diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/namcap.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/namcap.1.po | 714 |
1 files changed, 714 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/namcap.1.po b/po/ro/man1/namcap.1.po new file mode 100644 index 00000000..80a84873 --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/namcap.1.po @@ -0,0 +1,714 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-01 09:57+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "namcap" +msgstr "namcap" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Jan 14, 2024" +msgstr "14 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "namcap 3.5.2" +msgstr "namcap 3.5.2" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Comenzi utilizator" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "namcap - package analysis utility" +msgstr "namcap - instrument de analizare a pachetelor" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<namcap [options] E<lt>package|PKGBUILDE<gt> [package|PKGBUILD] ...>" +msgstr "B<namcap [opțiuni] E<lt>pachet|PKGBUILDE<gt> [pachet|PKGBUILD] ...>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B<namcap> is a I<package analysis> utility that looks for problems with Arch " +"Linux packages or their PKGBUILD files. It can apply rules to the file " +"list, the files themselves, or individual PKGBUILD files." +msgstr "" +"B<namcap> este un instrument de I<analizare de pachete> care caută probleme " +"cu pachetele Arch Linux sau cu fișierele PKGBUILD ale acestora. Poate aplica " +"reguli listei de fișiere, fișierelor în sine sau fișierelor PKGBUILD " +"individuale." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Rules return lists of messages. Each message can be one of three types: " +"error, warning, or information (think of them as notes or comments). Errors " +"(designated by 'E:') are things that namcap is very sure are wrong and need " +"to be fixed. Warnings (designated by 'W:') are things that namcap thinks " +"should be changed but if you know what you're doing then you can leave " +"them. Information (designated 'I:') are only shown when you use the info " +"argument. Information messages give information that might be helpful but " +"isn't anything that needs changing." +msgstr "" +"Regulile returnează liste de mesaje. Fiecare mesaj poate fi de unul dintre " +"cele trei tipuri: eroare, avertizare sau informație (considerați-le ca fiind " +"note sau comentarii). Erorile (desemnate prin \"E:\") sunt lucruri despre " +"care «namcap» este foarte sigur că sunt greșite și trebuie reparate. " +"Avertizările (desemnate prin \"W:\") sunt lucruri despre care «namcap» crede " +"că ar trebui modificate, dar dacă știți ce faceți, atunci le puteți lăsa. " +"Informațiile (desemnate prin 'I:') sunt afișate numai atunci când folosiți " +"argumentul info. Mesajele de informare oferă informații care ar putea fi " +"utile, dar nu este nimic care trebuie schimbat." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-e> RULELIST, B<--exclude=>RULELIST" +msgstr "B<-e> LISTĂ_REGULI, B<--exclude=>LISTĂ_REGULI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Do not run RULELIST rules on the package" +msgstr "B<nu> execută regulile LISTĂ_REGULI pe pachet" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-i, --info>" +msgstr "B<-i, --info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "display information messages" +msgstr "afișează mesaje informative" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-L, --list>" +msgstr "B<-L, --list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "return a list of valid rules and their descriptions" +msgstr "returnează o listă de reguli valide și descrierile acestora" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-m, --machine-readable>" +msgstr "B<-m, --machine-readable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"displays easily parseable namcap tags instead of the normal human readable " +"description; for example using non-fhs-man-page instead of \"Non-FHS man " +"page (%s) found. Use /usr/share/man instead\". A full list of namcap tags " +"along with their human readable descriptions can be found at /usr/share/" +"namcap/tags." +msgstr "" +"afișează etichete «namcap» ușor de analizat în locul descrierii normale " +"lizibile de către om; de exemplu, folosind non-fhs-man-page în loc de „Non-" +"FHS man page (%s) found. Use /usr/share/man instead”. O listă completă de " +"etichete «namcap» împreună cu descrierile lor lizibile de către om se " +"găsește la „/usr/share/namcap/tags”." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-r> RULELIST, B<--rules=>RULELIST" +msgstr "B<-r> LISTĂ_REGULI, B<--rules=>LISTĂ_REGULI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "only apply RULELIST rules to the package" +msgstr "aplică regulile LISTĂ_REGULI numai pachetului" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "RULELIST is a comma-separated list of rule names" +msgstr "LISTĂ_REGULI este o listă de nume de reguli separate prin virgulă." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-v, --version>" +msgstr "B<-v, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print version and exit" +msgstr "afișează versiunea și iese" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "RULES" +msgstr "REGULI" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<arrays>" +msgstr "B<arrays>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Verifies that array variables are actually arrays and not strings" +msgstr "" +"Verifică dacă variabilele matrice sunt de fapt matrice și nu șiruri de " +"caractere" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<badbackups>" +msgstr "B<badbackups>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Verifies that backup entries don't begin with /" +msgstr "Verifică dacă intrările de copie de rezervă nu încep cu /" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<carch>" +msgstr "B<carch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Looks for references to i686 and i586 and tells you to use $CARCH instead" +msgstr "" +"Caută referințe pentru i686 și i586 și vă spune să folosiți $CARCH în schimb" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<capsnames>" +msgstr "B<capsnames>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Checks a PKGBUILD to verify that the package name has no upper case " +"characters" +msgstr "" +"Examinează un PKGBUILD pentru a verifica dacă numele pachetului nu conține " +"caractere majuscule." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<capsnamespkg>" +msgstr "B<capsnamespkg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Checks a package to verify that the package name has no upper case characters" +msgstr "" +"Examinează un pachet pentru a verifica dacă numele pachetului nu conține " +"caractere majuscule" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<checksums>" +msgstr "B<checksums>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Makes sure that a PKGBUILD includes valid checksums" +msgstr "Se asigură că un PKGBUILD include sume de control valide" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<depends>" +msgstr "B<depends>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"This module runs ldd on all executables, gets the link-level dependencies, " +"finds the smallest subset of dependencies that cover the link-level " +"dependencies, and compares that list to the depends of the package. It " +"returns messages in three cases: dependency detected and not included, " +"dependency included but already satisfied, and dependency included and not " +"needed. These suggestions are just guidelines and all package builders " +"should take this into account (i.e. you're smarter than namcap is)" +msgstr "" +"Acest modul rulează «ldd» pe toate executabilele, obține dependențele la " +"nivel de legătură, găsește cel mai mic subset de dependențe care acoperă " +"dependențele la nivel de legătură și compară această listă cu dependențele " +"din pachet. El returnează mesaje în trei cazuri: dependență detectată și " +"neinclusă, dependență inclusă dar deja satisfăcută și dependență inclusă și " +"nu este necesară. Aceste sugestii sunt doar îndrumări și toți creatorii de " +"pachete ar trebui să țină cont de acestea (adică, sunteți mai deștepți decât " +"este «namcap»)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Some cases where namcap fails are dlopen() and obscure links. dlopen()'d " +"libraries don't show up because they are loaded at run time: in the case of " +"a program that loads plugins. Obscure links are the cases where only a " +"small portion of the package needs something to run; usually, the small " +"portion won't be accessed unless that thing is installed (i.e. a java plugin " +"for mozilla included in the java package)." +msgstr "" +"Unele cazuri în care namcap eșuează sunt dlopen() și legăturile obscure. " +"bibliotecile dlopen() nu apar pentru că sunt încărcate în timpul execuției: " +"în cazul unui program care încarcă module. Legăturile obscure sunt cazurile " +"în care doar o mică parte a pachetului are nevoie de ceva pentru a rula; de " +"obicei, acea mică parte nu va fi accesată decât dacă acel lucru este " +"instalat (de exemplu, un modul Java pentru mozilla inclus în pachetul Java)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<directoryname>" +msgstr "B<directoryname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Checks the directory names in the package file list for standard directories " +"(i.e. /etc, /usr/bin, /usr/lib). All files in directories that are non-" +"standard are returned" +msgstr "" +"Verifică numele directoarelor din lista de fișiere a pachetului pentru " +"directoare standard (de exemplu /etc, /usr/bin, /usr/lib). Toate fișierele " +"din directoare care nu sunt standard sunt returnate." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<elffiles>" +msgstr "B<elffiles>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Gives an error if it finds ELF (binary) files outside the standard paths (/" +"bin, /usr/bin, etc.)" +msgstr "" +"Dă o eroare dacă găsește fișiere ELF (binare) în afara rutelor standard (/" +"bin, /usr/bin, etc.)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<emptydir>" +msgstr "B<emptydir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Looks for directories in a package that don't contain any files" +msgstr "Caută directoarele dintr-un pachet care nu conțin niciun fișier" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<extravars>" +msgstr "B<extravars>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Verifies that extra variables start with an underscore" +msgstr "" +"Verifică dacă variabilele suplimentare încep cu o liniuță de subliniere" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<fhsinfopages>" +msgstr "B<fhsinfopages>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Verifies correct installation of info pages" +msgstr "Verifică instalarea corectă a paginilor informative" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<fhsmanpages>" +msgstr "B<fhsmanpages>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Verifies correct installation of man pages" +msgstr "Verifică instalarea corectă a paginilor de manual" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<fileownership>" +msgstr "B<fileownership>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Verifies that all files are owned by root:root and not some other user or " +"group" +msgstr "" +"Verifică dacă toate fișierele sunt deținute de root:root și nu de un alt " +"utilizator sau grup" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<gnomemime>" +msgstr "B<gnomemime>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Checks for generated GNOME mime files" +msgstr "Verifică fișierele mime generate de GNOME" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<hicoloricons>" +msgstr "B<hicoloricons>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Checks whether the hicolor icon cache is updated when a package installs " +"files in /usr/share/icons/hicolor" +msgstr "" +"Verifică dacă memoria cache a pictogramelor hicolor este actualizată atunci " +"când un pachet instalează fișiere în „/usr/share/icons/hicolor”" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<infodirectory>" +msgstr "B<infodirectory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Verifies that a package does not contain the info directory file (/usr/share/" +"info/dir)" +msgstr "" +"Verifică dacă un pachet nu conține fișierul director info („/usr/share/info/" +"dir”)" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<invalidstartdir>" +msgstr "B<invalidstartdir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Any PKGBUILDs that refer to files in $startdir are incorrect" +msgstr "" +"Orice PKGBUILD-uri care se referă la fișiere din $startdir sunt incorecte" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<libtool>" +msgstr "B<libtool>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Warns if libtool (*.la) files are present" +msgstr "Avertizează dacă sunt prezente fișiere libtool (*.la)" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<license>" +msgstr "B<license>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Verifies that the licenses variable has been filled in in a PKGBUILD." +msgstr "Verifică dacă variabila „licenses” a fost completată într-un PKGBUILD." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<licensepkg>" +msgstr "B<licensepkg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Verifies that the licenses variable has been filled in in a package. For " +"packages with a custom license it checks whether the license file has been " +"installed in /usr/share/licenses/$pkgname/" +msgstr "" +"Verifică dacă variabila „licenses” a fost completată într-un pachet. În " +"cazul pachetelor cu o licență personalizată, verifică dacă fișierul de " +"licență a fost instalat în „/usr/share/licenses/$pkgname/”" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<perllocal>" +msgstr "B<perllocal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Searches for perllocal.pod. perllocal.pod is a nasty file that's included " +"during most perl module installations" +msgstr "" +"Caută perllocal.pod. perllocal.pod este un fișier dezagreabil care este " +"inclus în timpul instalării majorității modulelor perl." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<permissions>" +msgstr "B<permissions>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Checks basic file and and directory permissions. It returns warnings about " +"world readable bits not being set, world writable bits being set, and world " +"executable bit not being set for directories" +msgstr "" +"Verifică permisiunile de bază pentru fișiere și directoare. Returnează " +"avertismente în cazul în care biții de citire pentru toată lumea nu sunt " +"definiți, biții de scriere pentru toată lumea sunt definiți și biții " +"executabili pentru toată lumea nu sunt definiți pentru directoare." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<rpath>" +msgstr "B<rpath>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Gives an error if a binary has RPATH set to something other than /usr/lib" +msgstr "" +"Dă o eroare dacă un binar are RPATH definit la altceva decât „/usr/lib”." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<runpath>" +msgstr "B<runpath>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Gives an error if a binary has RUNPATH set to something other than /usr/" +"lib, /usr/lib32" +msgstr "" +"Dă o eroare dacă un binar are RUNPATH definit la altceva decât „/usr/lib”, „/" +"usr/lib32”." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<scrollkeeper>" +msgstr "B<scrollkeeper>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Verifies that there aren't any scrollkeeper directories" +msgstr "Verifică dacă nu există directoare scrollkeeper" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<sfurl>" +msgstr "B<sfurl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Warns if a PKGBUILD is downloading from a specific sourceforge mirror " +"instead of the generic downloads.sourceforge.net" +msgstr "" +"Avertizează dacă un PKGBUILD descarcă de pe o oglindă sourceforge specifică " +"în loc de generic downloads.sourceforge.net" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<symlink>" +msgstr "B<symlink>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Finds out symbolic and hard links which do not point to a valid path in the " +"package" +msgstr "" +"Descoperă legăturile simbolice și legăturile dure care nu indică o rută " +"validă din pachet" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<tags>" +msgstr "B<tags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For package maintainers, this module verifies that we have remembered to add " +"a Maintainer and Contributor comment." +msgstr "" +"Pentru responsabilii cu întreținerea pachetelor, acest modul verifică dacă " +"ne-am amintit să adăugăm un comentariu pentru responsabilul cu întreținerea " +"„Maintainer” și colaboratorul „Contributor”." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<url>" +msgstr "B<url>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Verifies that we have the url variable set in the PKGBUILD" +msgstr "Verifică dacă avem variabila url definită în PKGBUILD" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<urlpkg>" +msgstr "B<urlpkg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Verifies that we have the url variable set in the package file" +msgstr "Verifică dacă avem variabila url definită în fișierul pachet" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<namcap foo.pkg.tar.gz>" +msgstr "B<namcap foo.pkg.tar.gz>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "apply all rules to foo.pkg.tar.gz" +msgstr "aplică toate regulile asupra foo.pkg.tar.gz" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<namcap -r depends,symlink foo.pkg.tar.gz>" +msgstr "B<namcap -r depends,symlink foo.pkg.tar.gz>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "apply the depends and symlink rules to foo.pkg.tar.gz" +msgstr "aplică regulile „depends” și „symlink” asupra foo.pkg.tar.gz" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<namcap PKGBUILD>" +msgstr "B<namcap PKGBUILD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "apply all PKGBUILD based rules to the file PKGBUILD" +msgstr "aplică toate regulile bazate pe PKGBUILD la fișierul PKGBUILD" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<namcap --list>" +msgstr "B<namcap --list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "list all of the available rules" +msgstr "listează toate regulile disponibile" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Copyright \\(co 2003-2023 Namcap contributors, see AUTHORS for details." +msgstr "" +"Drepturi de autor \\(co 2003-2023 Contribuitorii Namcap, a se vedea fișierul " +"AUTHORS pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO " +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "" +"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. " +"NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE " +"PENTRU UN ANUMIT SCOP." |