summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/nroff.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/nroff.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/nroff.1.po664
1 files changed, 664 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/nroff.1.po b/po/ro/man1/nroff.1.po
new file mode 100644
index 00000000..f555b0ca
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/nroff.1.po
@@ -0,0 +1,664 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:23+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: SY
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%nroff"
+msgstr "\\%nroff"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "13 September 2023"
+msgstr "13 septembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff 1.23.0"
+msgstr "groff 1.23.0"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%nroff - format documents with I<groff> for TTY (terminal) devices"
+msgstr ""
+"\\%nroff - formatează documentele cu I<groff> pentru dispozitive TTY "
+"(terminale)"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Synopsis"
+msgstr "Rezumat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"[B<-bcCEhikpRStUVz>] [B<-d\\~> I<ctext>] [B<-d\\~> I<string>B<=> I<text>] "
+"[B<-K\\~> I<fallback-encoding>] [B<-m\\~> I<macro-package>] [B<-M\\~> "
+"I<macro-directory>] [B<-n\\~> I<page-number>] [B<-o\\~> I<page-list>] [B<-"
+"P\\~> I<postprocessor-argument>] [B<-r\\~> I<cnumeric-expression>] [B<-r\\~> "
+"I<register>B<=> I<numeric-expression>] [B<-T\\~> I<output-device>] [B<-w\\~> "
+"I<warning-category>] [B<-W\\~> I<warning-category>] [I<file\\~>.\\|.\\|.]"
+msgstr ""
+"[B<-bcCEhikpRStUVz>] [B<-d\\~> I<ctext>] [B<-d\\~> I<șir>B<=>I<text>] [B<-"
+"K\\~> I<codificarea-de-rezervă>] [B<-m\\~> I<macro-pachet>] [B<-M\\~> "
+"I<macro-director>] [B<-n\\~> I<număr-pagină>] [B<-o\\~> I<listă-pagini>] [B<-"
+"P\\~> I<argument-postprocesare>] [B<-r\\~> I<expresie-cnumerică>] [B<-r\\~> "
+"I<registru>B<=> I<expresie-numerică>] [B<-T\\~> I<dispozitiv-ieșire>] [B<-"
+"w\\~> I<categorie-avertisment>] [B<-W\\~> I<categorie-avertisment>] "
+"[I<fișier\\~>.\\|.\\|.]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\\%nroff> formats documents written in the"
+msgstr "I<\\%nroff> formatează documentele scrise în limbajul"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "language for typewriter-like devices such as terminal emulators."
+msgstr ""
+"pentru dispozitive asemănătoare mașinilor de scris, cum ar fi emulatoarele "
+"de terminale."
+
+#. GNU
+#. AT&T
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "GNU I<nroff> emulates the AT&T I<nroff> command using"
+msgstr "GNU I<nroff> emulează comanda AT&T I<nroff> folosind"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\\%nroff> generates output via"
+msgstr "I<\\%nroff> generează ieșirea prin intermediul"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<groff>'s terminal output driver, which needs to know the character "
+"encoding scheme used by the device."
+msgstr ""
+"controlorul ieșirii terminalului I<groff>, care trebuie să cunoască schema "
+"de codificare a caracterelor utilizată de dispozitiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Consequently, acceptable arguments to the B<-T> option are B<ascii>, "
+"B<latin1>, B<utf8>, and B<cp1047>; any others are ignored."
+msgstr ""
+"În consecință, argumentele acceptabile pentru opțiunea B<-T> sunt B<ascii>, "
+"B<latin1>, B<utf8> și B<cp1047>; orice alte argumente sunt ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If neither the I<\\%GROFF_TYPESETTER> environment variable nor the B<-T> "
+"command-line option (which overrides the environment variable) specifies a "
+"(valid) device, I<\\%nroff> consults the locale to select an appropriate "
+"output device."
+msgstr ""
+"În cazul în care nici variabila de mediu I<\\%GROFF_TYPESETTER>, nici "
+"opțiunea de linie de comandă B<-T> (care înlocuiește variabila de mediu) nu "
+"specifică un dispozitiv (valid), I<\\%nroff> consultă «locale» pentru a "
+"selecta un dispozitiv de ieșire adecvat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "It first tries the"
+msgstr "Mai întâi încearcă programul"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"program, then checks several locale-related environment variables; see "
+"section \\[lq]Environment\\[rq] below."
+msgstr ""
+", apoi verifică mai multe variabile de mediu legate de configurația "
+"regională; consultați secțiunea „Mediu” de mai jos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If all of the foregoing fail, B<-Tascii> is implied."
+msgstr ""
+"În cazul în care toate cele de mai sus eșuează, B<-Tascii> este implicită."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-b>, B<-c>, B<-C>, B<-d>, B<-E>, B<-i>, B<-m>, B<-M>, B<-n>, B<-o>, B<-"
+"r>, B<-U>, B<-w>, B<-W>, and B<-z> options have the effects described in"
+msgstr ""
+"Opțiunile B<-b>, B<-c>, B<-C>, B<-d>, B<-E>, B<-i>, B<-m>, B<-M>, B<-n>, B<-"
+"o>, B<-r>, B<-U>, B<-w>, B<-W>, B<-W> și B<-z> au efectele descrise în"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<-c> and B<-h> imply \\[lq]B<-P-c>\\[rq] and \\[lq]B<-P-h>\\[rq], "
+"respectively; B<-c> is also interpreted directly by I<\\%troff>."
+msgstr ""
+"B<-c> și B<-h> implică „B<-P-c>” și, respectiv „B<-P-h>”; B<-c> este, de "
+"asemenea, interpretat direct de I<\\%troff>."
+
+#. AT&T
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, this implementation ignores the AT&T I<nroff> options B<-e>, B<-"
+"q>, and B<-s> (which are not implemented in I<groff>)."
+msgstr ""
+"În plus, această implementare ignoră opțiunile AT&T I<nroff> B<-e>, B<-q> și "
+"B<-s> (care nu sunt implementate în I<groff>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options B<-k>, B<-K>, B<-p>, B<-P>, B<-R>, B<-t>, and B<-S> are "
+"documented in"
+msgstr ""
+"Opțiunile B<-k>, B<-K>, B<-p>, B<-P>, B<-P>, B<-R>, B<-t> și B<-S> sunt "
+"documentate în"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<-V> causes I<\\%nroff> to display the constructed I<groff> command on the "
+"standard output stream, but does not execute it."
+msgstr ""
+"B<-V> face ca I<\\%nroff> să afișeze comanda I<groff> construită pe fluxul "
+"de ieșire standard, dar nu o execută."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<-v> and B<--version> show version information about I<\\%nroff> and the "
+"programs it runs, while B<--help> displays a usage message; all exit "
+"afterward."
+msgstr ""
+"B<-v> și B<--version> afișează informații despre versiunea lui I<\\%nroff> "
+"și a programelor pe care le rulează, în timp ce B<--help> afișează un mesaj "
+"de utilizare; toate ies după aceea."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exit status"
+msgstr "Starea de ieșire"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<\\%nroff> exits with error status\\~B<2> if there was a problem parsing "
+"its arguments, with status\\~B<0> if any of the options B<-V>, B<-v>, B<--"
+"version>, or B<--help> were specified, and with the status of I<groff> "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"I<\\%nroff> iese cu starea de eroare\\~B<2> dacă a existat o problemă la "
+"analizarea argumentelor sale, cu starea\\~B<0> dacă a fost specificată "
+"oricare dintre opțiunile B<-V>, B<-v>, B<--version> sau B<--help> și cu "
+"starea I<groff> în caz contrar."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Environment"
+msgstr "Mediu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, the path separator in environment variables ending with I<PATH> is "
+"the colon; this may vary depending on the operating system."
+msgstr ""
+"În mod normal, separatorul de rută în variabilele de mediu care se termină "
+"cu I<PATH> este reprezentat de două puncte „:”; acest lucru poate varia în "
+"funcție de sistemul de operare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "For example, Windows uses a semicolon instead."
+msgstr "De exemplu, Windows folosește în schimb un punct și virgulă „;”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<GROFF_BIN_PATH>"
+msgstr "I<GROFF_BIN_PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a colon-separated list of directories in which to search for the I<groff> "
+"executable before searching in I<PATH>."
+msgstr ""
+"este o listă de directoare, separate prin două puncte, în care se caută "
+"executabilul I<groff> înainte de a căuta în I<PATH>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "If unset, I</usr/\\:\\%bin> is used."
+msgstr "Dacă nu este definită, se utilizează I</usr/\\:\\%bin>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<GROFF_TYPESETTER>"
+msgstr "I<GROFF_TYPESETTER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "specifies the default output device for I<groff>."
+msgstr "specifică dispozitivul de ieșire implicit pentru I<groff>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LC_ALL>"
+msgstr "I<LC_ALL>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LC_CTYPE>"
+msgstr "I<LC_CTYPE>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LANG>"
+msgstr "I<LANG>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LESSCHARSET>"
+msgstr "I<LESSCHARSET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"are pattern-matched in this order for contents matching standard character "
+"encodings supported by I<groff> in the event no B<-T> option is given and "
+"I<\\%GROFF_TYPESETTER> is unset, or the values specified are invalid."
+msgstr ""
+"sunt verificate în această ordine pentru conținuturi care corespund "
+"codificărilor standard de caractere acceptate de I<groff> în cazul în care "
+"nu este furnizată opțiunea B<-T> și I<\\%GROFF_TYPESETTER> nu este definită "
+"sau valorile specificate nu sunt valide."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "Fișiere"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%tmac/\\:\\%tty-char\\:.tmac>"
+msgstr "I</usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%tmac/\\:\\%tty-char\\:.tmac>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "defines fallback definitions of I<roff> special characters."
+msgstr "definește definițiile de rezervă ale caracterelor speciale I<roff>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These definitions more poorly optically approximate typeset output than "
+"those of I<tty.tmac> in favor of communicating semantic information."
+msgstr ""
+"Aceste definiții aproximează mai puțin optic ieșirile tipografice decât cele "
+"din I<tty.tmac> în favoarea comunicării de informații semantice."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<nroff> loads it automatically."
+msgstr "I<nroff> îl încarcă automat."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Pager programs like"
+msgstr "Programele de paginare, precum"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "and"
+msgstr "și"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"may require command-line options to correctly handle some output sequences; "
+"see"
+msgstr ""
+"pot necesita opțiuni de linie de comandă pentru a gestiona corect anumite "
+"secvențe de ieșire; a se vedea"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "See also"
+msgstr "Consultați și"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NROFF"
+msgstr "NROFF"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "7 March 2023"
+msgstr "7 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "groff 1.22.4"
+msgstr "groff 1.22.4"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "nroff - use groff to format documents for TTY devices"
+msgstr ""
+"nroff - utilizează groff pentru a formata documente pentru dispozitive TTY"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: SY
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "nroff"
+msgstr "nroff"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"[B<-CchipStUv>] [ B<-d>I<cs> ] [ B<-M>I<dir> ] [ B<-m>I<name> ] [ B<-"
+"n>I<num> ] [ B<-o>I<list> ] [ B<-r>I<cn> ] [ B<-T>I<name> ] [ B<-"
+"W>I<warning> ] [ B<-w>I<warning> ] [I<file> \\&.\\|.\\|.\\&]"
+msgstr ""
+"[B<-CchipStUv>] [B<-d>I<cs> ] [B<-M>I<director> ] [B<-m>I<nume> ] [B<-"
+"n>I<număr> ] [B<-o>I<listă> ] [B<-r>I<cn> ] [B<-T>I<nume> ] [B<-"
+"W>I<avertisment> ] [B<-w>I<avertisment> ] [I<fișier> \\&.\\|.\\|.\\&]"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<nroff> formats documents written in the I<roff>(7) language for "
+"typewriter-like devices such as terminal emulators."
+msgstr ""
+"I<nroff> formatează documentele scrise în limbajul I<roff>(7) pentru "
+"dispozitive de tip mașină de scris, cum ar fi emulatoarele de terminale."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"GNU I<nroff> emulates the traditional Unix I<nroff> command using "
+"I<groff>(1)."
+msgstr ""
+"GNU I<nroff> emulează comanda tradițională Unix I<nroff> folosind "
+"I<groff>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<nroff> generates output via I<grotty>(1), I<groff>'s TTY output device, "
+"which needs to know the character encoding scheme used by the terminal."
+msgstr ""
+"I<nroff> generează ieșiri prin I<grotty>(1), dispozitivul de ieșire TTY al "
+"lui I<groff>, care trebuie să cunoască schema de codificare a caracterelor "
+"utilizată de terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If neither the I<\\%GROFF_TYPESETTER> environment variable nor the B<-T> "
+"command-line option (which overrides the environment variable) specifies a "
+"(valid) device, I<nroff> consults the locale to select an appropriate output "
+"device."
+msgstr ""
+"În cazul în care nici variabila de mediu I<\\%GROFF_TYPESETTER>, nici "
+"opțiunea de linie de comandă B<-T> (care înlocuiește variabila de mediu) nu "
+"specifică un dispozitiv (valid), I<nroff> consultă «locale» pentru a selecta "
+"un dispozitiv de ieșire adecvat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It first tries the I<locale>(1) program, then checks several locale-related "
+"environment variables; see \\(lqENVIRONMENT\\(rq, below."
+msgstr ""
+"Acesta încearcă mai întâi programul I<locale>(1), apoi verifică mai multe "
+"variabile de mediu legate de configurația regională; a se vedea secțiunea "
+"„MEDIU”, de mai jos."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Whitespace is not permitted between an option and its argument."
+msgstr ""
+"Spațiul alb este permis între o opțiune de linie de comandă și argumentul "
+"acesteia."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-h> and B<-c> options are equivalent to I<grotty>'s options B<-h> "
+"(using tabs in the output) and B<-c> (using the old output scheme instead of "
+"SGR escape sequences)."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<-h> și B<-c> sunt echivalente cu opțiunile B<-h> de la I<grotty> "
+"( care utilizează tabulatoare în ieșire) și B<-c> (care utilizează vechea "
+"schemă de ieșire în loc de secvențe de control SGR „Select Graphic "
+"Rendition”)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-d>, B<-C>, B<-i>, B<-M>, B<-m>, B<-n>, B<-o>, B<-r>, B<-w>, and B<-W> "
+"options have the effect described in I<troff>(1)."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<-d>, B<-C>, B<-i>, B<-M>, B<-m>, B<-m>, B<-n>, B<-o>, B<-r>, B<-"
+"w> și B<-W> au efectul descris în I<troff>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In addition, I<nroff> ignores B<-e>, B<-q>, and B<-s> (which are not "
+"implemented in I<troff>)."
+msgstr ""
+"În plus, I<nroff> ignoră B<-e>, B<-q> și B<-s> (care nu sunt implementate în "
+"I<troff>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The options B<-p> (pic), B<-t> (tbl), B<-S> (safer), and B<-U> (unsafe) are "
+"passed to I<groff>."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<-p> (pic), B<-t> (tbl), B<-S> (safer) și B<-U> (unsafe) sunt "
+"transmise către I<groff>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<-v> and B<--version> show version information, while B<--help> displays a "
+"usage message; all exit afterward."
+msgstr ""
+"B<-v> și B<--version> afișează informații despre versiune, în timp ce B<--"
+"help> afișează un mesaj de utilizare; toate acestea ies după aceea."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "If unset, I</usr/\\:bin> is used."
+msgstr "Dacă nu este definită, se utilizează I</usr/\\:bin>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"are pattern-matched in this order for standard character encodings supported "
+"by I<groff> in the event no B<-T> option is given and I<GROFF_TYPESETTER> is "
+"unset."
+msgstr ""
+"se potrivesc în această ordine pentru codificările standard de caractere "
+"acceptate de I<groff> în cazul în care nu este furnizată opțiunea B<-T> și "
+"I<GROFF_TYPESETTER> nu este definită."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Character definitions in the file I</usr/\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/\\:tmac/"
+"\\:tty-char.tmac> are loaded to replace unrepresentable glyphs."
+msgstr ""
+"Definițiile caracterelor din fișierul I</usr/\\\\:share/\\:groff/\\:1.22.4/"
+"\\:tmac/\\:tty-char.tmac> sunt încărcate pentru a înlocui glifele "
+"nereprezentabile."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<groff>(1), I<troff>(1), I<grotty>(1), I<locale>(1), I<roff>(7)"
+msgstr "I<groff>(1), I<troff>(1), I<grotty>(1), I<locale>(1), I<roff>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "16 October 2023"
+msgstr "16 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "24 January 2024"
+msgstr "24 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "23 November 2018"
+msgstr "23 noiembrie 2018"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "7 February 2022"
+msgstr "7 februarie 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4 October 2023"
+msgstr "4 octombrie 2023"