diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/netkit-rsh.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/netkit-rsh.1.po | 288 |
1 files changed, 288 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/netkit-rsh.1.po b/po/ro/man1/netkit-rsh.1.po new file mode 100644 index 00000000..b27f7612 --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/netkit-rsh.1.po @@ -0,0 +1,288 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-07 19:11+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "August 15, 1999" +msgstr "15 august 1999" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "RSH 1" +msgstr "RSH 1" + +#. type: Os +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux NetKit (0.17)" +msgstr "Linux NetKit (0.17)" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "E<.Nm rsh>" +msgstr "E<.Nm rsh>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "remote shell" +msgstr "shell la distanță" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"E<.Nm rsh> E<.Op Fl Kdnx> E<.Op Fl k Ar realm> E<.Op Fl l Ar username> E<.Ar " +"host> E<.Op command>" +msgstr "" +"E<.Nm rsh> E<.Op Fl Kdnx> E<.Op Fl k Ar realm> E<.Op Fl l Ar nume-" +"utilizator> E<.Ar gazda> E<.Op comanda>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "E<.Nm Rsh> executes E<.Ar command> on E<.Ar host>." +msgstr "E<.Nm rsh> execută E<.Ar comanda> pe E<.Ar> gazda E<.Ar>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"E<.Nm Rsh> copies its standard input to the remote command, the standard " +"output of the remote command to its standard output, and the standard error " +"of the remote command to its standard error. Interrupt, quit and terminate " +"signals are propagated to the remote command; E<.Nm rsh> normally terminates " +"when the remote command does. The options are as follows:" +msgstr "" +"E<.Nm rsh> copiază intrarea sa standard în comanda de la distanță, ieșirea " +"standard a comenzii de la distanță în ieșirea sa standard și eroarea " +"standard a comenzii de la distanță în eroarea sa standard. Semnalele de " +"întrerupere, renunțare și terminare sunt propagate la comanda la distanță; " +"E<.Nm rsh> se termină în mod normal atunci când o face comanda la distanță. " +"Opțiunile sunt următoarele:" + +#. type: It +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Fl K" +msgstr "Fl K" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The E<.Fl K> option turns off all Kerberos authentication." +msgstr "Opțiunea E<.Fl K> dezactivează toate autentificările Kerberos." + +#. type: It +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Fl d" +msgstr "Fl d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The E<.Fl d> option turns on socket debugging (using E<.Xr setsockopt 2>) " +"on the E<.Tn TCP> sockets used for communication with the remote host." +msgstr "" +"Opțiunea E<.Fl d> activează depanarea soclurilor (utilizând E<.Xr setsockopt " +"2>) pe soclurile E<.Tn TCP> utilizate pentru comunicarea cu gazda de la " +"distanță." + +#. type: It +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Fl l" +msgstr "Fl l" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"By default, the remote username is the same as the local username. The E<." +"Fl l> option allows the remote name to be specified. Kerberos " +"authentication is used, and authorization is determined as in E<.Xr rlogin " +"1>." +msgstr "" +"În mod implicit, numele de utilizator la distanță este același cu numele de " +"utilizator local. Opțiunea E<.Fl l> permite specificarea numelui " +"utilizatorului de la distanță. Se utilizează autentificarea Kerberos, iar " +"autorizarea este determinată ca în E<.Xr rlogin 1>." + +#. type: It +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Fl n" +msgstr "Fl n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The E<.Fl n> option redirects input from the special device E<.Pa /dev/null> " +"(see the E<.Sx BUGS> section of this manual page)." +msgstr "" +"Opțiunea E<.Fl n> redirecționează intrările către dispozitivul special E<." +"Pa /dev/null> (a se vedea secțiunea E<.Sx ERORI> din această pagină de " +"manual)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If no E<.Ar command> is specified, you will be logged in on the remote host " +"using E<.Xr rlogin 1>." +msgstr "" +"Dacă nu este specificată nici o E<.Ar comandă >, veți fi autentificat pe " +"gazda la distanță folosind E<.Xr rlogin 1>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Shell metacharacters which are not quoted are interpreted on local machine, " +"while quoted metacharacters are interpreted on the remote machine. For " +"example, the command" +msgstr "" +"Metacaracterele de shell care nu sunt scrise între ghilimele sunt " +"interpretate pe calculatorul local, în timp ce metacaracterele scrise între " +"ghilimele sunt interpretate pe calculatorul de la distanță. De exemplu, " +"comanda" + +#. type: Dl +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "rsh otherhost cat remotefile E<gt>E<gt> localfile" +msgstr "rsh gazda-distantă cat fișier-de_la-distanță E<gt>E<gt> fișier-local" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"appends the remote file E<.Ar remotefile> to the local file E<.Ar " +"localfile>, while" +msgstr "" +"adaugă fișierul de la distanță E<.Ar fișier-de_la-distanță> la fișierul " +"local E<.Ar fișier-local>, în timp ce" + +#. type: Dl +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "rsh otherhost cat remotefile \\(dqE<gt>E<gt>\\(dq other_remotefile" +msgstr "rsh gazda-distantă cat fișier-de_la-distanță \\(dqE<gt>E<gt>\\(dq alt_fișier-de_la-distanță" + +#. .Pp +#. Many sites specify a large number of host names as commands in the +#. directory /usr/hosts. +#. If this directory is included in your search path, you can use the +#. shorthand ``host command'' for the longer form ``rsh host command''. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "appends E<.Ar remotefile> to E<.Ar other_remotefile>." +msgstr "" +"adaugă E<.Ar fișier-de_la-distanță> la E<.Ar alt_fișier-de_la-distanță>." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: It +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/hosts" +msgstr "Pa /etc/hosts" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr kerberos 3>, E<.Xr krb_sendauth 3>, E<.Xr " +"krb_realmofhost 3>" +msgstr "" +"E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr kerberos 3>, E<.Xr krb_sendauth 3>, E<.Xr " +"krb_realmofhost 3>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The E<.Nm rsh> command appeared in E<.Bx 4.2>." +msgstr "Comanda E<.Nm rsh> a apărut în E<.Bx 4.2>." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If you are using E<.Xr csh 1> and put a E<.Nm rsh> in the background without " +"redirecting its input away from the terminal, it will block even if no reads " +"are posted by the remote command. If no input is desired you should " +"redirect the input of E<.Nm rsh> to E<.Pa /dev/null> using the E<.Fl n> " +"option." +msgstr "" +"Dacă folosiți E<.Xr csh 1> și puneți un E<.Nm rsh> în fundal fără a-i " +"redirecționa intrarea de la terminal, acesta se va bloca chiar dacă nu sunt " +"afișate citiri de către comanda de la distanță. Dacă nu se dorește nicio " +"intrare, trebuie să redirecționați intrarea lui E<.Nm rsh> către E<.Pa /dev/" +"null> folosind opțiunea E<.Fl n>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"You cannot run an interactive command (like E<.Xr rogue 6> or E<.Xr vi 1>) " +"using E<.Nm rsh>; use E<.Xr rlogin 1> instead." +msgstr "" +"Nu puteți executa o comandă interactivă (cum ar fi E<.Xr rogue 6> sau E<.Xr " +"vi 1>) folosind E<.Nm rsh>; utilizați în schimb E<.Xr rlogin 1>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Stop signals stop the local E<.Nm rsh> process only; this is arguably wrong, " +"but currently hard to fix for reasons too complicated to explain here." +msgstr "" +"Semnalele de oprire opresc doar procesul local E<.Nm rsh>; se poate spune că " +"acest lucru este greșit, dar în prezent este greu de rezolvat din motive " +"prea complicate pentru a fi explicate aici." |