summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/python3.11.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/python3.11.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/python3.11.1.po1742
1 files changed, 1742 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/python3.11.1.po b/po/ro/man1/python3.11.1.po
new file mode 100644
index 00000000..c4192f37
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/python3.11.1.po
@@ -0,0 +1,1742 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-10 19:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-23 21:07+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHON"
+msgstr "PYTHON"
+
+#. To view this file while editing, run it through groff:
+#. groff -Tascii -man python.man | less
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"python - an interpreted, interactive, object-oriented programming language"
+msgstr ""
+"python - un limbaj de programare interpretat, interactiv, orientat pe obiecte"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
+"I> ]"
+msgstr ""
+"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
+"I> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<-m>\n"
+"I<module-name>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-q>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-O>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-OO>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-P>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-s>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-S>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-u>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<-m>\n"
+"I<nume-modul>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-q>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-O>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-OO>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-P>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-s>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-S>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-u>\n"
+"]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<-v>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-V>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-W>\n"
+"I<argument>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-x>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-X>\n"
+"I<option>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-?>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<-v>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-V>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-W>\n"
+"I<argument>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-x>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-X>\n"
+"I<opțiune>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-?>\n"
+"]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<--check-hash-based-pycs>\n"
+"I<default>\n"
+"|\n"
+"I<always>\n"
+"|\n"
+"I<never>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<--check-hash-based-pycs>\n"
+"I<default> (implicit)\n"
+"|\n"
+"I<always> (întotdeauna)\n"
+"|\n"
+"I<never> (niciodată)\n"
+"]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<--help>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-env>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-xoptions>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-all>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<--help>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-env>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-xoptions>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-all>\n"
+"]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<-c>\n"
+"I<command>\n"
+"|\n"
+"I<script>\n"
+"|\n"
+"-\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"I<arguments>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<-c>\n"
+"I<comanda>\n"
+"|\n"
+"I<script>\n"
+"|\n"
+"-\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"I<argumente>\n"
+"]\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming language "
+"that combines remarkable power with very clear syntax. For an introduction "
+"to programming in Python, see the Python Tutorial. The Python Library "
+"Reference documents built-in and standard types, constants, functions and "
+"modules. Finally, the Python Reference Manual describes the syntax and "
+"semantics of the core language in (perhaps too) much detail. (These "
+"documents may be located via the B<INTERNET RESOURCES> below; they may be "
+"installed on your system as well.)"
+msgstr ""
+"Python este un limbaj de programare interpretat, interactiv și orientat pe "
+"obiecte, care combină o putere remarcabilă cu o sintaxă foarte clară. Pentru "
+"o introducere în programarea în Python, consultați Tutorialul Python. "
+"Referința bibliotecii Python documentează tipurile încorporate și standard, "
+"constantele, funcțiile și modulele. În cele din urmă, Manualul de referință "
+"Python descrie sintaxa și semantica limbajului de bază în (poate prea) multe "
+"detalii; (aceste documente pot fi localizate prin intermediul secțiunii "
+"B<RESURSE ÎN INTERNET> de mai jos; ele pot fi, de asemenea, instalate pe "
+"sistemul dumneavoastră)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Python's basic power can be extended with your own modules written in C or C+"
+"+. On most systems such modules may be dynamically loaded. Python is also "
+"adaptable as an extension language for existing applications. See the "
+"internal documentation for hints."
+msgstr ""
+"Capacitatea de bază a Python poate fi extinsă cu propriile module scrise în "
+"C sau C++. Pe majoritatea sistemelor, astfel de module pot fi încărcate "
+"dinamic. Python este, de asemenea, adaptabil ca un limbaj de extensie pentru "
+"aplicațiile existente. Consultați documentația internă pentru indicații."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Documentation for installed Python modules and packages can be viewed by "
+"running the B<pydoc> program."
+msgstr ""
+"Documentația pentru modulele și pachetele Python instalate poate fi "
+"vizualizată prin rularea programului B<pydoc>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Don't write I<.pyc> files on import. See also PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
+msgstr ""
+"Nu scrie fișierele I<.pyc> la importare. A se vedea, de asemenea, "
+"PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Issue warnings about str(bytes_instance), str(bytearray_instance) and "
+"comparing bytes/bytearray with str. (-bb: issue errors)"
+msgstr ""
+"Emite avertismente cu privire la str(bytes_instance), "
+"str(bytearray_instance) și compararea bytes/bytearray cu str. (-bb: emite "
+"erori)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-c >I<command>"
+msgstr "B<-c >I<comanda>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify the command to execute (see next section). This terminates the "
+"option list (following options are passed as arguments to the command)."
+msgstr ""
+"Specifică comanda de executat (a se vedea secțiunea următoare). Aceasta "
+"încheie lista de opțiuni (următoarele opțiuni sunt transmise ca argumente la "
+"comandă)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--check-hash-based-pycs >I<mode>"
+msgstr "B<--check-hash-based-pycs >I<mod>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Configure how Python evaluates the up-to-dateness of hash-based .pyc files."
+msgstr ""
+"Configurează modul în care Python evaluează actualizarea fișierelor .pyc "
+"bazate pe sumă de control (hash)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
+"options)."
+msgstr ""
+"Activează ieșirea de depanare a analizatorului (numai pentru experți, în "
+"funcție de opțiunile de compilare)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>"
+msgstr "B<-E>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Ignore environment variables like PYTHONPATH and PYTHONHOME that modify the "
+"behavior of the interpreter."
+msgstr ""
+"Ignoră variabilele de mediu, cum ar fi PYTHONPATH și PYTHONHOME, care "
+"modifică comportamentul interpretului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-h , -? , --help>"
+msgstr "B<-h , -? , --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Prints the usage for the interpreter executable and exits."
+msgstr "Afișează modul de utilizare al executabilului interpretului și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--help-env>"
+msgstr "B<--help-env>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Prints help about Python-specific environment variables and exits."
+msgstr ""
+"Afișează ajutorul privind variabilele de mediu specifice Python și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--help-xoptions>"
+msgstr "B<--help-xoptions>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Prints help about implementation-specific B<-X> options and exits."
+msgstr ""
+"Afișează ajutorul privind opțiunile specifice implementării B<-X> și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--help-all>"
+msgstr "B<--help-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Prints complete usage information and exits."
+msgstr "Afișează informațiile complete de utilizare și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When a script is passed as first argument or the B<-c> option is used, enter "
+"interactive mode after executing the script or the command. It does not "
+"read the $PYTHONSTARTUP file. This can be useful to inspect global "
+"variables or a stack trace when a script raises an exception."
+msgstr ""
+"Atunci când un script este trecut ca prim argument sau când se utilizează "
+"opțiunea B<-c>, intrați în modul interactiv după executarea scriptului sau a "
+"comenzii. Nu se citește fișierul $PYTHONSTARTUP. Acest lucru poate fi util "
+"pentru a inspecta variabilele globale sau un traseu de stivă atunci când un "
+"script generează o excepție."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Run Python in isolated mode. This also implies B<-E>, B<-P> and B<-s>. In "
+"isolated mode sys.path contains neither the script's directory nor the "
+"user's site-packages directory. All PYTHON* environment variables are "
+"ignored, too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from "
+"injecting malicious code."
+msgstr ""
+"Rulează Python în modul izolat. Acest lucru implică, de asemenea, B<-E>, B<-"
+"P> și B<-s>. În modul izolat, sys.path nu conține nici directorul "
+"scriptului, nici directorul site-packages al utilizatorului. Toate "
+"variabilele de mediu PYTHON* sunt, de asemenea, ignorate. Pot fi impuse "
+"restricții suplimentare pentru a împiedica utilizatorul să injecteze cod "
+"malițios."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-m >I<module-name>"
+msgstr "B<-m >I<nume-modul>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Searches I<sys.path> for the named module and runs the corresponding I<.py> "
+"file as a script. This terminates the option list (following options are "
+"passed as arguments to the module)."
+msgstr ""
+"Caută în I<sys.path> modulul numit și execută fișierul I<.py> corespunzător "
+"ca script. Aceasta încheie lista de opțiuni (următoarele opțiuni sunt "
+"transmise ca argumente către modul)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>"
+msgstr "B<-O>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Remove assert statements and any code conditional on the value of __debug__; "
+"augment the filename for compiled (bytecode) files by adding .opt-1 before "
+"the .pyc extension."
+msgstr ""
+"Elimină declarațiile assert și orice cod condiționat de valoarea __debug__; "
+"mărește numele de fișier pentru fișierele compilate (bytecode) adăugând ."
+"opt-1 înaintea extensiei .pyc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-OO>"
+msgstr "B<-OO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Do B<-O> and also discard docstrings; change the filename for compiled "
+"(bytecode) files by adding .opt-2 before the .pyc extension."
+msgstr ""
+"Efectuează B<-O> și, de asemenea, înlătură „docstrings”; modifică numele de "
+"fișier pentru fișierele compilate (bytecode) adăugând .opt-2 înaintea "
+"extensiei .pyc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Don't automatically prepend a potentially unsafe path to B<sys.path> such as "
+"the current directory, the script's directory or an empty string. See also "
+"the B<PYTHONSAFEPATH> environment variable."
+msgstr ""
+"Nu adaugă automat o rută potențial nesigură la B<sys.path>, cum ar fi "
+"directorul curent, directorul scriptului sau un șir gol. A se vedea, de "
+"asemenea, variabila de mediu B<PYTHONSAFEPATH>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Do not print the version and copyright messages. These messages are also "
+"suppressed in non-interactive mode."
+msgstr ""
+"Nu imprimă mesajele privind versiunea și drepturile de autor. Aceste mesaje "
+"sunt, de asemenea, suprimate în modul non-interactiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Don't add user site directory to sys.path."
+msgstr "Nu adaugă directorul sitului utilizatorului la sys.path."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Disable the import of the module I<site> and the site-dependent "
+"manipulations of I<sys.path> that it entails. Also disable these "
+"manipulations if I<site> is explicitly imported later."
+msgstr ""
+"Dezactivează importul modulului I<site> și manipulările dependente de „site” "
+"ale I<sys.path> pe care le implică. De asemenea, dezactivează aceste "
+"manipulări în cazul în care I<site> este importat explicit ulterior."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no "
+"effect on the stdin stream."
+msgstr ""
+"Forțează fluxurile de la ieșirea standard și de la ieșirea de eroare "
+"standard să fie fără memorie tampon. Această opțiune nu are niciun efect "
+"asupra fluxului de la intrarea standard."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
+"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice, "
+"print a message for each file that is checked for when searching for a "
+"module. Also provides information on module cleanup at exit."
+msgstr ""
+"Afișează un mesaj de fiecare dată când un modul este inițializat, indicând "
+"locul (nume de fișier sau modul încorporat) din care este încărcat. Dacă "
+"este dată de două ori, afișează un mesaj pentru fiecare fișier care este "
+"verificat la căutarea unui modul. De asemenea, oferă informații despre "
+"curățarea modulului la ieșire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-V , --version>"
+msgstr "B<-V , --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Prints the Python version number of the executable and exits. When given "
+"twice, print more information about the build."
+msgstr ""
+"Afișează numărul versiunii Python a executabilului și iese. Dacă este dată "
+"de două ori, afișează mai multe informații despre compilare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-W >I<argument>"
+msgstr "B<-W >I<argument>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
+"messages to I<sys.stderr>."
+msgstr ""
+"Controlează avertizarea. Mecanismul de avertizare Python imprimă în mod "
+"implicit mesaje de avertisment în I<sys.stderr>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
+"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
+"default):"
+msgstr ""
+"Cele mai simple configurări aplică o anumită acțiune necondiționat tuturor "
+"avertismentelor emise de un proces (chiar și celor care sunt ignorate în mod "
+"implicit):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -Wdefault # Warn once per call location\n"
+" -Werror # Convert to exceptions\n"
+" -Walways # Warn every time\n"
+" -Wmodule # Warn once per calling module\n"
+" -Wonce # Warn once per Python process\n"
+" -Wignore # Never warn\n"
+msgstr ""
+" -Wdefault # Avertizează o dată pentru fiecare locație de apel\n"
+" -Werror # Convertește în excepții\n"
+" -Walways # Avertizează de fiecare dată\n"
+" -Wmodule # Avertizează o dată pentru fiecare modul de apelare\n"
+" -Wonce # Avertizează o dată pentru fiecare proces Python\n"
+" -Wignore # Nu avertizează niciodată\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will "
+"resolve them to the appropriate action name. For example, B<-Wi> is the same "
+"as B<-Wignore .>"
+msgstr ""
+"Numele acțiunilor pot fi prescurtate după cum se dorește, iar interpretul le "
+"va rezolva cu numele acțiunii corespunzătoare. De exemplu, B<-Wi> este "
+"același lucru cu B<-Wignore>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The full form of argument is: I<action:message:category:module:lineno>"
+msgstr ""
+"Forma completă a argumentului este: I<acțiune:mesaj:categorie:modul:"
+"numărlinie>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For "
+"example B<-W ignore::DeprecationWarning> ignores all DeprecationWarning "
+"warnings."
+msgstr ""
+"Câmpurile goale se potrivesc cu toate valorile; câmpurile goale din urmă pot "
+"fi omise. De exemplu, B<-W ignore::DeprecationWarning> ignoră toate "
+"avertismentele DeprecationWarning."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The I<action> field is as explained above but only applies to warnings that "
+"match the remaining fields."
+msgstr ""
+"Câmpul I<acțiune> este la fel ca cel explicat mai sus, dar se aplică numai "
+"avertismentelor care corespund celorlalte câmpuri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The I<message> field must match the whole printed warning message; this "
+"match is case-insensitive."
+msgstr ""
+"Câmpul I<mesaj> trebuie să se potrivească cu întregul mesaj de avertisment "
+"afișat; această potrivire nu ține cont de majuscule și minuscule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The I<category> field matches the warning category (ex: "
+"\"DeprecationWarning\"). This must be a class name; the match test whether "
+"the actual warning category of the message is a subclass of the specified "
+"warning category."
+msgstr ""
+"Câmpul I<categoria> corespunde categoriei de avertisment (de exemplu: "
+"\"DeprecationWarning\"). Acesta trebuie să fie un nume de clasă; testul de "
+"potrivire verifică dacă categoria reală de avertizare a mesajului este o "
+"subclasă a categoriei de avertisment specificate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The I<module> field matches the (fully-qualified) module name; this match is "
+"case-sensitive."
+msgstr ""
+"Câmpul I<modul> se potrivește cu numele (complet calificat) al modulului; "
+"această potrivire este sensibilă la majuscule și minuscule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The I<lineno> field matches the line number, where zero matches all line "
+"numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
+msgstr ""
+"Câmpul I<numărlinie> se potrivește cu numărul de linie, unde zero se "
+"potrivește cu toate numerele de linie și este astfel echivalent cu un număr "
+"de linie omis."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Multiple B<-W> options can be given; when a warning matches more than one "
+"option, the action for the last matching option is performed. Invalid B<-W> "
+"options are ignored (though, a warning message is printed about invalid "
+"options when the first warning is issued)."
+msgstr ""
+"Se pot da mai multe opțiuni B<-W>; atunci când un avertisment corespunde mai "
+"multor opțiuni, se execută acțiunea pentru ultima opțiune corespunzătoare. "
+"Opțiunile B<-W> nevalabile sunt ignorate (cu toate acestea, se afișează un "
+"mesaj de avertizare cu privire la opțiunile nevalabile atunci când este emis "
+"primul avertisment)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Warnings can also be controlled using the B<PYTHONWARNINGS> environment "
+"variable and from within a Python program using the warnings module. For "
+"example, the warnings.filterwarnings() function can be used to use a regular "
+"expression on the warning message."
+msgstr ""
+"Avertismentele pot fi, de asemenea, controlate folosind variabila de mediu "
+"B<PYTHONWARNINGS> și din interiorul unui program Python folosind modulul de "
+"avertismente. De exemplu, funcția warnings.filterwarnings() poate fi "
+"utilizată pentru a folosi o expresie regulată pentru mesajul de avertizare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-X >I<option>"
+msgstr "B<-X >I<opțiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set implementation-specific option. The following options are available:"
+msgstr ""
+"Stabilește opțiunea specifică implementării. Sunt disponibile următoarele "
+"opțiuni:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " -X faulthandler: enable faulthandler\n"
+msgstr " -X faulthandler: activează faulthandler\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X showrefcount: output the total reference count and number of used\n"
+" memory blocks when the program finishes or after each statement in the\n"
+" interactive interpreter. This only works on debug builds\n"
+msgstr ""
+" -X showrefcount: afișează numărul total de referințe și numărul de blocuri\n"
+" de memorie utilizate la terminarea programului sau după fiecare\n"
+" instrucțiune în interpretul interactiv. Acest lucru funcționează numai\n"
+" în cazul construcțiilor de depanare.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X tracemalloc: start tracing Python memory allocations using the\n"
+" tracemalloc module. By default, only the most recent frame is stored in a\n"
+" traceback of a trace. Use -X tracemalloc=NFRAME to start tracing with a\n"
+" traceback limit of NFRAME frames\n"
+msgstr ""
+" -X tracemalloc: începe să urmărească alocările de memorie Python folosind\n"
+" modulul „tracemalloc”. În mod implicit, doar cel mai recent cadru este\n"
+" stocat în urmărirea unui traseu. Utilizați „-X tracemalloc=NCADRE” pentru\n"
+" a începe urmărirea cu o limită de urmărire a cadrelor NCADRE.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X importtime: show how long each import takes. It shows module name,\n"
+" cumulative time (including nested imports) and self time (excluding\n"
+" nested imports). Note that its output may be broken in multi-threaded\n"
+" application. Typical usage is python3 -X importtime -c 'import asyncio'\n"
+msgstr ""
+" -X importtime: arată cât durează fiecare import. Se afișează numele\n"
+" modulului, timpul cumulat (inclusiv importurile imbricate) și timpul\n"
+" propriu (excluzând importurile imbricate). Rețineți că rezultatul poate\n"
+" fi întrerupt în cazul unei aplicații cu mai multe fire. Utilizarea tipică\n"
+" este «python3 -X importtime -c 'import asyncio'».\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X dev: enable CPython's \"development mode\", introducing additional runtime\n"
+" checks which are too expensive to be enabled by default. It will not be\n"
+" more verbose than the default if the code is correct: new warnings are\n"
+" only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:\n"
+" * Add default warning filter, as -W default\n"
+" * Install debug hooks on memory allocators: see the PyMem_SetupDebugHooks()\n"
+" C function\n"
+" * Enable the faulthandler module to dump the Python traceback on a crash\n"
+" * Enable asyncio debug mode\n"
+" * Set the dev_mode attribute of sys.flags to True\n"
+" * io.IOBase destructor logs close() exceptions\n"
+msgstr ""
+" -X dev: activează „modul de dezvoltare” al CPython, introducând verificări de\n"
+" timp de execuție suplimentare care sunt prea costisitoare pentru a fi\n"
+" activate în mod implicit. Acesta nu va fi mai descriptiv decât modul\n"
+" implicit dacă codul este corect: noile avertismente sunt emise doar\n"
+" atunci când este detectată o problemă. Efectul modului de dezvoltare:\n"
+" * Adaugă un filtru de avertizare implicit, ca -W implicit.\n"
+" * Instalează cârlige de depanare pe alocatorii de memorie: a se vedea\n"
+" PyMem_SetupDebugHooks() funcția C\n"
+" * Activează modulul „faulthandler” pentru a descărca traseul de urmărire\n"
+" a execuției Python în cazul unui accident\n"
+" * Activează modul de depanare „asyncio”\n"
+" * Stabilește atributul dev_mode din sys.flags la „True”\n"
+" * destructorul io.IOBase înregistrează excepțiile close()\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X utf8: enable UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding the default\n"
+" locale-aware mode. -X utf8=0 explicitly disables UTF-8 mode (even when it would\n"
+" otherwise activate automatically). See PYTHONUTF8 for more details\n"
+msgstr ""
+" -X utf8: activează modul UTF-8 pentru interfețele sistemului de operare,\n"
+" înlocuind modul implicit care ține cont de specificul local. „-X utf8=0”\n"
+" dezactivează în mod explicit modul UTF-8 (chiar și în cazul în care,\n"
+" în caz contrar, acesta s-ar activa automat). Consultați PYTHONUTF8 pentru\n"
+" mai multe detalii.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X pycache_prefix=PATH: enable writing .pyc files to a parallel tree rooted at the\n"
+" given directory instead of to the code tree.\n"
+msgstr ""
+" -X pycache_prefix=RUTA: permite scrierea fișierelor .pyc într-un arbore paralel\n"
+" cu rădăcina în directorul dat, în loc să fie scrise în arborele de cod.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " -X warn_default_encoding: enable opt-in EncodingWarning for 'encoding=None'\n"
+msgstr " -X warn_default_encoding: activează opțiunea EncodingWarning pentru 'encoding=None'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X no_debug_ranges: disable the inclusion of the tables mapping extra location\n"
+" information (end line, start column offset and end column offset) to every\n"
+" instruction in code objects. This is useful when smaller code objects and pyc\n"
+" files are desired as well as suppressing the extra visual location indicators\n"
+" when the interpreter displays tracebacks.\n"
+msgstr ""
+" -X no_debug_ranges: dezactivează includerea tabelelor de cartografiere a\n"
+" informațiilor suplimentare de localizare (linia de sfârșit, poziția\n"
+" coloanei de început și poziția coloanei de sfârșit) pentru fiecare\n"
+" instrucțiune din obiectele de cod. Acest lucru este util atunci când se\n"
+" doresc obiecte de cod și fișiere pyc mai mici, precum și pentru a suprima\n"
+" indicatorii vizuali suplimentari de localizare atunci când interpretul\n"
+" afișează trasee de urmărire a execuției.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X frozen_modules=[on|off]: whether or not frozen modules should be used.\n"
+" The default is \"on\" (or \"off\" if you are running a local build).\n"
+msgstr ""
+" -X frozen_modules=[on|off]: dacă trebuie sau nu utilizate modulele înghețate.\n"
+" Valoarea implicită este „on” (sau „off” dacă executați o construcție locală).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X int_max_str_digits=number: limit the size of intE<lt>-E<gt>str conversions.\n"
+" This helps avoid denial of service attacks when parsing untrusted data.\n"
+" The default is sys.int_info.default_max_str_digits. 0 disables.\n"
+msgstr ""
+" -X int_max_max_str_digits=număr: limitează dimensiunea conversiilor intE<lt>-E<gt>str.\n"
+" Acest lucru ajută la evitarea atacurilor de negare a serviciului atunci\n"
+" când se analizează date nesigure.\n"
+" Valoarea implicită este sys.int_info.default_max_str_digits. 0 dezactivează.\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Skip the first line of the source. This is intended for a DOS specific hack "
+"only. Warning: the line numbers in error messages will be off by one!"
+msgstr ""
+"Omite prima linie a sursei. Acest lucru este destinat doar pentru un „hack” "
+"(accesare) specific DOS. Atenție: numerele de linie din mesajele de eroare "
+"vor fi decalate cu unu!"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "INTERPRETER INTERFACE"
+msgstr "INTERFAȚA INTERPRETULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with "
+"standard input connected to a tty device, it prompts for commands and "
+"executes them until an EOF is read; when called with a file name argument or "
+"with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from that "
+"file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python statement(s) "
+"given as I<command>. Here I<command> may contain multiple statements "
+"separated by newlines. Leading whitespace is significant in Python "
+"statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is "
+"executed."
+msgstr ""
+"Interfața interpretului seamănă cu cea a shell-ului UNIX: atunci când este "
+"apelat cu intrarea standard conectată la un dispozitiv tty, solicită comenzi "
+"și le execută până la citirea unui EOF; atunci când este apelat cu un "
+"argument de nume de fișier sau cu un fișier ca intrarea standard, citește și "
+"execută un I<script> din acel fișier; atunci când este apelat cu B<-c> "
+"I<comanda>, execută instrucțiunea (instrucțiunile) Python dată(e) ca "
+"I<comanda>. Aici I<comanda> poate conține mai multe instrucțiuni separate "
+"prin linii noi. Spațiul de început este semnificativ în instrucțiunile "
+"Python! În modul non-interactiv, întreaga intrare este analizată înainte de "
+"a fi executată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If available, the script name and additional arguments thereafter are passed "
+"to the script in the Python variable I<sys.argv>, which is a list of strings "
+"(you must first I<import sys> to be able to access it). If no script name "
+"is given, I<sys.argv[0]> is an empty string; if B<-c> is used, I<sys."
+"argv[0]> contains the string I<'-c'.> Note that options interpreted by the "
+"Python interpreter itself are not placed in I<sys.argv>."
+msgstr ""
+"Dacă este disponibil, numele scriptului și argumentele suplimentare "
+"ulterioare sunt transmise scriptului în variabila Python I<sys.argv>, care "
+"este o listă de șiruri de caractere (trebuie mai întâi s-o importați: "
+"I<import sys> pentru a o putea accesa). Dacă nu se dă niciun nume de script, "
+"I<sys.argv[0]> este un șir de caractere gol; dacă se utilizează B<-c>, I<sys."
+"argv[0]> conține șirul de caractere I<'-c'>. Rețineți că opțiunile "
+"interpretate de interpretul Python însuși nu sunt plasate în I<sys.argv>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second "
+"prompt (which appears when a command is not complete) is `...'. The prompts "
+"can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2>. The interpreter "
+"quits when it reads an EOF at a prompt. When an unhandled exception occurs, "
+"a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in non-"
+"interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace. The "
+"interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX "
+"signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in favor "
+"of the I<IOError> exception). Error messages are written to stderr."
+msgstr ""
+"În modul interactiv, promptul principal este „E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>”; al "
+"doilea prompt (care apare atunci când o comandă nu este completă) este "
+"„...”. Solicitările pot fi modificate prin atribuirea la I<sys.ps1> sau "
+"I<sys.ps2>. Interpretul se oprește atunci când citește un sfârșit de fișier "
+"(EOF) la un prompt. Atunci când apare o excepție netransmisă, se imprimă o "
+"urmărire a stivei și controlul revine la promptul principal; în modul non-"
+"interactiv, interpretul iese după imprimarea urmăririi stivei. Semnalul de "
+"întrerupere generează excepția I<Keyboard\\%Interrupt>; alte semnale UNIX nu "
+"sunt detectate (cu excepția faptului că SIGPIPE este uneori ignorat, în "
+"favoarea excepției I<IOError>). Mesajele de eroare sunt scrise la ieșirea de "
+"eroare standard (stderr)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES AND DIRECTORIES"
+msgstr "FIȘIERE ȘI DIRECTORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
+"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
+"interpreted as for GNU software; they may be the same. The default for both "
+"is I</usr/local>."
+msgstr ""
+"Acestea pot fi diferite în funcție de convențiile locale de instalare; "
+"${prefix} și ${exec_prefix} depind de instalare și trebuie interpretate ca "
+"fiind pentru software-ul GNU; ele pot fi identice. Valoarea implicită pentru "
+"ambele este I</usr/local>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I<${exec_prefix}/bin/python>"
+msgstr "I<${exec_prefix}/bin/python>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Recommended location of the interpreter."
+msgstr "Locația recomandată a interpretului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
+msgstr "Locațiile recomandate ale directoarelor care conțin modulele standard."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
+"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
+msgstr ""
+"Locațiile recomandate ale directoarelor care conțin fișierele include "
+"necesare pentru dezvoltarea extensiilor Python și încorporarea interpretului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONSAFEPATH"
+msgstr "PYTHONSAFEPATH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string, don't automatically prepend a "
+"potentially unsafe path to B<sys.path> such as the current directory, the "
+"script's directory or an empty string. See also the B<-P> option."
+msgstr ""
+"Dacă este definită la un șir de caractere care nu este gol, nu se adaugă "
+"automat o rută potențial nesigură la B<sys.path>, cum ar fi directorul "
+"curent, directorul scriptului sau un șir de caractere gol. A se vedea, de "
+"asemenea, opțiunea B<-P>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONHOME"
+msgstr "PYTHONHOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
+"libraries are searched in ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> and "
+"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, where ${prefix} and "
+"${exec_prefix} are installation-dependent directories, both defaulting to I</"
+"usr/local>. When $PYTHONHOME is set to a single directory, its value "
+"replaces both ${prefix} and ${exec_prefix}. To specify different values for "
+"these, set $PYTHONHOME to ${prefix}:${exec_prefix}."
+msgstr ""
+"Modifică locația bibliotecilor Python standard. În mod implicit, "
+"bibliotecile sunt căutate în ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> și "
+"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, unde ${prefix} și ${exec_prefix} "
+"sunt directoare dependente de instalare, ambele fiind în mod implicit I</usr/"
+"local>. Atunci când $PYTHONHOME este definită pentru un singur director, "
+"valoarea sa înlocuiește atât ${prefix}, cât și ${exec_prefix}. Pentru a "
+"specifica valori diferite pentru acestea, definiți $PYTHONHOME la ${prefix}:"
+"${exec_prefix}."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONPATH"
+msgstr "PYTHONPATH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Augments the default search path for module files. The format is the same "
+"as the shell's $PATH: one or more directory pathnames separated by colons. "
+"Non-existent directories are silently ignored. The default search path is "
+"installation dependent, but generally begins with ${prefix}/lib/"
+"pythonE<lt>versionE<gt> (see PYTHONHOME above). The default search path is "
+"always appended to $PYTHONPATH. If a script argument is given, the "
+"directory containing the script is inserted in the path in front of "
+"$PYTHONPATH. The search path can be manipulated from within a Python "
+"program as the variable I<sys.path>."
+msgstr ""
+"Mărește ruta de căutare implicită pentru fișierele de module. Formatul este "
+"același cu $PATH din shell: unul sau mai multe nume de rute de directoare "
+"separate prin două puncte („:”). Directoarele inexistente sunt ignorate în "
+"mod silențios. Ruta de căutare implicită depinde de instalare, dar în "
+"general începe cu ${prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneE<gt> (a se vedea "
+"PYTHONHOME de mai sus). Ruta de căutare implicită este întotdeauna adăugată "
+"la $PYTHONPATH. Dacă se dă un argument script, directorul care conține "
+"scriptul este inserat în ruta din fața lui $PYTHONPATH. Ruta de căutare "
+"poate fi manipulată din cadrul unui program Python ca variabilă I<sys.path>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONPLATLIBDIR"
+msgstr "PYTHONPLATLIBDIR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Override sys.platlibdir."
+msgstr "Suprascrie sys.platlibdir."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONSTARTUP"
+msgstr "PYTHONSTARTUP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
+"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file "
+"is executed in the same name space where interactive commands are executed "
+"so that objects defined or imported in it can be used without qualification "
+"in the interactive session. You can also change the prompts I<sys.ps1> and "
+"I<sys.ps2> in this file."
+msgstr ""
+"Dacă acesta este numele unui fișier care poate fi citit, comenzile Python "
+"din acel fișier sunt executate înainte de a fi afișat primul prompt în modul "
+"interactiv. Fișierul este executat în același spațiu de nume în care sunt "
+"executate comenzile interactive, astfel încât obiectele definite sau "
+"importate în el pot fi utilizate fără calificare în sesiunea interactivă. De "
+"asemenea, puteți modifica prompturile I<sys.ps1> și I<sys.ps2> din acest "
+"fișier."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONOPTIMIZE"
+msgstr "PYTHONOPTIMIZE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"O> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-O> "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-O>. Dacă este definită ca un număr întreg, aceasta "
+"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-O>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONDEBUG"
+msgstr "PYTHONDEBUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"d> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-d> "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-d>. Dacă este definită ca un număr întreg, aceasta "
+"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-d>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
+msgstr "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"B> option (don't try to write I<.pyc> files)."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-B> (nu încearcă să scrie fișiere I<.pyc>)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONINSPECT"
+msgstr "PYTHONINSPECT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"i> option."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-i>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONIOENCODING"
+msgstr "PYTHONIOENCODING"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding used\n"
+"for stdin/stdout/stderr, in the syntax\n"
+"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
+"The\n"
+"I<errorhandler>\n"
+"part is optional and has the same meaning as in str.encode. For stderr, the\n"
+"I<errorhandler>\n"
+" part is ignored; the handler will always be \\'backslashreplace\\'.\n"
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită înainte de a rula interpretul, înlocuiește\n"
+"codificarea utilizată pentru stdin/stdout/stderr, în sintaxa\n"
+"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
+"Partea\n"
+"I<errorhandler>\n"
+"este opțională și are aceeași semnificație ca în „str.encode”. Pentru stderr,\n"
+"partea\n"
+"I<errorhandler>\n"
+"este ignorată; gestionarul va fi întotdeauna „backslashreplace”.\n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONNOUSERSITE"
+msgstr "PYTHONNOUSERSITE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"s> option (Don't add the user site directory to sys.path)."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere care nu este gol, este "
+"echivalentă cu specificarea opțiunii B<-s>; (nu adaugă directorul sitului "
+"utilizatorului în sys.path)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONUNBUFFERED"
+msgstr "PYTHONUNBUFFERED"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"u> option."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-u>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONVERBOSE"
+msgstr "PYTHONVERBOSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"v> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-v> "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
+"specificarea opțiunii B<-v>. Dacă este definită ca un număr întreg, aceasta "
+"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-v>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONWARNINGS"
+msgstr "PYTHONWARNINGS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this is set to a comma-separated string it is equivalent to specifying "
+"the B<-W> option for each separate value."
+msgstr ""
+"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere separate prin virgulă, "
+"este echivalentă cu specificarea opțiunii B<-W> pentru fiecare valoare "
+"separată."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONHASHSEED"
+msgstr "PYTHONHASHSEED"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this variable is set to \"random\", a random value is used to seed the "
+"hashes of str and bytes objects."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă este definită ca „random”, se utilizează o valoare "
+"aleatorie pentru a genera sumele de control ale obiectelor „str” și octeți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If PYTHONHASHSEED is set to an integer value, it is used as a fixed seed for "
+"generating the hash() of the types covered by the hash randomization. Its "
+"purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the "
+"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash "
+"values."
+msgstr ""
+"Dacă PYTHONHASHSEED este definită la o valoare întreagă, aceasta este "
+"utilizată ca o sămânță fixă pentru generarea hash() a tipurilor acoperite de "
+"amestecarea aleatorie a sumelor de control (hash). Scopul său este de a "
+"permite repetarea sumelor de control, cum ar fi pentru testele de "
+"autoverificare pentru interpretul însuși sau pentru a permite unui grup de "
+"procese python să-și partajeze valorile hash."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. "
+"Specifying the value 0 will disable hash randomization."
+msgstr ""
+"Numărul întreg trebuie să fie un număr zecimal în intervalul [0,4294967295]. "
+"Specificarea valorii 0 va dezactiva amestecarea aleatorie a sumelor de "
+"control (hash)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
+msgstr "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Limit the maximum digit characters in an int value when converting from a "
+"string and when converting an int back to a str. A value of 0 disables the "
+"limit. Conversions to or from bases 2, 4, 8, 16, and 32 are never limited."
+msgstr ""
+"Limitează numărul maxim de caractere numerice dintr-o valoare int la "
+"conversia dintr-un șir de caractere și la conversia unui int înapoi într-un "
+"șir de caractere. O valoare de 0 dezactivează limitarea. Conversiile în sau "
+"din bazele 2, 4, 8, 16 și 32 nu sunt niciodată limitate."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONMALLOC"
+msgstr "PYTHONMALLOC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the Python memory allocators and/or install debug hooks. The available "
+"memory allocators are I<malloc> and I<pymalloc>. The available debug hooks "
+"are I<debug>, I<malloc_debug>, and I<pymalloc_debug>."
+msgstr ""
+"Stabilește alocatorii de memorie Python și/sau instalează cârligele-"
+"declanșatoare de depanare. Alocătorii de memorie disponibili sunt I<malloc> "
+"și I<pymalloc>. Cârligele-declanșatoare de depanare disponibile sunt "
+"I<debug>, I<malloc_debug> și I<pymalloc_debug>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When Python is compiled in debug mode, the default is I<pymalloc_debug> and "
+"the debug hooks are automatically used. Otherwise, the default is "
+"I<pymalloc>."
+msgstr ""
+"Atunci când Python este compilat în modul de depanare, valoarea implicită "
+"este I<pymalloc_debug>, iar cârligele-declanșatoare de depanare sunt "
+"utilizate automat. În caz contrar, valoarea implicită este I<pymalloc>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONMALLOCSTATS"
+msgstr "PYTHONMALLOCSTATS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the pymalloc "
+"memory allocator every time a new pymalloc object arena is created, and on "
+"shutdown."
+msgstr ""
+"Dacă este definită la un șir de caractere nevid, Python va imprima "
+"statisticile alocatorului de memorie pymalloc de fiecare dată când este "
+"creat un nou obiect pymalloc arena, precum și la închidere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This variable is ignored if the $B<PYTHONMALLOC> environment variable is "
+"used to force the B<malloc>(3) allocator of the C library, or if Python is "
+"configured without pymalloc support."
+msgstr ""
+"Această variabilă este ignorată în cazul în care variabila de mediu "
+"$B<PYTHONMALLOC> este utilizată pentru a forța alocatorul B<malloc>(3) al "
+"bibliotecii C sau dacă Python este configurat fără suport pentru pymalloc."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONASYNCIODEBUG"
+msgstr "PYTHONASYNCIODEBUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the debug "
+"mode of the asyncio module."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită la un șir de caractere care nu "
+"este gol, activează modul de depanare al modulului „asyncio”."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONTRACEMALLOC"
+msgstr "PYTHONTRACEMALLOC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing "
+"Python memory allocations using the tracemalloc module."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită la un șir de caractere care nu "
+"este gol, începe să urmărească alocările de memorie Python utilizând modulul "
+"„tracemalloc”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The value of the variable is the maximum number of frames stored in a "
+"traceback of a trace. For example, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stores only the "
+"most recent frame."
+msgstr ""
+"Valoarea variabilei este numărul maxim de cadre stocate într-o urmărire a "
+"unui traseu. De exemplu, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stochează numai cel mai "
+"recent cadru."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONFAULTHANDLER"
+msgstr "PYTHONFAULTHANDLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, I<faulthandler."
+"enable()> is called at startup: install a handler for SIGSEGV, SIGFPE, "
+"SIGABRT, SIGBUS and SIGILL signals to dump the Python traceback."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită ca un șir de caractere care nu "
+"este gol, I<faulthandler.enable()> este apelată la pornire: instalează un "
+"gestionar pentru semnalele SIGSEGV, SIGFPE, SIGABRT, SIGBUS și SIGILL pentru "
+"a afișa urmărirea traseului Python."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This is equivalent to the B<-X faulthandler> option."
+msgstr "Acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-X faulthandler>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONEXECUTABLE"
+msgstr "PYTHONEXECUTABLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this environment variable is set, I<sys.argv[0]> will be set to its value "
+"instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS X."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită, I<sys.argv[0]> va fi "
+"stabilită la valoarea sa în loc de valoarea obținută prin intermediul "
+"timpului de execuție C. Funcționează numai în Mac OS X."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONUSERBASE"
+msgstr "PYTHONUSERBASE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Defines the user base directory, which is used to compute the path of the "
+"user I<site-packages> directory and Distutils installation paths for "
+"I<python setup.py install --user>."
+msgstr ""
+"Definește directorul de bază al utilizatorului, care este utilizat pentru a "
+"calcula ruta directorului I<site-packages> al utilizatorului și rutele de "
+"instalare Distutils pentru I<python setup.py install --user>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
+msgstr "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show "
+"how long each import takes. This is exactly equivalent to setting B<-X "
+"importtime> on the command line."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită ca un șir de caractere nevid, "
+"Python va arăta cât durează fiecare import. Acest lucru este exact "
+"echivalent cu definirea opțiunii B<-X importtime> în linia de comandă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONBREAKPOINT"
+msgstr "PYTHONBREAKPOINT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this environment variable is set to 0, it disables the default debugger. "
+"It can be set to the callable of your debugger of choice."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este setată la 0, se dezactivează "
+"depanatorul implicit. Aceasta poate fi stabilită ca fiind o opțiune de "
+"apelare a depanatorului preferat."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Debug-mode variables"
+msgstr "Variabilele din modul de depanare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that "
+"is, if Python was configured with the B<--with-pydebug> build option."
+msgstr ""
+"Definirea acestor variabile are efect numai într-o compilare de depanare a "
+"Python, adică dacă Python a fost configurat cu opțiunea de compilare B<--"
+"with-pydebug>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONTHREADDEBUG"
+msgstr "PYTHONTHREADDEBUG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this environment variable is set, Python will print threading debug "
+"info. The feature is deprecated in Python 3.10 and will be removed in "
+"Python 3.12."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită, Python va imprima informații "
+"de depanare a firelor. Această caracteristică este depășită în Python 3.10 "
+"și va fi eliminată în Python 3.12."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONDUMPREFS"
+msgstr "PYTHONDUMPREFS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this environment variable is set, Python will dump objects and reference "
+"counts still alive after shutting down the interpreter."
+msgstr ""
+"Dacă această variabilă de mediu este definită, Python va afișa obiectele și "
+"numărul de referințe încă în viață după închiderea interpretului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The Python Software Foundation: https://www.python.org/psf/"
+msgstr "Fundația Software Python: https://www.python.org/psf/"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "INTERNET RESOURCES"
+msgstr "RESURSE DE INTERNET"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Main website: https://www.python.org/"
+msgstr "Pagina principală: https://www.python.org/"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Documentation: https://docs.python.org/"
+msgstr "Documentation: https://docs.python.org/"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Developer resources: https://devguide.python.org/"
+msgstr "Resurse pentru dezvoltatori: https://devguide.python.org/"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Downloads: https://www.python.org/downloads/"
+msgstr "Descărcări: https://www.python.org/downloads/"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Module repository: https://pypi.org/"
+msgstr "Depozitul de module: https://pypi.org/"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Newsgroups: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
+msgstr "Grupuri de știri: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "LICENSING"
+msgstr "LICENȚE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Python is distributed under an Open Source license. See the file "
+"\"LICENSE\" in the Python source distribution for information on terms & "
+"conditions for accessing and otherwise using Python and for a DISCLAIMER OF "
+"ALL WARRANTIES."
+msgstr ""
+"Python este distribuit sub o licență Open Source. Consultați fișierul "
+"„LICENSE” din distribuția sursei Python pentru informații privind termenii "
+"și condițiile de acces și de utilizare a Python și pentru o DECLINARE DE "
+"RENUNȚARE A TUTUROR GARANȚIILOR."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
+"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
+"interpreted as for GNU software; they may be the same. On Debian GNU/{Hurd,"
+"Linux} the default for both is I</usr>."
+msgstr ""
+"Acestea pot fi diferite în funcție de convențiile locale de instalare; "
+"${prefix} și ${exec_prefix} depind de instalare și trebuie interpretate ca "
+"fiind pentru software-ul GNU; ele pot fi identice. Pe Debian GNU/{Hurd,"
+"Linux}, valoarea implicită pentru ambele este I</usr>."