summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/make.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/make.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/make.1.po1197
1 files changed, 1197 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/make.1.po b/po/ro/man1/make.1.po
new file mode 100644
index 00000000..6ad5ee23
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/make.1.po
@@ -0,0 +1,1197 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-07 19:51+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MAKE"
+msgstr "MAKE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "26 May 2023"
+msgstr "26 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU"
+msgstr "GNU"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "make - GNU Make utility to maintain groups of programs"
+msgstr "make - ustensila GNU Make pentru a menține grupuri de programe"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<make> [I<OPTION>]... [I<TARGET>]..."
+msgstr "B<make> [I<OPȚIUNE>]... [I<ȚINTĂ>]..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<make> utility will determine automatically which pieces of a large "
+"program need to be recompiled, and issue the commands to recompile them. "
+"The manual describes the GNU implementation of B<make>, which was written by "
+"Richard Stallman and Roland McGrath, and is currently maintained by Paul "
+"Smith. Our examples show C programs, since they are very common, but you "
+"can use B<make> with any programming language whose compiler can be run with "
+"a shell command. In fact, B<make> is not limited to programs. You can use "
+"it to describe any task where some files must be updated automatically from "
+"others whenever the others change."
+msgstr ""
+"Ustensila I<make> va determina în mod automat care părți ale unui program "
+"mare trebuie recompilate și va emite comenzile necesare pentru a le "
+"recompila. Manualul descrie implementarea GNU a lui B<make>, care a fost "
+"scrisă de Richard Stallman și Roland McGrath și este în prezent întreținută "
+"de Paul Smith. Exemplele noastre prezintă programe C, deoarece acestea sunt "
+"foarte comune, dar puteți utiliza B<make> cu orice limbaj de programare al "
+"cărui compilator poate fi rulat cu o comandă shell. De fapt, B<make> nu este "
+"limitat la programe. Îl puteți utiliza pentru a descrie orice sarcină în "
+"care unele fișiere trebuie să fie actualizate automat din altele ori de câte "
+"ori acestea se modifică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that "
+"describes the relationships among files in your program, and provides "
+"commands for updating each file. In a program, typically the executable "
+"file is updated from object files, which are in turn made by compiling "
+"source files."
+msgstr ""
+"Pentru a vă pregăti să utilizați B<make>, trebuie să scrieți un fișier numit "
+"I<makefile> (fișier de rețete) care descrie relațiile dintre fișierele din "
+"programul dumneavoastră și oferă comenzi pentru actualizarea fiecărui "
+"fișier. Într-un program, în mod obișnuit, fișierul executabil este "
+"actualizat din fișierele obiect, care la rândul lor sunt realizate prin "
+"compilarea fișierelor sursă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once a suitable makefile exists, each time you change some source files, "
+"this simple shell command:"
+msgstr ""
+"Odată ce există un I<makefile> adecvat, de fiecare dată când modificați "
+"unele fișiere sursă, această simplă comandă shell:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<make>"
+msgstr "B<make>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"suffices to perform all necessary recompilations. The B<make> program uses "
+"the makefile description and the last-modification times of the files to "
+"decide which of the files need to be updated. For each of those files, it "
+"issues the commands recorded in the makefile."
+msgstr ""
+"este suficientă pentru a efectua toate recompilările necesare. Programul "
+"B<make> utilizează descrierea fișierului I<makefile> și orele ultimei "
+"modificări a fișierelor pentru a decide care dintre fișiere trebuie "
+"actualizate. Pentru fiecare dintre aceste fișiere, el emite comenzile "
+"înregistrate în I<makefile>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more "
+"I<targets>, where I<target> is typically a program. If no B<-f> option is "
+"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
+"and I<Makefile>, in that order."
+msgstr ""
+"B<make> execută comenzile din I<makefile> pentru a actualiza una sau mai "
+"multe I<ținte>, unde I<țintă> este de obicei un program. Dacă nu este "
+"prezentă opțiunea B<-f>, B<make> va căuta fișierele „makefile” "
+"I<GNUmakefile>, I<makefile> și I<Makefile>, în această ordine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>. "
+"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning "
+"of a directory listing, right near other important files such as "
+"I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for "
+"most makefiles. You should use this name if you have a makefile that is "
+"specific to GNU Make, and will not be understood by other versions of "
+"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read."
+msgstr ""
+"În mod normal, ar trebui să numiți fișierul „makefile” fie I<makefile>, fie "
+"I<Makefile>; (se recomandă I<Makefile>, deoarece apare în mod proeminent la "
+"începutul unei liste de directoare, chiar lângă alte fișiere importante, cum "
+"ar fi I<README>). Primul nume verificat, I<GNUmakefile>, nu este recomandat "
+"pentru majoritatea fișierelor „makefile”. Ar trebui să folosiți acest nume "
+"dacă aveți un „makefile” care este specific GNU Make și care nu va fi "
+"înțeles de alte versiuni de B<make>. Dacă I<makefile> este „-”, se citește "
+"intrarea standard."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<make> updates a target if it depends on prerequisite files that have been "
+"modified since the target was last modified, or if the target does not exist."
+msgstr ""
+"B<make> actualizează o țintă în cazul în care aceasta depinde de fișiere "
+"premergătoare care au fost modificate de la ultima modificare a țintei sau "
+"în cazul în care aceasta nu există."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<-m>"
+msgstr "B<-b>, B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options are ignored for compatibility with other versions of B<make>."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni sunt ignorate pentru compatibilitate cu alte versiuni de "
+"B<make>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>, B<--always-make>"
+msgstr "B<-B>, B<--always-make>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Unconditionally make all targets."
+msgstr "Face în mod necondiționat toate țintele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C> I<dir>, B<--directory>=I<dir>"
+msgstr "B<-C> I<director>, B<--directory>=I<director>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change to directory I<dir> before reading the makefiles or doing anything "
+"else. If multiple B<-C> options are specified, each is interpreted relative "
+"to the previous one: B<-C >/ B<-C >etc is equivalent to B<-C >/etc. This is "
+"typically used with recursive invocations of B<make>."
+msgstr ""
+"Schimbă la directorul I<director> înainte de a citi fișierele „makefiles” "
+"sau de a face orice altceva. Dacă sunt specificate mai multe opțiuni B<-C>, "
+"fiecare dintre ele este interpretată în raport cu cea anterioară: B<-C >/ B<-"
+"C >etc este echivalent cu B<-C >/etc. Acest lucru este utilizat de obicei cu "
+"invocări recursive ale B<make>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print debugging information in addition to normal processing. The debugging "
+"information says which files are being considered for remaking, which file-"
+"times are being compared and with what results, which files actually need to "
+"be remade, which implicit rules are considered and which are applied---"
+"everything interesting about how B<make> decides what to do."
+msgstr ""
+"Afișează informații de depanare în plus față de procesarea normală. "
+"Informațiile de depanării spun ce fișiere sunt luate în considerare pentru "
+"refacere, ce timpi de fișier sunt comparați și cu ce rezultate, ce fișiere "
+"trebuie refăcute, ce reguli implicite sunt luate în considerare și care sunt "
+"aplicate - tot ceea ce este interesant despre modul în care B<make> decide "
+"ce să facă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug>I<[=FLAGS]>"
+msgstr "B<--debug>I<[=FANIOANE]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print debugging information in addition to normal processing. If the "
+"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was "
+"specified. I<FLAGS> may be any or all of the following names, comma- or "
+"space-separated. Only the first character is significant: the rest may be "
+"omitted: I<all> for all debugging output (same as using B<-d>), I<basic> for "
+"basic debugging, I<verbose> for more verbose basic debugging, I<implicit> "
+"for showing implicit rule search operations, I<jobs> for details on "
+"invocation of commands, I<makefile> for debugging while remaking makefiles, "
+"I<print> shows all recipes that are run even if they are silent, and I<why> "
+"shows the reason B<make> decided to rebuild each target. Use I<none> to "
+"disable all previous debugging flags."
+msgstr ""
+"Afișează informații de depanare în plus față de procesarea normală. Dacă "
+"I<FANIOANELE> sunt omise, atunci comportamentul este același ca și în cazul "
+"în care ar fi fost specificat B<-d>. I<FANIOANE> poate fi oricare sau toate "
+"numele următoare, separate prin virgule sau spații. Numai primul caracter "
+"este semnificativ: restul pot fi omise: I<all> pentru toate ieșirile de "
+"depanare (la fel ca atunci când se folosește B<-d>), I<basic> pentru "
+"depanare de bază, I<verbose> pentru depanare de bază mai detaliată, "
+"I<default> pentru afișarea operațiilor implicite de căutare a regulilor, "
+"I<jobs> pentru detalii despre invocarea comenzilor, I<makefile> pentru "
+"depanare în timpul refacerii fișierelor makefile, I<print> arată toate "
+"rețetele care sunt rulate chiar dacă sunt silențioase și I<why> arată "
+"motivul pentru care B<make> a decis să reconstruiască fiecare țintă. "
+"Utilizați I<none> pentru a dezactiva toate indicatoarele de depanare "
+"anterioare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--environment-overrides>"
+msgstr "B<-e>, B<--environment-overrides>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Give variables taken from the environment precedence over variables from "
+"makefiles."
+msgstr ""
+"Acordă variabilelor preluate din mediu prioritate față de variabilele din "
+"fișierele makefile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E> I<string>, B<--eval> I<string>"
+msgstr "B<-E> I<șir>, B<--eval> I<șir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interpret I<string> using the B<eval> function, before parsing any makefiles."
+msgstr ""
+"Interpretează I<șirul> utilizând funcția B<eval>, înainte de a analiza orice "
+"fișier makefile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<file>, B<--file>=I<file>, B<--makefile>=I<FILE>"
+msgstr "B<-f> I<file>, B<--file>=I<fișier>, B<--makefile>=I<FIȘIER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use I<file> as a makefile."
+msgstr "Folosește I<fișier> ca fișier makefile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-errors>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-errors>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Ignore all errors in commands executed to remake files."
+msgstr ""
+"Ignoră toate erorile din comenzile executate pentru refacerea fișierelor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I> I<dir>, B<--include-dir>=I<dir>"
+msgstr "B<-I> I<director>, B<--include-dir>=I<director>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a directory I<dir> to search for included makefiles. If several "
+"B<-I> options are used to specify several directories, the directories are "
+"searched in the order specified. Unlike the arguments to other flags of "
+"B<make>, directories given with B<-I> flags may come directly after the "
+"flag: B<-I>I<dir> is allowed, as well as B<-I> I<dir>. This syntax is "
+"allowed for compatibility with the C preprocessor's B<-I> flag."
+msgstr ""
+"Specifică un director I<director> în care se caută fișierele makefile "
+"incluse. În cazul în care se utilizează mai multe opțiuni B<-I> pentru a "
+"specifica mai multe directoare, directoarele sunt căutate în ordinea "
+"specificată. Spre deosebire de argumentele altor opțiuni de B<make>, "
+"directoarele date cu opțiunea B<-I> pot veni direct după opțiune: B<-"
+"I>I<director> este permis, precum și B<-I> I<director>. Această sintaxă este "
+"permisă pentru compatibilitate cu indicatorul B<-I> al preprocesorului C."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j> [I<jobs>], B<--jobs>[=I<jobs>]"
+msgstr "B<-j> [I<lucrări>], B<--jobs>[=I<lucrări>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there "
+"is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> "
+"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of "
+"jobs that can run simultaneously."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de I<lucrări> (comenzi) care trebuie executate simultan. "
+"În cazul în care există mai multe opțiuni B<-j>, ultima este cea care are "
+"efect. Dacă opțiunea B<-j> este dată fără un argument, B<make> nu va limita "
+"numărul de lucrări care pot fi executate simultan."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--jobserver-style=>I<style>"
+msgstr "B<--jobserver-style=>I<stil>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The style of jobserver to use. The I<style> may be one of B<fifo>, B<pipe>, "
+"or B<sem> (Windows only)."
+msgstr ""
+"Stilul de server de lucru care trebuie utilizat. I<stil> poate fi unul "
+"dintre B<fifo>, B<pipe> sau B<sem> (numai pentru Windows)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--keep-going>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep-going>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Continue as much as possible after an error. While the target that failed, "
+"and those that depend on it, cannot be remade, the other dependencies of "
+"these targets can be processed all the same."
+msgstr ""
+"Continuă cât mai mult posibil după o eroare. În timp ce obiectivul care a "
+"eșuat și cele care depind de acesta nu pot fi refăcute, celelalte dependențe "
+"ale acestor obiective pot fi procesate în continuare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> [I<load>], B<--load-average>[=I<load>]"
+msgstr "B<-l> [I<medie-încărcare>], B<--load-average>[=I<medie-încărcare>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies that no new jobs (commands) should be started if there are others "
+"jobs running and the load average is at least I<load> (a floating-point "
+"number). With no argument, removes a previous load limit."
+msgstr ""
+"Specifică faptul că nu trebuie să se pornească noi lucrări (comenzi) dacă "
+"există alte lucrări în curs de execuție și dacă media de încărcare este de "
+"cel puțin I<medie-încărcare> (un număr în virgulă mobilă). Fără nici un "
+"argument, elimină o limită de încărcare anterioară."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--check-symlink-times>"
+msgstr "B<-L>, B<--check-symlink-times>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the latest mtime between symlinks and target."
+msgstr ""
+"Utilizează cel mai recent timp mtime între legăturile simbolice și țintă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--just-print>, B<--dry-run>, B<--recon>"
+msgstr "B<-n>, B<--just-print>, B<--dry-run>, B<--recon>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the commands that would be executed, but do not execute them (except "
+"in certain circumstances)."
+msgstr ""
+"Afișează comenzile care ar trebui executate, dar nu le execută (cu excepția "
+"anumitor circumstanțe)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<file>, B<--old-file>=I<file>, B<--assume-old>=I<file>"
+msgstr "B<-o> I<fișier>, B<--old-file>=I<fișier>, B<--assume-old>=I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not remake the file I<file> even if it is older than its dependencies, "
+"and do not remake anything on account of changes in I<file>. Essentially "
+"the file is treated as very old and its rules are ignored."
+msgstr ""
+"Nu reface fișierul I<fișier> chiar dacă este mai vechi decât dependențele "
+"sale și nu reface nimic din cauza modificărilor din I<fișier>. În esență, "
+"fișierul este tratat ca fiind foarte vechi, iar regulile sale sunt ignorate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>[I<type>], B<--output-sync>[=I<type>]"
+msgstr "B<-O>[I<tip>], B<--output-sync>[=I<tip>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When running multiple jobs in parallel with B<-j>, ensure the output of each "
+"job is collected together rather than interspersed with output from other "
+"jobs. If I<type> is not specified or is B<target> the output from the "
+"entire recipe for each target is grouped together. If I<type> is B<line> "
+"the output from each command line within a recipe is grouped together. If "
+"I<type> is B<recurse> output from an entire recursive make is grouped "
+"together. If I<type> is B<none> output synchronization is disabled."
+msgstr ""
+"Când se execută mai multe lucrări în paralel cu B<-j>, se asigură că "
+"rezultatele fiecărei lucrări sunt colectate împreună și nu intercalate cu "
+"rezultatele altor lucrări. Dacă I<tip> nu este specificat sau este "
+"B<target>, ieșirea de la întreaga rețetă pentru fiecare țintă este grupată "
+"împreună. Dacă I<tip> este B<line>, se grupează ieșirile de la fiecare linie "
+"de comandă din cadrul unei rețete. Dacă I<tip> este B<recurse>, se grupează "
+"ieșirile de la o întreagă rețetă recursiv. Dacă I<tip> este B<none>, "
+"sincronizarea ieșirii este dezactivată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--print-data-base>"
+msgstr "B<-p>, B<--print-data-base>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the data base (rules and variable values) that results from reading "
+"the makefiles; then execute as usual or as otherwise specified. This also "
+"prints the version information given by the B<-v> switch (see below). To "
+"print the data base without trying to remake any files, use I<make -p -f/dev/"
+"null>."
+msgstr ""
+"Afișează baza de date (reguli și valori ale variabilelor) care rezultă din "
+"citirea fișierelor de rețete „makefile”; apoi execută ca de obicei sau "
+"astfel cum este specificat. Aceasta afișează, de asemenea, informațiile "
+"despre versiune date de opțiunea B<-v> (a se vedea mai jos). Pentru a afișa "
+"baza de date fără a încerca să refaceți niciun fișier, utilizați I<make -p -"
+"f/dev/null>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--question>"
+msgstr "B<-q>, B<--question>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"``Question mode''. Do not run any commands, or print anything; just return "
+"an exit status that is zero if the specified targets are already up to date, "
+"nonzero otherwise."
+msgstr ""
+"Activează „modul de întrebare”. Nu execută nicio comandă și nu afișează "
+"nimic; returnează doar o stare de ieșire care este zero dacă țintele "
+"specificate sunt deja actualizate, altfel nu este zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--no-builtin-rules>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-builtin-rules>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Eliminate use of the built-in implicit rules. Also clear out the default "
+"list of suffixes for suffix rules."
+msgstr ""
+"Elimină utilizarea regulilor implicite încorporate. De asemenea, elimină "
+"lista implicită de sufixe pentru regulile de sufixare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--no-builtin-variables>"
+msgstr "B<-R>, B<--no-builtin-variables>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't define any built-in variables."
+msgstr "Nu definește nicio variabilă încorporată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Silent operation; do not print the commands as they are executed."
+msgstr ""
+"Operare silențioasă; nu se afișează comenzile pe măsură ce sunt executate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-silent>"
+msgstr "B<--no-silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Cancel the effect of the B<-s> option."
+msgstr "Anulează efectul opțiunii B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--no-keep-going>, B<--stop>"
+msgstr "B<-S>, B<--no-keep-going>, B<--stop>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Cancel the effect of the B<-k> option."
+msgstr "Anulează efectul opțiunii B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--touch>"
+msgstr "B<-t>, B<--touch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Touch files (mark them up to date without really changing them) instead of "
+"running their commands. This is used to pretend that the commands were "
+"done, in order to fool future invocations of B<make>."
+msgstr ""
+"Accesează fișierele (le marchează la data curentă fără a le modifica cu "
+"adevărat) în loc să execute comenzile acestora. Acest lucru este folosit "
+"pentru a pretinde că au fost executate comenzile, pentru a păcăli viitoarele "
+"invocări ale lui B<make>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--trace>"
+msgstr "B<--trace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Information about the disposition of each target is printed (why the target "
+"is being rebuilt and what commands are run to rebuild it)."
+msgstr ""
+"Sunt afișate informații despre dispoziția fiecărei ținte (de ce este "
+"reconstruită ținta și ce comenzi sunt executate pentru a o reconstrui)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the version of the B<make> program plus a copyright, a list of authors "
+"and a notice that there is no warranty."
+msgstr ""
+"Imprimă versiunea programului B<make> plus drepturile de autor, o listă a "
+"autorilor și o notificare că nu există nicio garanție."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--print-directory>"
+msgstr "B<-w>, B<--print-directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print a message containing the working directory before and after other "
+"processing. This may be useful for tracking down errors from complicated "
+"nests of recursive B<make> commands."
+msgstr ""
+"Afișează un mesaj care conține directorul de lucru înainte și după alte "
+"procesări. Acest lucru poate fi util pentru depistarea erorilor din "
+"imbricări complicate de comenzi B<make> recursive."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-print-directory>"
+msgstr "B<--no-print-directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn off B<-w>, even if it was turned on implicitly."
+msgstr "Dezactivează B<-w>, chiar dacă a fost activată implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--shuffle>I<[=MODE]>"
+msgstr "B<--shuffle>I<[=MOD]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable shuffling of goal and prerequisite ordering. I<MODE> is one of "
+"I<none> to disable shuffle mode, I<random> to shuffle prerequisites in "
+"random order, I<reverse> to consider prerequisites in reverse order, or an "
+"integer I<E<lt>seedE<gt>> which enables I<random> mode with a specific "
+"I<seed> value. If I<MODE> is omitted the default is I<random>."
+msgstr ""
+"Activează amestecarea ordinii obiectivelor și a condițiilor prealabile. "
+"I<MOD> este unul dintre I<none> pentru a dezactiva modul de amestecare, "
+"I<random> pentru a amesteca condițiile prealabile în ordine aleatorie, "
+"I<reverse> pentru a lua în considerare condițiile prealabile în ordine "
+"inversă, sau un număr întreg I<E<lt>seedE<gt>> care activează modul "
+"I<random> cu o anumită valoare I<seed>. Dacă I<MOD> este omis, valoarea "
+"implicită este I<random>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W> I<file>, B<--what-if>=I<file>, B<--new-file>=I<file>, B<--assume-new>=I<file>"
+msgstr "B<-W> I<fișier>, B<--what-if>=I<fișier>, B<--new-file>=I<fișier>, B<--assume-new>=I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pretend that the target I<file> has just been modified. When used with the "
+"B<-n> flag, this shows you what would happen if you were to modify that "
+"file. Without B<-n>, it is almost the same as running a I<touch> command on "
+"the given file before running B<make>, except that the modification time is "
+"changed only in the imagination of B<make>."
+msgstr ""
+"Pretinde că obiectivul I<fișier> tocmai a fost modificat. Atunci când este "
+"utilizată cu opțiunea B<-n>, aceasta vă arată ce s-ar întâmpla dacă ați "
+"modifica fișierul respectiv. Fără B<-n>, este aproape la fel ca și cum ați "
+"executa o comandă I<touch> pe fișierul dat înainte de a executa B<make>, cu "
+"excepția faptului că timpul de modificare este schimbat doar în imaginația "
+"lui B<make>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--warn-undefined-variables>"
+msgstr "B<--warn-undefined-variables>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Warn when an undefined variable is referenced."
+msgstr "Avertizează atunci când se face referire la o variabilă nedefinită."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STARE DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU Make exits with a status of zero if all makefiles were successfully "
+"parsed and no targets that were built failed. A status of one will be "
+"returned if the B<-q> flag was used and B<make> determines that a target "
+"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were "
+"encountered."
+msgstr ""
+"GNU Make iese cu o stare de zero dacă toate fișierele de rețete au fost "
+"analizate cu succes și nu a eșuat nicio țintă construită. O stare de unu va "
+"fi returnată dacă a fost utilizată opțiunea B<-q> și B<make> determină că o "
+"țintă trebuie reconstruită. O stare de doi va fi returnată dacă au fost "
+"întâlnite erori."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The full documentation for B<make> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<make> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Documentația completă pentru B<make> este menținută ca un manual Texinfo. "
+"Dacă programele B<info> și B<make> sunt instalate corect în sistemul dvs., "
+"comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<info make>"
+msgstr "B<info make>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See the chapter ``Problems and Bugs'' in I<The GNU Make Manual>."
+msgstr "Consultați capitolul „Problems and Bugs” din I<Manualul GNU Make>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page contributed by Dennis Morse of Stanford University. "
+"Further updates contributed by Mike Frysinger. It has been reworked by "
+"Roland McGrath. Maintained by Paul Smith."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual a fost realizată de Dennis Morse de la "
+"Universitatea Stanford. Actualizări suplimentare realizate de Mike "
+"Frysinger. A fost refăcută de Roland McGrath. Întreținută de Paul Smith."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. This "
+"file is part of I<GNU Make>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. "
+"Acest fișier face parte din I<GNU Make>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU Make is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNU Make este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
+"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum a fost "
+"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 3 a licenței, fie (la "
+"alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU Make is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"GNU Make este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+"GARANȚIE; nici măcar garanția implicită de COMERCIALIZARE sau de ADECVARE LA "
+"UN SCOP PARTICULAR. Pentru mai multe detalii, consultați Licența publică "
+"generală GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see I<https://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
+"acest program. Dacă nu, consultați pagina http://www.gnu.org/licenses/."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "28 February 2016"
+msgstr "28 februarie 2016"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "make - GNU make utility to maintain groups of programs"
+msgstr "make - ustensila GNU make pentru a menține grupuri de programe"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that "
+"describes the relationships among files in your program, and the states the "
+"commands for updating each file. In a program, typically the executable "
+"file is updated from object files, which are in turn made by compiling "
+"source files."
+msgstr ""
+"Pentru a vă pregăti pentru să utilizați B<make>, trebuie să scrieți un "
+"fișier numit I<makefile> care descrie relațiile dintre fișierele din "
+"programul dumneavoastră, precum și comenzile pentru actualizarea fiecărui "
+"fișier. Într-un program, în mod obișnuit, fișierul executabil este "
+"actualizat din fișierele obiect, care la rândul lor sunt realizate prin "
+"compilarea fișierelor sursă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more target "
+"I<names>, where I<name> is typically a program. If no B<-f> option is "
+"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
+"and I<Makefile>, in that order."
+msgstr ""
+"B<make> execută comenzile din I<makefile> pentru a actualiza unul sau mai "
+"multe I<nume> țintă, unde I<nume> este de obicei un program. Dacă nu este "
+"prezentă opțiunea B<-f>, B<make> va căuta fișierele makefile I<GNUmakefile>, "
+"I<makefile> și I<Makefile>, în această ordine."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>. "
+"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning "
+"of a directory listing, right near other important files such as "
+"I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for "
+"most makefiles. You should use this name if you have a makefile that is "
+"specific to GNU B<make>, and will not be understood by other versions of "
+"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read."
+msgstr ""
+"În mod normal, ar trebui să numiți fișierul „makefile” fie I<makefile>, fie "
+"I<Makefile>; (se recomandă I<Makefile>, deoarece apare în mod proeminent la "
+"începutul unei liste de directoare, chiar lângă alte fișiere importante, cum "
+"ar fi I<README>). Primul nume verificat, I<GNUmakefile>, nu este recomandat "
+"pentru majoritatea fișierelor „makefile”. Ar trebui să folosiți acest nume "
+"dacă aveți un „makefile” care este specific GNU B<make> și care nu va fi "
+"înțeles de alte versiuni de B<make>. Dacă I<makefile> este „-”, se citește "
+"intrarea standard."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Print debugging information in addition to normal processing. If the "
+"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was "
+"specified. I<FLAGS> may be I<a> for all debugging output (same as using B<-"
+"d>), I<b> for basic debugging, I<v> for more verbose basic debugging, I<i> "
+"for showing implicit rules, I<j> for details on invocation of commands, and "
+"I<m> for debugging while remaking makefiles. Use I<n> to disable all "
+"previous debugging flags."
+msgstr ""
+"Afișează informații de depanare în plus față de procesarea normală. Dacă "
+"I<FANIOANELE> sunt omise, atunci comportamentul este același ca și în cazul "
+"în care ar fi fost specificată B<-d>. I<FANIOANE> poate fi I<a> pentru toate "
+"ieșirile de depanare (la fel ca la utilizarea B<-d>), I<b> pentru depanare "
+"de bază, I<v> pentru depanare de bază mai detaliată, I<i> pentru afișarea "
+"regulilor implicite, I<j> pentru detalii privind invocarea comenzilor și "
+"I<m> pentru depanare în timpul refacerii fișierelor makefile. Utilizați I<n> "
+"pentru a dezactiva toate fanioanele de depanare anterioare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there "
+"is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> "
+"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of "
+"jobs that can run simultaneously. When B<make> invokes a B<sub-make,> all "
+"instances of make will coordinate to run the specified number of jobs at a "
+"time; see the section B<PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER> for details."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de I<lucrări> (comenzi) care trebuie să ruleze simultan. "
+"În cazul în care există mai multe opțiuni B<-j>, ultima este cea care are "
+"efect. Dacă opțiunea B<-j> este dată fără un argument, B<make> nu va limita "
+"numărul de lucrări care pot fi executate simultan. Atunci când B<make> "
+"invocă un B<sub-make,> toate instanțele make se vor coordona pentru a rula "
+"simultan numărul specificat de lucrări; a se vedea secțiunea B<MAKE ÎN "
+"PARALEL ȘI SERVERUL DE LUCRĂRI> pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]"
+msgstr "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Internal option B<make> uses to pass the jobserver pipe read and write file "
+"descriptor numbers to B<sub-makes;> see the section B<PARALLEL MAKE AND THE "
+"JOBSERVER> for details"
+msgstr ""
+"Opțiunea internă pe care B<make> o folosește pentru a transmite numerele "
+"descriptorilor de fișiere de citire și scriere a conductelor de la serverul "
+"de lucrări către B<sub-make;> a se vedea secțiunea B<MAKE ÎN PARALEL ȘI "
+"SERVERUL DE LUCRĂRI> pentru detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Cancel the effect of the B<-k> option. This is never necessary except in a "
+"recursive B<make> where B<-k> might be inherited from the top-level B<make> "
+"via MAKEFLAGS or if you set B<-k> in MAKEFLAGS in your environment."
+msgstr ""
+"Anulează efectul opțiunii B<-k>. Acest lucru nu este niciodată necesar, cu "
+"excepția unui B<make> recursiv în care B<-k> ar putea fi moștenit de la "
+"B<make> de nivel superior prin MAKEFLAGS sau dacă ați definit B<-k> în "
+"MAKEFLAGS în mediul dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"GNU B<make> exits with a status of zero if all makefiles were successfully "
+"parsed and no targets that were built failed. A status of one will be "
+"returned if the B<-q> flag was used and B<make> determines that a target "
+"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were "
+"encountered."
+msgstr ""
+"GNU B<make> iese cu o stare de zero dacă toate fișierele de rețete au fost "
+"analizate cu succes și nu a eșuat nicio țintă construită. O stare de unu va "
+"fi returnată dacă a fost utilizată opțiunea B<-q> și B<make> determină că o "
+"țintă trebuie reconstruită. O stare de doi va fi returnată dacă au fost "
+"întâlnite erori."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"should give you access to the complete manual. Additionally, the manual is "
+"also available online at I<https://www.gnu.org/software/make/manual/"
+"html_node/index.html>"
+msgstr ""
+"ar trebui să vă ofere acces la manualul complet. În plus, manualul este "
+"disponibil și online la adresa I<https://www.gnu.org/software/make/manual/"
+"html_node/index.html>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER"
+msgstr "MAKE ÎN PARALEL ȘI SERVERUL DE LUCRĂRI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Using the I<-j> option, the user can instruct B<make> to execute tasks in "
+"parallel. By specifying a numeric argument to I<-j> the user may specify an "
+"upper limit of the number of parallel tasks to be run."
+msgstr ""
+"Utilizând opțiunea I<-j>, utilizatorul poate instrui B<make> să execute "
+"sarcini în paralel. Prin specificarea unui argument numeric pentru I<-j>, "
+"utilizatorul poate specifica o limită superioară a numărului de sarcini "
+"paralele care urmează să fie executate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the build environment is such that a top level B<make> invokes B<sub-"
+"makes> (for instance, a style in which each sub-directory contains its own "
+"I<Makefile> ), no individual instance of B<make> knows how many tasks are "
+"running in parallel, so keeping the number of tasks under the upper limit "
+"would be impossible without communication between all the B<make> instances "
+"running. While solutions like having the top level B<make> serve as a "
+"central controller are feasible, or using other synchronization mechanisms "
+"like shared memory or sockets can be created, the current implementation "
+"uses a simple shared pipe."
+msgstr ""
+"Atunci când mediul de construcție este de așa natură încât un B<make> de "
+"nivel superior invocă B<sub-make> (de exemplu, un stil în care fiecare "
+"subdirector conține propriul I<Makefile> ), nici o instanță individuală a "
+"B<make> nu știe câte sarcini rulează în paralel, astfel încât menținerea "
+"numărului de sarcini sub limita superioară ar fi imposibilă fără o "
+"comunicare între toate instanțele B<make> care rulează. Deși sunt fezabile "
+"soluții cum ar fi ca nivelul superior B<make> să servească drept controlor "
+"central sau se pot crea alte mecanisme de sincronizare, cum ar fi memoria "
+"partajată sau soclurile, implementarea actuală utilizează o simplă conductă "
+"partajată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This pipe is created by the top-level B<make> process, and passed on to all "
+"the B<sub-makes.> The top level B<make>processB<writes> B<N-1> one-byte "
+"tokens into the pipe (The top level B<make> is assumed to reserve one token "
+"for itself). Whenever any of the B<make> processes (including the top-level "
+"B<make> ) needs to run a new task, it reads a byte from the shared pipe. If "
+"there are no tokens left, it must wait for a token to be written back to the "
+"pipe. Once the task is completed, the B<make> process writes a token back to "
+"the pipe (and thus, if the tokens had been exhausted, unblocking the first "
+"B<make> process that was waiting to read a token). Since only B<N-1> tokens "
+"were written into the pipe, no more than B<N> tasks can be running at any "
+"given time."
+msgstr ""
+"Această conductă este creată de procesul B<make> de nivel superior și "
+"transmisă tuturor proceselor B<sub-make>. Procesul B<make> de nivel superior "
+"B<scrie> B<N-1> jetoane de un octet în conductă (se presupune că B<make> de "
+"nivel superior își rezervă un jeton pentru el însuși). Ori de câte ori "
+"oricare dintre procesele B<make> (inclusiv B<make> de nivel superior) "
+"trebuie să execute o nouă sarcină, citește un octet din conducta partajată. "
+"În cazul în care nu mai există jetoane, trebuie să aștepte ca un jeton să "
+"fie scris înapoi în conductă. Odată ce sarcina este finalizată, procesul "
+"B<make> scrie din nou un jeton în conductă (și astfel, dacă jetoanele au "
+"fost epuizate, deblochează primul proces B<make> care aștepta să citească un "
+"jeton). Deoarece numai B<N-1> jetoane au fost scrise în conductă, nu pot fi "
+"în curs de execuție mai mult de B<N> sarcini la un moment dat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the job to be run is not a B<sub-make> then B<make> will close the "
+"jobserver pipe file descriptors before invoking the commands, so that the "
+"command can not interfere with the I<jobserver,> and the command does not "
+"find any unusual file descriptors."
+msgstr ""
+"În cazul în care lucrarea care urmează să fie executată nu este un B<sub-"
+"make>, atunci B<make> va închide descriptorii de fișiere de conductă de la "
+"serverul de lucrări înainte de a invoca comenzile, astfel încât comanda să "
+"nu poată interfera cu I<serverul de lucrări>, și comanda să nu găsească "
+"niciun descriptor de fișiere neobișnuit."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2016 Free Software Foundation, Inc. This "
+"file is part of I<GNU make>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 1992-1993, 1996-2016 Free Software Foundation, Inc. "
+"Acest fișier face parte din I<GNU make>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see I<http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
+"acest program. Dacă nu, consultați pagina I<http://www.gnu.org/licenses/>.."