde I<țintă> este de obicei un program. Dacă nu este " +"prezentă opțiunea B<-f>, B<make> va căuta fișierele „makefile” " +"I<GNUmakefile>, I<makefile> și I<Makefile>, în această ordine." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>. " +"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning " +"of a directory listing, right near other important files such as " +"I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for " +"most makefiles. You should use this name if you have a makefile that is " +"specific to GNU Make, and will not be understood by other versions of " +"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read." +msgstr "" +"În mod normal, ar trebui să numiți fișierul „makefile” fie I<makefile>, fie " +"I<Makefile>; (se recomandă I<Makefile>, deoarece apare în mod proeminent la " +"începutul unei liste de directoare, chiar lângă alte fișiere importante, cum " +"ar fi I<README>). Primul nume verificat, I<GNUmakefile>, nu este recomandat " +"pentru majoritatea fișierelor „makefile”. Ar trebui să folosiți acest nume " +"dacă aveți un „makefile” care este specific GNU Make și care nu va fi " +"înțeles de alte versiuni de B<make>. Dacă I<makefile> este „-”, se citește " +"intrarea standard." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<make> updates a target if it depends on prerequisite files that have been " +"modified since the target was last modified, or if the target does not exist." +msgstr "" +"B<make> actualizează o țintă în cazul în care aceasta depinde de fișiere " +"premergătoare care au fost modificate de la ultima modificare a țintei sau " +"în cazul în care aceasta nu există." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<-m>" +msgstr "B<-b>, B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options are ignored for compatibility with other versions of B<make>." +msgstr "" +"Aceste opțiuni sunt ignorate pentru compatibilitate cu alte versiuni de " +"B<make>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>, B<--always-make>" +msgstr "B<-B>, B<--always-make>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Unconditionally make all targets." +msgstr "Face în mod necondiționat toate țintele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C> I<dir>, B<--directory>=I<dir>" +msgstr "B<-C> I<director>, B<--directory>=I<director>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change to directory I<dir> before reading the makefiles or doing anything " +"else. If multiple B<-C> options are specified, each is interpreted relative " +"to the previous one: B<-C >/ B<-C >etc is equivalent to B<-C >/etc. This is " +"typically used with recursive invocations of B<make>." +msgstr "" +"Schimbă la directorul I<director> înainte de a citi fișierele „makefiles” " +"sau de a face orice altceva. Dacă sunt specificate mai multe opțiuni B<-C>, " +"fiecare dintre ele este interpretată în raport cu cea anterioară: B<-C >/ B<-" +"C >etc este echivalent cu B<-C >/etc. Acest lucru este utilizat de obicei cu " +"invocări recursive ale B<make>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print debugging information in addition to normal processing. The debugging " +"information says which files are being considered for remaking, which file-" +"times are being compared and with what results, which files actually need to " +"be remade, which implicit rules are considered and which are applied---" +"everything interesting about how B<make> decides what to do." +msgstr "" +"Afișează informații de depanare în plus față de procesarea normală. " +"Informațiile de depanării spun ce fișiere sunt luate în considerare pentru " +"refacere, ce timpi de fișier sunt comparați și cu ce rezultate, ce fișiere " +"trebuie refăcute, ce reguli implicite sunt luate în considerare și care sunt " +"aplicate - tot ceea ce este interesant despre modul în care B<make> decide " +"ce să facă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--debug>I<[=FLAGS]>" +msgstr "B<--debug>I<[=FANIOANE]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print debugging information in addition to normal processing. If the " +"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was " +"specified. I<FLAGS> may be any or all of the following names, comma- or " +"space-separated. Only the first character is significant: the rest may be " +"omitted: I<all> for all debugging output (same as using B<-d>), I<basic> for " +"basic debugging, I<verbose> for more verbose basic debugging, I<implicit> " +"for showing implicit rule search operations, I<jobs> for details on " +"invocation of commands, I<makefile> for debugging while remaking makefiles, " +"I<print> shows all recipes that are run even if they are silent, and I<why> " +"shows the reason B<make> decided to rebuild each target. Use I<none> to " +"disable all previous debugging flags." +msgstr "" +"Afișează informații de depanare în plus față de procesarea normală. Dacă " +"I<FANIOANELE> sunt omise, atunci comportamentul este același ca și în cazul " +"în care ar fi fost specificat B<-d>. I<FANIOANE> poate fi oricare sau toate " +"numele următoare, separate prin virgule sau spații. Numai primul caracter " +"este semnificativ: restul pot fi omise: I<all> pentru toate ieșirile de " +"depanare (la fel ca atunci când se folosește B<-d>), I<basic> pentru " +"depanare de bază, I<verbose> pentru depanare de bază mai detaliată, " +"I<default> pentru afișarea operațiilor implicite de căutare a regulilor, " +"I<jobs> pentru detalii despre invocarea comenzilor, I<makefile> pentru " +"depanare în timpul refacerii fișierelor makefile, I<print> arată toate " +"rețetele care sunt rulate chiar dacă sunt silențioase și I<why> arată " +"motivul pentru care B<make> a decis să reconstruiască fiecare țintă. " +"Utilizați I<none> pentru a dezactiva toate indicatoarele de depanare " +"anterioare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--environment-overrides>" +msgstr "B<-e>, B<--environment-overrides>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Give variables taken from the environment precedence over variables from " +"makefiles." +msgstr "" +"Acordă variabilelor preluate din mediu prioritate față de variabilele din " +"fișierele makefile." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<string>, B<--eval> I<string>" +msgstr "B<-E> I<șir>, B<--eval> I<șir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interpret I<string> using the B<eval> function, before parsing any makefiles." +msgstr "" +"Interpretează I<șirul> utilizând funcția B<eval>, înainte de a analiza orice " +"fișier makefile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<file>, B<--file>=I<file>, B<--makefile>=I<FILE>" +msgstr "B<-f> I<file>, B<--file>=I<fișier>, B<--makefile>=I<FIȘIER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use I<file> as a makefile." +msgstr "Folosește I<fișier> ca fișier makefile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--ignore-errors>" +msgstr "B<-i>, B<--ignore-errors>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Ignore all errors in commands executed to remake files." +msgstr "" +"Ignoră toate erorile din comenzile executate pentru refacerea fișierelor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I> I<dir>, B<--include-dir>=I<dir>" +msgstr "B<-I> I<director>, B<--include-dir>=I<director>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a directory I<dir> to search for included makefiles. If several " +"B<-I> options are used to specify several directories, the directories are " +"searched in the order specified. Unlike the arguments to other flags of " +"B<make>, directories given with B<-I> flags may come directly after the " +"flag: B<-I>I<dir> is allowed, as well as B<-I> I<dir>. This syntax is " +"allowed for compatibility with the C preprocessor's B<-I> flag." +msgstr "" +"Specifică un director I<director> în care se caută fișierele makefile " +"incluse. În cazul în care se utilizează mai multe opțiuni B<-I> pentru a " +"specifica mai multe directoare, directoarele sunt căutate în ordinea " +"specificată. Spre deosebire de argumentele altor opțiuni de B<make>, " +"directoarele date cu opțiunea B<-I> pot veni direct după opțiune: B<-" +"I>I<director> este permis, precum și B<-I> I<director>. Această sintaxă este " +"permisă pentru compatibilitate cu indicatorul B<-I> al preprocesorului C." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j> [I<jobs>], B<--jobs>[=I<jobs>]" +msgstr "B<-j> [I<lucrări>], B<--jobs>[=I<lucrări>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there " +"is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> " +"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of " +"jobs that can run simultaneously." +msgstr "" +"Specifică numărul de I<lucrări> (comenzi) care trebuie executate simultan. " +"În cazul în care există mai multe opțiuni B<-j>, ultima este cea care are " +"efect. Dacă opțiunea B<-j> este dată fără un argument, B<make> nu va limita " +"numărul de lucrări care pot fi executate simultan." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--jobserver-style=>I<style>" +msgstr "B<--jobserver-style=>I<stil>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The style of jobserver to use. The I<style> may be one of B<fifo>, B<pipe>, " +"or B<sem> (Windows only)." +msgstr "" +"Stilul de server de lucru care trebuie utilizat. I<stil> poate fi unul " +"dintre B<fifo>, B<pipe> sau B<sem> (numai pentru Windows)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--keep-going>" +msgstr "B<-k>, B<--keep-going>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Continue as much as possible after an error. While the target that failed, " +"and those that depend on it, cannot be remade, the other dependencies of " +"these targets can be processed all the same." +msgstr "" +"Continuă cât mai mult posibil după o eroare. În timp ce obiectivul care a " +"eșuat și cele care depind de acesta nu pot fi refăcute, celelalte dependențe " +"ale acestor obiective pot fi procesate în continuare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l> [I<load>], B<--load-average>[=I<load>]" +msgstr "B<-l> [I<medie-încărcare>], B<--load-average>[=I<medie-încărcare>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies that no new jobs (commands) should be started if there are others " +"jobs running and the load average is at least I<load> (a floating-point " +"number). With no argument, removes a previous load limit." +msgstr "" +"Specifică faptul că nu trebuie să se pornească noi lucrări (comenzi) dacă " +"există alte lucrări în curs de execuție și dacă media de încărcare este de " +"cel puțin I<medie-încărcare> (un număr în virgulă mobilă). Fără nici un " +"argument, elimină o limită de încărcare anterioară." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--check-symlink-times>" +msgstr "B<-L>, B<--check-symlink-times>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use the latest mtime between symlinks and target." +msgstr "" +"Utilizează cel mai recent timp mtime între legăturile simbolice și țintă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--just-print>, B<--dry-run>, B<--recon>" +msgstr "B<-n>, B<--just-print>, B<--dry-run>, B<--recon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the commands that would be executed, but do not execute them (except " +"in certain circumstances)." +msgstr "" +"Afișează comenzile care ar trebui executate, dar nu le execută (cu excepția " +"anumitor circumstanțe)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o> I<file>, B<--old-file>=I<file>, B<--assume-old>=I<file>" +msgstr "B<-o> I<fișier>, B<--old-file>=I<fișier>, B<--assume-old>=I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not remake the file I<file> even if it is older than its dependencies, " +"and do not remake anything on account of changes in I<file>. Essentially " +"the file is treated as very old and its rules are ignored." +msgstr "" +"Nu reface fișierul I<fișier> chiar dacă este mai vechi decât dependențele " +"sale și nu reface nimic din cauza modificărilor din I<fișier>. În esență, " +"fișierul este tratat ca fiind foarte vechi, iar regulile sale sunt ignorate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O>[I<type>], B<--output-sync>[=I<type>]" +msgstr "B<-O>[I<tip>], B<--output-sync>[=I<tip>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When running multiple jobs in parallel with B<-j>, ensure the output of each " +"job is collected together rather than interspersed with output from other " +"jobs. If I<type> is not specified or is B<target> the output from the " +"entire recipe for each target is grouped together. If I<type> is B<line> " +"the output from each command line within a recipe is grouped together. If " +"I<type> is B<recurse> output from an entire recursive make is grouped " +"together. If I<type> is B<none> output synchronization is disabled." +msgstr "" +"Când se execută mai multe lucrări în paralel cu B<-j>, se asigură că " +"rezultatele fiecărei lucrări sunt colectate împreună și nu intercalate cu " +"rezultatele altor lucrări. Dacă I<tip> nu este specificat sau este " +"B<target>, ieșirea de la întreaga rețetă pentru fiecare țintă este grupată " +"împreună. Dacă I<tip> este B<line>, se grupează ieșirile de la fiecare linie " +"de comandă din cadrul unei rețete. Dacă I<tip> este B<recurse>, se grupează " +"ieșirile de la o întreagă rețetă recursiv. Dacă I<tip> este B<none>, " +"sincronizarea ieșirii este dezactivată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--print-data-base>" +msgstr "B<-p>, B<--print-data-base>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the data base (rules and variable values) that results from reading " +"the makefiles; then execute as usual or as otherwise specified. This also " +"prints the version information given by the B<-v> switch (see below). To " +"print the data base without trying to remake any files, use I<make -p -f/dev/" +"null>." +msgstr "" +"Afișează baza de date (reguli și valori ale variabilelor) care rezultă din " +"citirea fișierelor de rețete „makefile”; apoi execută ca de obicei sau " +"astfel cum este specificat. Aceasta afișează, de asemenea, informațiile " +"despre versiune date de opțiunea B<-v> (a se vedea mai jos). Pentru a afișa " +"baza de date fără a încerca să refaceți niciun fișier, utilizați I<make -p -" +"f/dev/null>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--question>" +msgstr "B<-q>, B<--question>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"``Question mode''. Do not run any commands, or print anything; just return " +"an exit status that is zero if the specified targets are already up to date, " +"nonzero otherwise." +msgstr "" +"Activează „modul de întrebare”. Nu execută nicio comandă și nu afișează " +"nimic; returnează doar o stare de ieșire care este zero dacă țintele " +"specificate sunt deja actualizate, altfel nu este zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--no-builtin-rules>" +msgstr "B<-r>, B<--no-builtin-rules>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Eliminate use of the built-in implicit rules. Also clear out the default " +"list of suffixes for suffix rules." +msgstr "" +"Elimină utilizarea regulilor implicite încorporate. De asemenea, elimină " +"lista implicită de sufixe pentru regulile de sufixare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<--no-builtin-variables>" +msgstr "B<-R>, B<--no-builtin-variables>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Don't define any built-in variables." +msgstr "Nu definește nicio variabilă încorporată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>" +msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Silent operation; do not print the commands as they are executed." +msgstr "" +"Operare silențioasă; nu se afișează comenzile pe măsură ce sunt executate." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-silent>" +msgstr "B<--no-silent>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Cancel the effect of the B<-s> option." +msgstr "Anulează efectul opțiunii B<-s>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--no-keep-going>, B<--stop>" +msgstr "B<-S>, B<--no-keep-going>, B<--stop>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Cancel the effect of the B<-k> option." +msgstr "Anulează efectul opțiunii B<-k>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--touch>" +msgstr "B<-t>, B<--touch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Touch files (mark them up to date without really changing them) instead of " +"running their commands. This is used to pretend that the commands were " +"done, in order to fool future invocations of B<make>." +msgstr "" +"Accesează fișierele (le marchează la data curentă fără a le modifica cu " +"adevărat) în loc să execute comenzile acestora. Acest lucru este folosit " +"pentru a pretinde că au fost executate comenzile, pentru a păcăli viitoarele " +"invocări ale lui B<make>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--trace>" +msgstr "B<--trace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Information about the disposition of each target is printed (why the target " +"is being rebuilt and what commands are run to rebuild it)." +msgstr "" +"Sunt afișate informații despre dispoziția fiecărei ținte (de ce este " +"reconstruită ținta și ce comenzi sunt executate pentru a o reconstrui)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the version of the B<make> program plus a copyright, a list of authors " +"and a notice that there is no warranty." +msgstr "" +"Imprimă versiunea programului B<make> plus drepturile de autor, o listă a " +"autorilor și o notificare că nu există nicio garanție." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--print-directory>" +msgstr "B<-w>, B<--print-directory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print a message containing the working directory before and after other " +"processing. This may be useful for tracking down errors from complicated " +"nests of recursive B<make> commands." +msgstr "" +"Afișează un mesaj care conține directorul de lucru înainte și după alte " +"procesări. Acest lucru poate fi util pentru depistarea erorilor din " +"imbricări complicate de comenzi B<make> recursive." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-print-directory>" +msgstr "B<--no-print-directory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Turn off B<-w>, even if it was turned on implicitly." +msgstr "Dezactivează B<-w>, chiar dacă a fost activată implicit." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--shuffle>I<[=MODE]>" +msgstr "B<--shuffle>I<[=MOD]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable shuffling of goal and prerequisite ordering. I<MODE> is one of " +"I<none> to disable shuffle mode, I<random> to shuffle prerequisites in " +"random order, I<reverse> to consider prerequisites in reverse order, or an " +"integer I<E<lt>seedE<gt>> which enables I<random> mode with a specific " +"I<seed> value. If I<MODE> is omitted the default is I<random>." +msgstr "" +"Activează amestecarea ordinii obiectivelor și a condițiilor prealabile. " +"I<MOD> este unul dintre I<none> pentru a dezactiva modul de amestecare, " +"I<random> pentru a amesteca condițiile prealabile în ordine aleatorie, " +"I<reverse> pentru a lua în considerare condițiile prealabile în ordine " +"inversă, sau un număr întreg I<E<lt>seedE<gt>> care activează modul " +"I<random> cu o anumită valoare I<seed>. Dacă I<MOD> este omis, valoarea " +"implicită este I<random>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-W> I<file>, B<--what-if>=I<file>, B<--new-file>=I<file>, B<--assume-new>=I<file>" +msgstr "B<-W> I<fișier>, B<--what-if>=I<fișier>, B<--new-file>=I<fișier>, B<--assume-new>=I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pretend that the target I<file> has just been modified. When used with the " +"B<-n> flag, this shows you what would happen if you were to modify that " +"file. Without B<-n>, it is almost the same as running a I<touch> command on " +"the given file before running B<make>, except that the modification time is " +"changed only in the imagination of B<make>." +msgstr "" +"Pretinde că obiectivul I<fișier> tocmai a fost modificat. Atunci când este " +"utilizată cu opțiunea B<-n>, aceasta vă arată ce s-ar întâmpla dacă ați " +"modifica fișierul respectiv. Fără B<-n>, este aproape la fel ca și cum ați " +"executa o comandă I<touch> pe fișierul dat înainte de a executa B<make>, cu " +"excepția faptului că timpul de modificare este schimbat doar în imaginația " +"lui B<make>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--warn-undefined-variables>" +msgstr "B<--warn-undefined-variables>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Warn when an undefined variable is referenced." +msgstr "Avertizează atunci când se face referire la o variabilă nedefinită." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STARE DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU Make exits with a status of zero if all makefiles were successfully " +"parsed and no targets that were built failed. A status of one will be " +"returned if the B<-q> flag was used and B<make> determines that a target " +"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were " +"encountered." +msgstr "" +"GNU Make iese cu o stare de zero dacă toate fișierele de rețete au fost " +"analizate cu succes și nu a eșuat nicio țintă construită. O stare de unu va " +"fi returnată dacă a fost utilizată opțiunea B<-q> și B<make> determină că o " +"țintă trebuie reconstruită. O stare de doi va fi returnată dacă au fost " +"întâlnite erori." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<make> is maintained as a Texinfo manual. If " +"the B<info> and B<make> programs are properly installed at your site, the " +"command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<make> este menținută ca un manual Texinfo. " +"Dacă programele B<info> și B<make> sunt instalate corect în sistemul dvs., " +"comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<info make>" +msgstr "B<info make>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "See the chapter ``Problems and Bugs'' in I<The GNU Make Manual>." +msgstr "Consultați capitolul „Problems and Bugs” din I<Manualul GNU Make>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page contributed by Dennis Morse of Stanford University. " +"Further updates contributed by Mike Frysinger. It has been reworked by " +"Roland McGrath. Maintained by Paul Smith." +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost realizată de Dennis Morse de la " +"Universitatea Stanford. Actualizări suplimentare realizate de Mike " +"Frysinger. A fost refăcută de Roland McGrath. Întreținută de Paul Smith." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. This " +"file is part of I<GNU Make>." +msgstr "" +"Drepturi de autor \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. " +"Acest fișier face parte din I<GNU Make>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU Make is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNU Make este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " +"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum a fost " +"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 3 a licenței, fie (la " +"alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU Make is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"GNU Make este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O " +"GARANȚIE; nici măcar garanția implicită de COMERCIALIZARE sau de ADECVARE LA " +"UN SCOP PARTICULAR. Pentru mai multe detalii, consultați Licența publică " +"generală GNU." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see I<https://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu " +"acest program. Dacă nu, consultați pagina http://www.gnu.org/licenses/." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "28 February 2016" +msgstr "28 februarie 2016" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "make - GNU make utility to maintain groups of programs" +msgstr "make - ustensila GNU make pentru a menține grupuri de programe" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that " +"describes the relationships among files in your program, and the states the " +"commands for updating each file. In a program, typically the executable " +"file is updated from object files, which are in turn made by compiling " +"source files." +msgstr "" +"Pentru a vă pregăti pentru să utilizați B<make>, trebuie să scrieți un " +"fișier numit I<makefile> care descrie relațiile dintre fișierele din " +"programul dumneavoastră, precum și comenzile pentru actualizarea fiecărui " +"fișier. Într-un program, în mod obișnuit, fișierul executabil este " +"actualizat din fișierele obiect, care la rândul lor sunt realizate prin " +"compilarea fișierelor sursă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more target " +"I<names>, where I<name> is typically a program. If no B<-f> option is " +"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, " +"and I<Makefile>, in that order." +msgstr "" +"B<make> execută comenzile din I<makefile> pentru a actualiza unul sau mai " +"multe I<nume> țintă, unde I<nume> este de obicei un program. Dacă nu este " +"prezentă opțiunea B<-f>, B<make> va căuta fișierele makefile I<GNUmakefile>, " +"I<makefile> și I<Makefile>, în această ordine." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>. " +"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning " +"of a directory listing, right near other important files such as " +"I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for " +"most makefiles. You should use this name if you have a makefile that is " +"specific to GNU B<make>, and will not be understood by other versions of " +"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read." +msgstr "" +"În mod normal, ar trebui să numiți fișierul „makefile” fie I<makefile>, fie " +"I<Makefile>; (se recomandă I<Makefile>, deoarece apare în mod proeminent la " +"începutul unei liste de directoare, chiar lângă alte fișiere importante, cum " +"ar fi I<README>). Primul nume verificat, I<GNUmakefile>, nu este recomandat " +"pentru majoritatea fișierelor „makefile”. Ar trebui să folosiți acest nume " +"dacă aveți un „makefile” care este specific GNU B<make> și care nu va fi " +"înțeles de alte versiuni de B<make>. Dacă I<makefile> este „-”, se citește " +"intrarea standard." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Print debugging information in addition to normal processing. If the " +"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was " +"specified. I<FLAGS> may be I<a> for all debugging output (same as using B<-" +"d>), I<b> for basic debugging, I<v> for more verbose basic debugging, I<i> " +"for showing implicit rules, I<j> for details on invocation of commands, and " +"I<m> for debugging while remaking makefiles. Use I<n> to disable all " +"previous debugging flags." +msgstr "" +"Afișează informații de depanare în plus față de procesarea normală. Dacă " +"I<FANIOANELE> sunt omise, atunci comportamentul este același ca și în cazul " +"în care ar fi fost specificată B<-d>. I<FANIOANE> poate fi I<a> pentru toate " +"ieșirile de depanare (la fel ca la utilizarea B<-d>), I<b> pentru depanare " +"de bază, I<v> pentru depanare de bază mai detaliată, I<i> pentru afișarea " +"regulilor implicite, I<j> pentru detalii privind invocarea comenzilor și " +"I<m> pentru depanare în timpul refacerii fișierelor makefile. Utilizați I<n> " +"pentru a dezactiva toate fanioanele de depanare anterioare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there " +"is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> " +"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of " +"jobs that can run simultaneously. When B<make> invokes a B<sub-make,> all " +"instances of make will coordinate to run the specified number of jobs at a " +"time; see the section B<PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER> for details." +msgstr "" +"Specifică numărul de I<lucrări> (comenzi) care trebuie să ruleze simultan. " +"În cazul în care există mai multe opțiuni B<-j>, ultima este cea care are " +"efect. Dacă opțiunea B<-j> este dată fără un argument, B<make> nu va limita " +"numărul de lucrări care pot fi executate simultan. Atunci când B<make> " +"invocă un B<sub-make,> toate instanțele make se vor coordona pentru a rula " +"simultan numărul specificat de lucrări; a se vedea secțiunea B<MAKE ÎN " +"PARALEL ȘI SERVERUL DE LUCRĂRI> pentru detalii." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]" +msgstr "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Internal option B<make> uses to pass the jobserver pipe read and write file " +"descriptor numbers to B<sub-makes;> see the section B<PARALLEL MAKE AND THE " +"JOBSERVER> for details" +msgstr "" +"Opțiunea internă pe care B<make> o folosește pentru a transmite numerele " +"descriptorilor de fișiere de citire și scriere a conductelor de la serverul " +"de lucrări către B<sub-make;> a se vedea secțiunea B<MAKE ÎN PARALEL ȘI " +"SERVERUL DE LUCRĂRI> pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Cancel the effect of the B<-k> option. This is never necessary except in a " +"recursive B<make> where B<-k> might be inherited from the top-level B<make> " +"via MAKEFLAGS or if you set B<-k> in MAKEFLAGS in your environment." +msgstr "" +"Anulează efectul opțiunii B<-k>. Acest lucru nu este niciodată necesar, cu " +"excepția unui B<make> recursiv în care B<-k> ar putea fi moștenit de la " +"B<make> de nivel superior prin MAKEFLAGS sau dacă ați definit B<-k> în " +"MAKEFLAGS în mediul dumneavoastră." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"GNU B<make> exits with a status of zero if all makefiles were successfully " +"parsed and no targets that were built failed. A status of one will be " +"returned if the B<-q> flag was used and B<make> determines that a target " +"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were " +"encountered." +msgstr "" +"GNU B<make> iese cu o stare de zero dacă toate fișierele de rețete au fost " +"analizate cu succes și nu a eșuat nicio țintă construită. O stare de unu va " +"fi returnată dacă a fost utilizată opțiunea B<-q> și B<make> determină că o " +"țintă trebuie reconstruită. O stare de doi va fi returnată dacă au fost " +"întâlnite erori." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"should give you access to the complete manual. Additionally, the manual is " +"also available online at I<https://www.gnu.org/software/make/manual/" +"html_node/index.html>" +msgstr "" +"ar trebui să vă ofere acces la manualul complet. În plus, manualul este " +"disponibil și online la adresa I<https://www.gnu.org/software/make/manual/" +"html_node/index.html>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER" +msgstr "MAKE ÎN PARALEL ȘI SERVERUL DE LUCRĂRI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Using the I<-j> option, the user can instruct B<make> to execute tasks in " +"parallel. By specifying a numeric argument to I<-j> the user may specify an " +"upper limit of the number of parallel tasks to be run." +msgstr "" +"Utilizând opțiunea I<-j>, utilizatorul poate instrui B<make> să execute " +"sarcini în paralel. Prin specificarea unui argument numeric pentru I<-j>, " +"utilizatorul poate specifica o limită superioară a numărului de sarcini " +"paralele care urmează să fie executate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When the build environment is such that a top level B<make> invokes B<sub-" +"makes> (for instance, a style in which each sub-directory contains its own " +"I<Makefile> ), no individual instance of B<make> knows how many tasks are " +"running in parallel, so keeping the number of tasks under the upper limit " +"would be impossible without communication between all the B<make> instances " +"running. While solutions like having the top level B<make> serve as a " +"central controller are feasible, or using other synchronization mechanisms " +"like shared memory or sockets can be created, the current implementation " +"uses a simple shared pipe." +msgstr "" +"Atunci când mediul de construcție este de așa natură încât un B<make> de " +"nivel superior invocă B<sub-make> (de exemplu, un stil în care fiecare " +"subdirector conține propriul I<Makefile> ), nici o instanță individuală a " +"B<make> nu știe câte sarcini rulează în paralel, astfel încât menținerea " +"numărului de sarcini sub limita superioară ar fi imposibilă fără o " +"comunicare între toate instanțele B<make> care rulează. Deși sunt fezabile " +"soluții cum ar fi ca nivelul superior B<make> să servească drept controlor " +"central sau se pot crea alte mecanisme de sincronizare, cum ar fi memoria " +"partajată sau soclurile, implementarea actuală utilizează o simplă conductă " +"partajată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This pipe is created by the top-level B<make> process, and passed on to all " +"the B<sub-makes.> The top level B<make>processB<writes> B<N-1> one-byte " +"tokens into the pipe (The top level B<make> is assumed to reserve one token " +"for itself). Whenever any of the B<make> processes (including the top-level " +"B<make> ) needs to run a new task, it reads a byte from the shared pipe. If " +"there are no tokens left, it must wait for a token to be written back to the " +"pipe. Once the task is completed, the B<make> process writes a token back to " +"the pipe (and thus, if the tokens had been exhausted, unblocking the first " +"B<make> process that was waiting to read a token). Since only B<N-1> tokens " +"were written into the pipe, no more than B<N> tasks can be running at any " +"given time." +msgstr "" +"Această conductă este creată de procesul B<make> de nivel superior și " +"transmisă tuturor proceselor B<sub-make>. Procesul B<make> de nivel superior " +"B<scrie> B<N-1> jetoane de un octet în conductă (se presupune că B<make> de " +"nivel superior își rezervă un jeton pentru el însuși). Ori de câte ori " +"oricare dintre procesele B<make> (inclusiv B<make> de nivel superior) " +"trebuie să execute o nouă sarcină, citește un octet din conducta partajată. " +"În cazul în care nu mai există jetoane, trebuie să aștepte ca un jeton să " +"fie scris înapoi în conductă. Odată ce sarcina este finalizată, procesul " +"B<make> scrie din nou un jeton în conductă (și astfel, dacă jetoanele au " +"fost epuizate, deblochează primul proces B<make> care aștepta să citească un " +"jeton). Deoarece numai B<N-1> jetoane au fost scrise în conductă, nu pot fi " +"în curs de execuție mai mult de B<N> sarcini la un moment dat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the job to be run is not a B<sub-make> then B<make> will close the " +"jobserver pipe file descriptors before invoking the commands, so that the " +"command can not interfere with the I<jobserver,> and the command does not " +"find any unusual file descriptors." +msgstr "" +"În cazul în care lucrarea care urmează să fie executată nu este un B<sub-" +"make>, atunci B<make> va închide descriptorii de fișiere de conductă de la " +"serverul de lucrări înainte de a invoca comenzile, astfel încât comanda să " +"nu poată interfera cu I<serverul de lucrări>, și comanda să nu găsească " +"niciun descriptor de fișiere neobișnuit." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2016 Free Software Foundation, Inc. This " +"file is part of I<GNU make>." +msgstr "" +"Drepturi de autor \\(co 1992-1993, 1996-2016 Free Software Foundation, Inc. " +"Acest fișier face parte din I<GNU make>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see I<http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu " +"acest program. Dacă nu, consultați pagina I<http://www.gnu.org/licenses/>.." |