summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/namcap.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/namcap.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/namcap.1.po714
1 files changed, 714 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/namcap.1.po b/po/ro/man1/namcap.1.po
new file mode 100644
index 00000000..80a84873
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/namcap.1.po
@@ -0,0 +1,714 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-01 09:57+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "namcap"
+msgstr "namcap"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Jan 14, 2024"
+msgstr "14 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "namcap 3.5.2"
+msgstr "namcap 3.5.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "namcap - package analysis utility"
+msgstr "namcap - instrument de analizare a pachetelor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<namcap [options] E<lt>package|PKGBUILDE<gt> [package|PKGBUILD] ...>"
+msgstr "B<namcap [opțiuni] E<lt>pachet|PKGBUILDE<gt> [pachet|PKGBUILD] ...>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"B<namcap> is a I<package analysis> utility that looks for problems with Arch "
+"Linux packages or their PKGBUILD files. It can apply rules to the file "
+"list, the files themselves, or individual PKGBUILD files."
+msgstr ""
+"B<namcap> este un instrument de I<analizare de pachete> care caută probleme "
+"cu pachetele Arch Linux sau cu fișierele PKGBUILD ale acestora. Poate aplica "
+"reguli listei de fișiere, fișierelor în sine sau fișierelor PKGBUILD "
+"individuale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Rules return lists of messages. Each message can be one of three types: "
+"error, warning, or information (think of them as notes or comments). Errors "
+"(designated by 'E:') are things that namcap is very sure are wrong and need "
+"to be fixed. Warnings (designated by 'W:') are things that namcap thinks "
+"should be changed but if you know what you're doing then you can leave "
+"them. Information (designated 'I:') are only shown when you use the info "
+"argument. Information messages give information that might be helpful but "
+"isn't anything that needs changing."
+msgstr ""
+"Regulile returnează liste de mesaje. Fiecare mesaj poate fi de unul dintre "
+"cele trei tipuri: eroare, avertizare sau informație (considerați-le ca fiind "
+"note sau comentarii). Erorile (desemnate prin \"E:\") sunt lucruri despre "
+"care «namcap» este foarte sigur că sunt greșite și trebuie reparate. "
+"Avertizările (desemnate prin \"W:\") sunt lucruri despre care «namcap» crede "
+"că ar trebui modificate, dar dacă știți ce faceți, atunci le puteți lăsa. "
+"Informațiile (desemnate prin 'I:') sunt afișate numai atunci când folosiți "
+"argumentul info. Mesajele de informare oferă informații care ar putea fi "
+"utile, dar nu este nimic care trebuie schimbat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-e> RULELIST, B<--exclude=>RULELIST"
+msgstr "B<-e> LISTĂ_REGULI, B<--exclude=>LISTĂ_REGULI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Do not run RULELIST rules on the package"
+msgstr "B<nu> execută regulile LISTĂ_REGULI pe pachet"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-i, --info>"
+msgstr "B<-i, --info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "display information messages"
+msgstr "afișează mesaje informative"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-L, --list>"
+msgstr "B<-L, --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "return a list of valid rules and their descriptions"
+msgstr "returnează o listă de reguli valide și descrierile acestora"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-m, --machine-readable>"
+msgstr "B<-m, --machine-readable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"displays easily parseable namcap tags instead of the normal human readable "
+"description; for example using non-fhs-man-page instead of \"Non-FHS man "
+"page (%s) found. Use /usr/share/man instead\". A full list of namcap tags "
+"along with their human readable descriptions can be found at /usr/share/"
+"namcap/tags."
+msgstr ""
+"afișează etichete «namcap» ușor de analizat în locul descrierii normale "
+"lizibile de către om; de exemplu, folosind non-fhs-man-page în loc de „Non-"
+"FHS man page (%s) found. Use /usr/share/man instead”. O listă completă de "
+"etichete «namcap» împreună cu descrierile lor lizibile de către om se "
+"găsește la „/usr/share/namcap/tags”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-r> RULELIST, B<--rules=>RULELIST"
+msgstr "B<-r> LISTĂ_REGULI, B<--rules=>LISTĂ_REGULI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "only apply RULELIST rules to the package"
+msgstr "aplică regulile LISTĂ_REGULI numai pachetului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "RULELIST is a comma-separated list of rule names"
+msgstr "LISTĂ_REGULI este o listă de nume de reguli separate prin virgulă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --version>"
+msgstr "B<-v, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print version and exit"
+msgstr "afișează versiunea și iese"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "RULES"
+msgstr "REGULI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<arrays>"
+msgstr "B<arrays>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Verifies that array variables are actually arrays and not strings"
+msgstr ""
+"Verifică dacă variabilele matrice sunt de fapt matrice și nu șiruri de "
+"caractere"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<badbackups>"
+msgstr "B<badbackups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Verifies that backup entries don't begin with /"
+msgstr "Verifică dacă intrările de copie de rezervă nu încep cu /"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<carch>"
+msgstr "B<carch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Looks for references to i686 and i586 and tells you to use $CARCH instead"
+msgstr ""
+"Caută referințe pentru i686 și i586 și vă spune să folosiți $CARCH în schimb"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<capsnames>"
+msgstr "B<capsnames>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Checks a PKGBUILD to verify that the package name has no upper case "
+"characters"
+msgstr ""
+"Examinează un PKGBUILD pentru a verifica dacă numele pachetului nu conține "
+"caractere majuscule."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<capsnamespkg>"
+msgstr "B<capsnamespkg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Checks a package to verify that the package name has no upper case characters"
+msgstr ""
+"Examinează un pachet pentru a verifica dacă numele pachetului nu conține "
+"caractere majuscule"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<checksums>"
+msgstr "B<checksums>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Makes sure that a PKGBUILD includes valid checksums"
+msgstr "Se asigură că un PKGBUILD include sume de control valide"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<depends>"
+msgstr "B<depends>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"This module runs ldd on all executables, gets the link-level dependencies, "
+"finds the smallest subset of dependencies that cover the link-level "
+"dependencies, and compares that list to the depends of the package. It "
+"returns messages in three cases: dependency detected and not included, "
+"dependency included but already satisfied, and dependency included and not "
+"needed. These suggestions are just guidelines and all package builders "
+"should take this into account (i.e. you're smarter than namcap is)"
+msgstr ""
+"Acest modul rulează «ldd» pe toate executabilele, obține dependențele la "
+"nivel de legătură, găsește cel mai mic subset de dependențe care acoperă "
+"dependențele la nivel de legătură și compară această listă cu dependențele "
+"din pachet. El returnează mesaje în trei cazuri: dependență detectată și "
+"neinclusă, dependență inclusă dar deja satisfăcută și dependență inclusă și "
+"nu este necesară. Aceste sugestii sunt doar îndrumări și toți creatorii de "
+"pachete ar trebui să țină cont de acestea (adică, sunteți mai deștepți decât "
+"este «namcap»)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Some cases where namcap fails are dlopen() and obscure links. dlopen()'d "
+"libraries don't show up because they are loaded at run time: in the case of "
+"a program that loads plugins. Obscure links are the cases where only a "
+"small portion of the package needs something to run; usually, the small "
+"portion won't be accessed unless that thing is installed (i.e. a java plugin "
+"for mozilla included in the java package)."
+msgstr ""
+"Unele cazuri în care namcap eșuează sunt dlopen() și legăturile obscure. "
+"bibliotecile dlopen() nu apar pentru că sunt încărcate în timpul execuției: "
+"în cazul unui program care încarcă module. Legăturile obscure sunt cazurile "
+"în care doar o mică parte a pachetului are nevoie de ceva pentru a rula; de "
+"obicei, acea mică parte nu va fi accesată decât dacă acel lucru este "
+"instalat (de exemplu, un modul Java pentru mozilla inclus în pachetul Java)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<directoryname>"
+msgstr "B<directoryname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Checks the directory names in the package file list for standard directories "
+"(i.e. /etc, /usr/bin, /usr/lib). All files in directories that are non-"
+"standard are returned"
+msgstr ""
+"Verifică numele directoarelor din lista de fișiere a pachetului pentru "
+"directoare standard (de exemplu /etc, /usr/bin, /usr/lib). Toate fișierele "
+"din directoare care nu sunt standard sunt returnate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<elffiles>"
+msgstr "B<elffiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Gives an error if it finds ELF (binary) files outside the standard paths (/"
+"bin, /usr/bin, etc.)"
+msgstr ""
+"Dă o eroare dacă găsește fișiere ELF (binare) în afara rutelor standard (/"
+"bin, /usr/bin, etc.)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<emptydir>"
+msgstr "B<emptydir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Looks for directories in a package that don't contain any files"
+msgstr "Caută directoarele dintr-un pachet care nu conțin niciun fișier"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<extravars>"
+msgstr "B<extravars>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Verifies that extra variables start with an underscore"
+msgstr ""
+"Verifică dacă variabilele suplimentare încep cu o liniuță de subliniere"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<fhsinfopages>"
+msgstr "B<fhsinfopages>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Verifies correct installation of info pages"
+msgstr "Verifică instalarea corectă a paginilor informative"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<fhsmanpages>"
+msgstr "B<fhsmanpages>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Verifies correct installation of man pages"
+msgstr "Verifică instalarea corectă a paginilor de manual"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<fileownership>"
+msgstr "B<fileownership>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Verifies that all files are owned by root:root and not some other user or "
+"group"
+msgstr ""
+"Verifică dacă toate fișierele sunt deținute de root:root și nu de un alt "
+"utilizator sau grup"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<gnomemime>"
+msgstr "B<gnomemime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Checks for generated GNOME mime files"
+msgstr "Verifică fișierele mime generate de GNOME"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<hicoloricons>"
+msgstr "B<hicoloricons>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Checks whether the hicolor icon cache is updated when a package installs "
+"files in /usr/share/icons/hicolor"
+msgstr ""
+"Verifică dacă memoria cache a pictogramelor hicolor este actualizată atunci "
+"când un pachet instalează fișiere în „/usr/share/icons/hicolor”"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<infodirectory>"
+msgstr "B<infodirectory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Verifies that a package does not contain the info directory file (/usr/share/"
+"info/dir)"
+msgstr ""
+"Verifică dacă un pachet nu conține fișierul director info („/usr/share/info/"
+"dir”)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<invalidstartdir>"
+msgstr "B<invalidstartdir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Any PKGBUILDs that refer to files in $startdir are incorrect"
+msgstr ""
+"Orice PKGBUILD-uri care se referă la fișiere din $startdir sunt incorecte"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<libtool>"
+msgstr "B<libtool>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Warns if libtool (*.la) files are present"
+msgstr "Avertizează dacă sunt prezente fișiere libtool (*.la)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<license>"
+msgstr "B<license>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Verifies that the licenses variable has been filled in in a PKGBUILD."
+msgstr "Verifică dacă variabila „licenses” a fost completată într-un PKGBUILD."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<licensepkg>"
+msgstr "B<licensepkg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Verifies that the licenses variable has been filled in in a package. For "
+"packages with a custom license it checks whether the license file has been "
+"installed in /usr/share/licenses/$pkgname/"
+msgstr ""
+"Verifică dacă variabila „licenses” a fost completată într-un pachet. În "
+"cazul pachetelor cu o licență personalizată, verifică dacă fișierul de "
+"licență a fost instalat în „/usr/share/licenses/$pkgname/”"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<perllocal>"
+msgstr "B<perllocal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Searches for perllocal.pod. perllocal.pod is a nasty file that's included "
+"during most perl module installations"
+msgstr ""
+"Caută perllocal.pod. perllocal.pod este un fișier dezagreabil care este "
+"inclus în timpul instalării majorității modulelor perl."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<permissions>"
+msgstr "B<permissions>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Checks basic file and and directory permissions. It returns warnings about "
+"world readable bits not being set, world writable bits being set, and world "
+"executable bit not being set for directories"
+msgstr ""
+"Verifică permisiunile de bază pentru fișiere și directoare. Returnează "
+"avertismente în cazul în care biții de citire pentru toată lumea nu sunt "
+"definiți, biții de scriere pentru toată lumea sunt definiți și biții "
+"executabili pentru toată lumea nu sunt definiți pentru directoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<rpath>"
+msgstr "B<rpath>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Gives an error if a binary has RPATH set to something other than /usr/lib"
+msgstr ""
+"Dă o eroare dacă un binar are RPATH definit la altceva decât „/usr/lib”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<runpath>"
+msgstr "B<runpath>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Gives an error if a binary has RUNPATH set to something other than /usr/"
+"lib, /usr/lib32"
+msgstr ""
+"Dă o eroare dacă un binar are RUNPATH definit la altceva decât „/usr/lib”, „/"
+"usr/lib32”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<scrollkeeper>"
+msgstr "B<scrollkeeper>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Verifies that there aren't any scrollkeeper directories"
+msgstr "Verifică dacă nu există directoare scrollkeeper"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<sfurl>"
+msgstr "B<sfurl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Warns if a PKGBUILD is downloading from a specific sourceforge mirror "
+"instead of the generic downloads.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Avertizează dacă un PKGBUILD descarcă de pe o oglindă sourceforge specifică "
+"în loc de generic downloads.sourceforge.net"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<symlink>"
+msgstr "B<symlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Finds out symbolic and hard links which do not point to a valid path in the "
+"package"
+msgstr ""
+"Descoperă legăturile simbolice și legăturile dure care nu indică o rută "
+"validă din pachet"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<tags>"
+msgstr "B<tags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For package maintainers, this module verifies that we have remembered to add "
+"a Maintainer and Contributor comment."
+msgstr ""
+"Pentru responsabilii cu întreținerea pachetelor, acest modul verifică dacă "
+"ne-am amintit să adăugăm un comentariu pentru responsabilul cu întreținerea "
+"„Maintainer” și colaboratorul „Contributor”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<url>"
+msgstr "B<url>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Verifies that we have the url variable set in the PKGBUILD"
+msgstr "Verifică dacă avem variabila url definită în PKGBUILD"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<urlpkg>"
+msgstr "B<urlpkg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Verifies that we have the url variable set in the package file"
+msgstr "Verifică dacă avem variabila url definită în fișierul pachet"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<namcap foo.pkg.tar.gz>"
+msgstr "B<namcap foo.pkg.tar.gz>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "apply all rules to foo.pkg.tar.gz"
+msgstr "aplică toate regulile asupra foo.pkg.tar.gz"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<namcap -r depends,symlink foo.pkg.tar.gz>"
+msgstr "B<namcap -r depends,symlink foo.pkg.tar.gz>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "apply the depends and symlink rules to foo.pkg.tar.gz"
+msgstr "aplică regulile „depends” și „symlink” asupra foo.pkg.tar.gz"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<namcap PKGBUILD>"
+msgstr "B<namcap PKGBUILD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "apply all PKGBUILD based rules to the file PKGBUILD"
+msgstr "aplică toate regulile bazate pe PKGBUILD la fișierul PKGBUILD"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<namcap --list>"
+msgstr "B<namcap --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "list all of the available rules"
+msgstr "listează toate regulile disponibile"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Copyright \\(co 2003-2023 Namcap contributors, see AUTHORS for details."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2003-2023 Contribuitorii Namcap, a se vedea fișierul "
+"AUTHORS pentru detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. "
+"NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
+"PENTRU UN ANUMIT SCOP."