summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/netkit-rsh.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/netkit-rsh.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/netkit-rsh.1.po288
1 files changed, 288 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/netkit-rsh.1.po b/po/ro/man1/netkit-rsh.1.po
new file mode 100644
index 00000000..b27f7612
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/netkit-rsh.1.po
@@ -0,0 +1,288 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-07 19:11+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "August 15, 1999"
+msgstr "15 august 1999"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "RSH 1"
+msgstr "RSH 1"
+
+#. type: Os
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux NetKit (0.17)"
+msgstr "Linux NetKit (0.17)"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "E<.Nm rsh>"
+msgstr "E<.Nm rsh>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "remote shell"
+msgstr "shell la distanță"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"E<.Nm rsh> E<.Op Fl Kdnx> E<.Op Fl k Ar realm> E<.Op Fl l Ar username> E<.Ar "
+"host> E<.Op command>"
+msgstr ""
+"E<.Nm rsh> E<.Op Fl Kdnx> E<.Op Fl k Ar realm> E<.Op Fl l Ar nume-"
+"utilizator> E<.Ar gazda> E<.Op comanda>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "E<.Nm Rsh> executes E<.Ar command> on E<.Ar host>."
+msgstr "E<.Nm rsh> execută E<.Ar comanda> pe E<.Ar> gazda E<.Ar>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"E<.Nm Rsh> copies its standard input to the remote command, the standard "
+"output of the remote command to its standard output, and the standard error "
+"of the remote command to its standard error. Interrupt, quit and terminate "
+"signals are propagated to the remote command; E<.Nm rsh> normally terminates "
+"when the remote command does. The options are as follows:"
+msgstr ""
+"E<.Nm rsh> copiază intrarea sa standard în comanda de la distanță, ieșirea "
+"standard a comenzii de la distanță în ieșirea sa standard și eroarea "
+"standard a comenzii de la distanță în eroarea sa standard. Semnalele de "
+"întrerupere, renunțare și terminare sunt propagate la comanda la distanță; "
+"E<.Nm rsh> se termină în mod normal atunci când o face comanda la distanță. "
+"Opțiunile sunt următoarele:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Fl K"
+msgstr "Fl K"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The E<.Fl K> option turns off all Kerberos authentication."
+msgstr "Opțiunea E<.Fl K> dezactivează toate autentificările Kerberos."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Fl d"
+msgstr "Fl d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The E<.Fl d> option turns on socket debugging (using E<.Xr setsockopt 2>) "
+"on the E<.Tn TCP> sockets used for communication with the remote host."
+msgstr ""
+"Opțiunea E<.Fl d> activează depanarea soclurilor (utilizând E<.Xr setsockopt "
+"2>) pe soclurile E<.Tn TCP> utilizate pentru comunicarea cu gazda de la "
+"distanță."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Fl l"
+msgstr "Fl l"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"By default, the remote username is the same as the local username. The E<."
+"Fl l> option allows the remote name to be specified. Kerberos "
+"authentication is used, and authorization is determined as in E<.Xr rlogin "
+"1>."
+msgstr ""
+"În mod implicit, numele de utilizator la distanță este același cu numele de "
+"utilizator local. Opțiunea E<.Fl l> permite specificarea numelui "
+"utilizatorului de la distanță. Se utilizează autentificarea Kerberos, iar "
+"autorizarea este determinată ca în E<.Xr rlogin 1>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Fl n"
+msgstr "Fl n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The E<.Fl n> option redirects input from the special device E<.Pa /dev/null> "
+"(see the E<.Sx BUGS> section of this manual page)."
+msgstr ""
+"Opțiunea E<.Fl n> redirecționează intrările către dispozitivul special E<."
+"Pa /dev/null> (a se vedea secțiunea E<.Sx ERORI> din această pagină de "
+"manual)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If no E<.Ar command> is specified, you will be logged in on the remote host "
+"using E<.Xr rlogin 1>."
+msgstr ""
+"Dacă nu este specificată nici o E<.Ar comandă >, veți fi autentificat pe "
+"gazda la distanță folosind E<.Xr rlogin 1>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Shell metacharacters which are not quoted are interpreted on local machine, "
+"while quoted metacharacters are interpreted on the remote machine. For "
+"example, the command"
+msgstr ""
+"Metacaracterele de shell care nu sunt scrise între ghilimele sunt "
+"interpretate pe calculatorul local, în timp ce metacaracterele scrise între "
+"ghilimele sunt interpretate pe calculatorul de la distanță. De exemplu, "
+"comanda"
+
+#. type: Dl
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "rsh otherhost cat remotefile E<gt>E<gt> localfile"
+msgstr "rsh gazda-distantă cat fișier-de_la-distanță E<gt>E<gt> fișier-local"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"appends the remote file E<.Ar remotefile> to the local file E<.Ar "
+"localfile>, while"
+msgstr ""
+"adaugă fișierul de la distanță E<.Ar fișier-de_la-distanță> la fișierul "
+"local E<.Ar fișier-local>, în timp ce"
+
+#. type: Dl
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "rsh otherhost cat remotefile \\(dqE<gt>E<gt>\\(dq other_remotefile"
+msgstr "rsh gazda-distantă cat fișier-de_la-distanță \\(dqE<gt>E<gt>\\(dq alt_fișier-de_la-distanță"
+
+#. .Pp
+#. Many sites specify a large number of host names as commands in the
+#. directory /usr/hosts.
+#. If this directory is included in your search path, you can use the
+#. shorthand ``host command'' for the longer form ``rsh host command''.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "appends E<.Ar remotefile> to E<.Ar other_remotefile>."
+msgstr ""
+"adaugă E<.Ar fișier-de_la-distanță> la E<.Ar alt_fișier-de_la-distanță>."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/hosts"
+msgstr "Pa /etc/hosts"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr kerberos 3>, E<.Xr krb_sendauth 3>, E<.Xr "
+"krb_realmofhost 3>"
+msgstr ""
+"E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr kerberos 3>, E<.Xr krb_sendauth 3>, E<.Xr "
+"krb_realmofhost 3>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The E<.Nm rsh> command appeared in E<.Bx 4.2>."
+msgstr "Comanda E<.Nm rsh> a apărut în E<.Bx 4.2>."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If you are using E<.Xr csh 1> and put a E<.Nm rsh> in the background without "
+"redirecting its input away from the terminal, it will block even if no reads "
+"are posted by the remote command. If no input is desired you should "
+"redirect the input of E<.Nm rsh> to E<.Pa /dev/null> using the E<.Fl n> "
+"option."
+msgstr ""
+"Dacă folosiți E<.Xr csh 1> și puneți un E<.Nm rsh> în fundal fără a-i "
+"redirecționa intrarea de la terminal, acesta se va bloca chiar dacă nu sunt "
+"afișate citiri de către comanda de la distanță. Dacă nu se dorește nicio "
+"intrare, trebuie să redirecționați intrarea lui E<.Nm rsh> către E<.Pa /dev/"
+"null> folosind opțiunea E<.Fl n>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"You cannot run an interactive command (like E<.Xr rogue 6> or E<.Xr vi 1>) "
+"using E<.Nm rsh>; use E<.Xr rlogin 1> instead."
+msgstr ""
+"Nu puteți executa o comandă interactivă (cum ar fi E<.Xr rogue 6> sau E<.Xr "
+"vi 1>) folosind E<.Nm rsh>; utilizați în schimb E<.Xr rlogin 1>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Stop signals stop the local E<.Nm rsh> process only; this is arguably wrong, "
+"but currently hard to fix for reasons too complicated to explain here."
+msgstr ""
+"Semnalele de oprire opresc doar procesul local E<.Nm rsh>; se poate spune că "
+"acest lucru este greșit, dar în prezent este greu de rezolvat din motive "
+"prea complicate pentru a fi explicate aici."