diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/nroff.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/nroff.1.po | 664 |
1 files changed, 664 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/nroff.1.po b/po/ro/man1/nroff.1.po new file mode 100644 index 00000000..f555b0ca --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/nroff.1.po @@ -0,0 +1,664 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:23+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: SY +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\%nroff" +msgstr "\\%nroff" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "13 September 2023" +msgstr "13 septembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "groff 1.23.0" +msgstr "groff 1.23.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "\\%nroff - format documents with I<groff> for TTY (terminal) devices" +msgstr "" +"\\%nroff - formatează documentele cu I<groff> pentru dispozitive TTY " +"(terminale)" + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Synopsis" +msgstr "Rezumat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"[B<-bcCEhikpRStUVz>] [B<-d\\~> I<ctext>] [B<-d\\~> I<string>B<=> I<text>] " +"[B<-K\\~> I<fallback-encoding>] [B<-m\\~> I<macro-package>] [B<-M\\~> " +"I<macro-directory>] [B<-n\\~> I<page-number>] [B<-o\\~> I<page-list>] [B<-" +"P\\~> I<postprocessor-argument>] [B<-r\\~> I<cnumeric-expression>] [B<-r\\~> " +"I<register>B<=> I<numeric-expression>] [B<-T\\~> I<output-device>] [B<-w\\~> " +"I<warning-category>] [B<-W\\~> I<warning-category>] [I<file\\~>.\\|.\\|.]" +msgstr "" +"[B<-bcCEhikpRStUVz>] [B<-d\\~> I<ctext>] [B<-d\\~> I<șir>B<=>I<text>] [B<-" +"K\\~> I<codificarea-de-rezervă>] [B<-m\\~> I<macro-pachet>] [B<-M\\~> " +"I<macro-director>] [B<-n\\~> I<număr-pagină>] [B<-o\\~> I<listă-pagini>] [B<-" +"P\\~> I<argument-postprocesare>] [B<-r\\~> I<expresie-cnumerică>] [B<-r\\~> " +"I<registru>B<=> I<expresie-numerică>] [B<-T\\~> I<dispozitiv-ieșire>] [B<-" +"w\\~> I<categorie-avertisment>] [B<-W\\~> I<categorie-avertisment>] " +"[I<fișier\\~>.\\|.\\|.]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "I<\\%nroff> formats documents written in the" +msgstr "I<\\%nroff> formatează documentele scrise în limbajul" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "language for typewriter-like devices such as terminal emulators." +msgstr "" +"pentru dispozitive asemănătoare mașinilor de scris, cum ar fi emulatoarele " +"de terminale." + +#. GNU +#. AT&T +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "GNU I<nroff> emulates the AT&T I<nroff> command using" +msgstr "GNU I<nroff> emulează comanda AT&T I<nroff> folosind" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "I<\\%nroff> generates output via" +msgstr "I<\\%nroff> generează ieșirea prin intermediul" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<groff>'s terminal output driver, which needs to know the character " +"encoding scheme used by the device." +msgstr "" +"controlorul ieșirii terminalului I<groff>, care trebuie să cunoască schema " +"de codificare a caracterelor utilizată de dispozitiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Consequently, acceptable arguments to the B<-T> option are B<ascii>, " +"B<latin1>, B<utf8>, and B<cp1047>; any others are ignored." +msgstr "" +"În consecință, argumentele acceptabile pentru opțiunea B<-T> sunt B<ascii>, " +"B<latin1>, B<utf8> și B<cp1047>; orice alte argumente sunt ignorate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If neither the I<\\%GROFF_TYPESETTER> environment variable nor the B<-T> " +"command-line option (which overrides the environment variable) specifies a " +"(valid) device, I<\\%nroff> consults the locale to select an appropriate " +"output device." +msgstr "" +"În cazul în care nici variabila de mediu I<\\%GROFF_TYPESETTER>, nici " +"opțiunea de linie de comandă B<-T> (care înlocuiește variabila de mediu) nu " +"specifică un dispozitiv (valid), I<\\%nroff> consultă «locale» pentru a " +"selecta un dispozitiv de ieșire adecvat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "It first tries the" +msgstr "Mai întâi încearcă programul" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"program, then checks several locale-related environment variables; see " +"section \\[lq]Environment\\[rq] below." +msgstr "" +", apoi verifică mai multe variabile de mediu legate de configurația " +"regională; consultați secțiunea „Mediu” de mai jos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If all of the foregoing fail, B<-Tascii> is implied." +msgstr "" +"În cazul în care toate cele de mai sus eșuează, B<-Tascii> este implicită." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-b>, B<-c>, B<-C>, B<-d>, B<-E>, B<-i>, B<-m>, B<-M>, B<-n>, B<-o>, B<-" +"r>, B<-U>, B<-w>, B<-W>, and B<-z> options have the effects described in" +msgstr "" +"Opțiunile B<-b>, B<-c>, B<-C>, B<-d>, B<-E>, B<-i>, B<-m>, B<-M>, B<-n>, B<-" +"o>, B<-r>, B<-U>, B<-w>, B<-W>, B<-W> și B<-z> au efectele descrise în" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<-c> and B<-h> imply \\[lq]B<-P-c>\\[rq] and \\[lq]B<-P-h>\\[rq], " +"respectively; B<-c> is also interpreted directly by I<\\%troff>." +msgstr "" +"B<-c> și B<-h> implică „B<-P-c>” și, respectiv „B<-P-h>”; B<-c> este, de " +"asemenea, interpretat direct de I<\\%troff>." + +#. AT&T +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, this implementation ignores the AT&T I<nroff> options B<-e>, B<-" +"q>, and B<-s> (which are not implemented in I<groff>)." +msgstr "" +"În plus, această implementare ignoră opțiunile AT&T I<nroff> B<-e>, B<-q> și " +"B<-s> (care nu sunt implementate în I<groff>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options B<-k>, B<-K>, B<-p>, B<-P>, B<-R>, B<-t>, and B<-S> are " +"documented in" +msgstr "" +"Opțiunile B<-k>, B<-K>, B<-p>, B<-P>, B<-P>, B<-R>, B<-t> și B<-S> sunt " +"documentate în" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<-V> causes I<\\%nroff> to display the constructed I<groff> command on the " +"standard output stream, but does not execute it." +msgstr "" +"B<-V> face ca I<\\%nroff> să afișeze comanda I<groff> construită pe fluxul " +"de ieșire standard, dar nu o execută." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<-v> and B<--version> show version information about I<\\%nroff> and the " +"programs it runs, while B<--help> displays a usage message; all exit " +"afterward." +msgstr "" +"B<-v> și B<--version> afișează informații despre versiunea lui I<\\%nroff> " +"și a programelor pe care le rulează, în timp ce B<--help> afișează un mesaj " +"de utilizare; toate ies după aceea." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Exit status" +msgstr "Starea de ieșire" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<\\%nroff> exits with error status\\~B<2> if there was a problem parsing " +"its arguments, with status\\~B<0> if any of the options B<-V>, B<-v>, B<--" +"version>, or B<--help> were specified, and with the status of I<groff> " +"otherwise." +msgstr "" +"I<\\%nroff> iese cu starea de eroare\\~B<2> dacă a existat o problemă la " +"analizarea argumentelor sale, cu starea\\~B<0> dacă a fost specificată " +"oricare dintre opțiunile B<-V>, B<-v>, B<--version> sau B<--help> și cu " +"starea I<groff> în caz contrar." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Environment" +msgstr "Mediu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, the path separator in environment variables ending with I<PATH> is " +"the colon; this may vary depending on the operating system." +msgstr "" +"În mod normal, separatorul de rută în variabilele de mediu care se termină " +"cu I<PATH> este reprezentat de două puncte „:”; acest lucru poate varia în " +"funcție de sistemul de operare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "For example, Windows uses a semicolon instead." +msgstr "De exemplu, Windows folosește în schimb un punct și virgulă „;”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GROFF_BIN_PATH>" +msgstr "I<GROFF_BIN_PATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a colon-separated list of directories in which to search for the I<groff> " +"executable before searching in I<PATH>." +msgstr "" +"este o listă de directoare, separate prin două puncte, în care se caută " +"executabilul I<groff> înainte de a căuta în I<PATH>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "If unset, I</usr/\\:\\%bin> is used." +msgstr "Dacă nu este definită, se utilizează I</usr/\\:\\%bin>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GROFF_TYPESETTER>" +msgstr "I<GROFF_TYPESETTER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "specifies the default output device for I<groff>." +msgstr "specifică dispozitivul de ieșire implicit pentru I<groff>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LC_ALL>" +msgstr "I<LC_ALL>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LC_CTYPE>" +msgstr "I<LC_CTYPE>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LANG>" +msgstr "I<LANG>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LESSCHARSET>" +msgstr "I<LESSCHARSET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"are pattern-matched in this order for contents matching standard character " +"encodings supported by I<groff> in the event no B<-T> option is given and " +"I<\\%GROFF_TYPESETTER> is unset, or the values specified are invalid." +msgstr "" +"sunt verificate în această ordine pentru conținuturi care corespund " +"codificărilor standard de caractere acceptate de I<groff> în cazul în care " +"nu este furnizată opțiunea B<-T> și I<\\%GROFF_TYPESETTER> nu este definită " +"sau valorile specificate nu sunt valide." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Files" +msgstr "Fișiere" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%tmac/\\:\\%tty-char\\:.tmac>" +msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%tmac/\\:\\%tty-char\\:.tmac>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "defines fallback definitions of I<roff> special characters." +msgstr "definește definițiile de rezervă ale caracterelor speciale I<roff>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These definitions more poorly optically approximate typeset output than " +"those of I<tty.tmac> in favor of communicating semantic information." +msgstr "" +"Aceste definiții aproximează mai puțin optic ieșirile tipografice decât cele " +"din I<tty.tmac> în favoarea comunicării de informații semantice." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "I<nroff> loads it automatically." +msgstr "I<nroff> îl încarcă automat." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Pager programs like" +msgstr "Programele de paginare, precum" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "and" +msgstr "și" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"may require command-line options to correctly handle some output sequences; " +"see" +msgstr "" +"pot necesita opțiuni de linie de comandă pentru a gestiona corect anumite " +"secvențe de ieșire; a se vedea" + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "See also" +msgstr "Consultați și" + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NROFF" +msgstr "NROFF" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "7 March 2023" +msgstr "7 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "groff 1.22.4" +msgstr "groff 1.22.4" + +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "nroff - use groff to format documents for TTY devices" +msgstr "" +"nroff - utilizează groff pentru a formata documente pentru dispozitive TTY" + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: SY +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "nroff" +msgstr "nroff" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"[B<-CchipStUv>] [ B<-d>I<cs> ] [ B<-M>I<dir> ] [ B<-m>I<name> ] [ B<-" +"n>I<num> ] [ B<-o>I<list> ] [ B<-r>I<cn> ] [ B<-T>I<name> ] [ B<-" +"W>I<warning> ] [ B<-w>I<warning> ] [I<file> \\&.\\|.\\|.\\&]" +msgstr "" +"[B<-CchipStUv>] [B<-d>I<cs> ] [B<-M>I<director> ] [B<-m>I<nume> ] [B<-" +"n>I<număr> ] [B<-o>I<listă> ] [B<-r>I<cn> ] [B<-T>I<nume> ] [B<-" +"W>I<avertisment> ] [B<-w>I<avertisment> ] [I<fișier> \\&.\\|.\\|.\\&]" + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<nroff> formats documents written in the I<roff>(7) language for " +"typewriter-like devices such as terminal emulators." +msgstr "" +"I<nroff> formatează documentele scrise în limbajul I<roff>(7) pentru " +"dispozitive de tip mașină de scris, cum ar fi emulatoarele de terminale." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"GNU I<nroff> emulates the traditional Unix I<nroff> command using " +"I<groff>(1)." +msgstr "" +"GNU I<nroff> emulează comanda tradițională Unix I<nroff> folosind " +"I<groff>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<nroff> generates output via I<grotty>(1), I<groff>'s TTY output device, " +"which needs to know the character encoding scheme used by the terminal." +msgstr "" +"I<nroff> generează ieșiri prin I<grotty>(1), dispozitivul de ieșire TTY al " +"lui I<groff>, care trebuie să cunoască schema de codificare a caracterelor " +"utilizată de terminal." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If neither the I<\\%GROFF_TYPESETTER> environment variable nor the B<-T> " +"command-line option (which overrides the environment variable) specifies a " +"(valid) device, I<nroff> consults the locale to select an appropriate output " +"device." +msgstr "" +"În cazul în care nici variabila de mediu I<\\%GROFF_TYPESETTER>, nici " +"opțiunea de linie de comandă B<-T> (care înlocuiește variabila de mediu) nu " +"specifică un dispozitiv (valid), I<nroff> consultă «locale» pentru a selecta " +"un dispozitiv de ieșire adecvat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It first tries the I<locale>(1) program, then checks several locale-related " +"environment variables; see \\(lqENVIRONMENT\\(rq, below." +msgstr "" +"Acesta încearcă mai întâi programul I<locale>(1), apoi verifică mai multe " +"variabile de mediu legate de configurația regională; a se vedea secțiunea " +"„MEDIU”, de mai jos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Whitespace is not permitted between an option and its argument." +msgstr "" +"Spațiul alb este permis între o opțiune de linie de comandă și argumentul " +"acesteia." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-h> and B<-c> options are equivalent to I<grotty>'s options B<-h> " +"(using tabs in the output) and B<-c> (using the old output scheme instead of " +"SGR escape sequences)." +msgstr "" +"Opțiunile B<-h> și B<-c> sunt echivalente cu opțiunile B<-h> de la I<grotty> " +"( care utilizează tabulatoare în ieșire) și B<-c> (care utilizează vechea " +"schemă de ieșire în loc de secvențe de control SGR „Select Graphic " +"Rendition”)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-d>, B<-C>, B<-i>, B<-M>, B<-m>, B<-n>, B<-o>, B<-r>, B<-w>, and B<-W> " +"options have the effect described in I<troff>(1)." +msgstr "" +"Opțiunile B<-d>, B<-C>, B<-i>, B<-M>, B<-m>, B<-m>, B<-n>, B<-o>, B<-r>, B<-" +"w> și B<-W> au efectul descris în I<troff>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In addition, I<nroff> ignores B<-e>, B<-q>, and B<-s> (which are not " +"implemented in I<troff>)." +msgstr "" +"În plus, I<nroff> ignoră B<-e>, B<-q> și B<-s> (care nu sunt implementate în " +"I<troff>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The options B<-p> (pic), B<-t> (tbl), B<-S> (safer), and B<-U> (unsafe) are " +"passed to I<groff>." +msgstr "" +"Opțiunile B<-p> (pic), B<-t> (tbl), B<-S> (safer) și B<-U> (unsafe) sunt " +"transmise către I<groff>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<-v> and B<--version> show version information, while B<--help> displays a " +"usage message; all exit afterward." +msgstr "" +"B<-v> și B<--version> afișează informații despre versiune, în timp ce B<--" +"help> afișează un mesaj de utilizare; toate acestea ies după aceea." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "If unset, I</usr/\\:bin> is used." +msgstr "Dacă nu este definită, se utilizează I</usr/\\:bin>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"are pattern-matched in this order for standard character encodings supported " +"by I<groff> in the event no B<-T> option is given and I<GROFF_TYPESETTER> is " +"unset." +msgstr "" +"se potrivesc în această ordine pentru codificările standard de caractere " +"acceptate de I<groff> în cazul în care nu este furnizată opțiunea B<-T> și " +"I<GROFF_TYPESETTER> nu este definită." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Character definitions in the file I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:tmac/" +"\\:tty-char.tmac> are loaded to replace unrepresentable glyphs." +msgstr "" +"Definițiile caracterelor din fișierul I</usr/\\\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/" +"\\:tmac/\\:tty-char.tmac> sunt încărcate pentru a înlocui glifele " +"nereprezentabile." + +#. ==================================================================== +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "I<groff>(1), I<troff>(1), I<grotty>(1), I<locale>(1), I<roff>(7)" +msgstr "I<groff>(1), I<troff>(1), I<grotty>(1), I<locale>(1), I<roff>(7)" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "16 October 2023" +msgstr "16 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "24 January 2024" +msgstr "24 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "23 November 2018" +msgstr "23 noiembrie 2018" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "7 February 2022" +msgstr "7 februarie 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4 October 2023" +msgstr "4 octombrie 2023" |