diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/rpost.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/rpost.1.po | 842 |
1 files changed, 842 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/rpost.1.po b/po/ro/man1/rpost.1.po new file mode 100644 index 00000000..d523397e --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/rpost.1.po @@ -0,0 +1,842 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-26 20:51+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RPOST" +msgstr "RPOST" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "rpost - post an article to an NNTP news server" +msgstr "rpost - publică un articol pe un server de știri NNTP" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<rpost> [ hostname ] [ B<@filename> ] [ B<-s\\ |\\ -S> filename ] [ B<-e\\ |" +"\\ -E> filename ] [ B<-b> batchfile ] [ B<-r> rnews_file rnews_path ] [ B<-" +"p> prefix ] [ B<-Q> ] [ B<-d> ] [ B<-U> userid ] [ B<-P> password ] [ B<-" +"M> ] [ B<-N> port_number ] [ B<-l> phrase_file ] [ B<-D> ] [ B<-T> timeout ] " +"[ B<-u> ] [ B<-n> ]" +msgstr "" +"I<rpost> [ nume-gazdă ] [ B<@nume-fișier> ] [ B<-s\\ |\\ -S> nume-fișier ] " +"[ B<-e\\ |\\ -E> nume-fișier ] [ B<-b> fișier-loturi ] [ B<-r> fișier-rnews " +"ruta-rnews ] [ B<-p> prefix ] [ B<-Q> ] [ B<-d> ] [ B<-U> id-utilizator ] " +"[ B<-P> parolă ] [ B<-M> ] [ B<-N> număr-port ] [ B<-l> fișier-frază ] [ B<-" +"D> ] [ B<-T> timp-așteptare ] [ B<-u> ] [ B<-n> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"[ B<-F> perl_file ] [ B<-i> ] [ B<-z> ] [ B<-f> filter $$o=E<lt>outfileE<gt> " +"filter_arg1 ... ]" +msgstr "" +"[ B<-F> fișier-perl ] [ B<-i> ] [ B<-z> ] [ B<-f> filtru $$o=E<lt>fișier-" +"ieșireE<gt> arg-filtru1 ... ]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<Rpost> will post one or more articles, specified by I<hostname.> If " +"hostname is not specified, rpost will use the environment variable " +"B<NNTPSERVER.> The hostname may optionally include the port number, in the " +"form B<Host:Port> If this form is used, any port number specified via the -N " +"option will be ignored." +msgstr "" +"I<rpost> va publica unul sau mai multe articole, specificate de către I<nume-" +"gazdă>. Dacă numele de gazdă nu este specificat, «rpost» va folosi variabila " +"de mediu B<NNTPSERVER>. Numele de gazdă poate include opțional numărul de " +"port, sub forma B<Gazdă:Port>. Dacă se folosește această formă, orice număr " +"de port specificat prin opțiunea „-N” va fi ignorat." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Generic Options" +msgstr "Opțiuni generice" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<\\@filename>" +msgstr "B<\\@nume-fișier>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option tells rpost to read other options from a file in addition to the " +"command line." +msgstr "" +"Această opțiune îi indică lui «rpost» să citească și alte opțiuni dintr-un " +"fișier, în plus față de linia de comandă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-D> This option tells rpost to log various debugging messages to \"debug." +"suck\", primarily for use by the developer." +msgstr "" +"B<-D> Această opțiune îi indică lui «rpost» să înregistreze diverse mesaje " +"de depanare în „debug.suck”, în primul rând pentru a fi utilizate de către " +"dezvoltator." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<-e>I<|>B<-E> filename" +msgstr "B<-e>I<|>B<-E> nume-fișier" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"These options will send all error messages (normally displayed on stderr), " +"to an alternate file. The lower case version, -e, will send the error " +"messages to the compiled-in default defined in suck_config.h. The default " +"is suck.errlog. The upper case version, -E, requires the filename " +"parameter. All error messages will then be sent to this file." +msgstr "" +"Aceste opțiuni vor trimite toate mesajele de eroare (afișate în mod normal " +"la ieșirea de eroare standard) către un fișier alternativ. Versiunea în " +"minusculă a opțiunii, „-e”, va trimite mesajele de eroare la fișierul " +"implicit compilat definit în suck_config.h. Valoarea implicită este suck." +"errlog. Versiunea în majusculă a opțiunii, „-E”, necesită parametrul „nume-" +"fișier. Toate mesajele de eroare vor fi trimise în acest fișier." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option tells rpost to ignore the 201 (no posting allowed) from the " +"welcoming message and to try and post anyway. Some news servers (inn-2.3.1) " +"send 201 no posting allowed when they are using the AUTHINFO commands to " +"verify permission to post." +msgstr "" +"Această opțiune îi indică lui «rpost» să ignore 201 (mesajul „no posting " +"allowed”, nu este permisă nicio publicare) din mesajul de bun venit și să " +"încerce să publice oricum. Unele servere de știri (inn-2.3.1) trimit „201 no " +"posting allowed” atunci când sunt folosite comenzile AUTHINFO pentru a " +"verifica permisiunea de a publica." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<-l> phrase_file" +msgstr "B<-l> fișier-frază" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option tells rpost to load in an alternate phrase file, instead of " +"using the built-in messages. This allows you to have rpost print phrases in " +"another language, or to allow you to customize the messages without re-" +"building. See the \"FOREIGN LANGUAGE PHRASES\" in suck.1 for more details." +msgstr "" +"Această opțiune îi indică lui «rpost» să încarce un fișier de fraze " +"alternativ, în loc să utilizeze mesajele încorporate. Acest lucru vă permite " +"ca «rpost» să afișeze fraze în altă limbă sau să vă permită să personalizați " +"mesajele fără a le reconstrui. Pentru mai multe detalii, consultați „FRAZE " +"ÎN LIMBĂ STRĂINĂ” de la «suck.1»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option tells rpost to send the \"mode reader\" command to the remote " +"server. If you get an invalid command message from rpost immediately after " +"the welcome announcement, then try this option." +msgstr "" +"Această opțiune îi indică lui «rpost» să trimită comanda „mode reader” " +"(modul cititor) către serverul de la distanță. Dacă primiți un mesaj de " +"comandă nevalid de la «rpost» imediat după anunțul de bun venit, încercați " +"această opțiune." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option tells rpost to show the name of the file as it is being uploaded." +msgstr "" +"Această opțiune îi indică lui «rpost» să afișeze numele fișierului pe măsură " +"ce acesta este încărcat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<-N> port_number" +msgstr "B<-N> număr-port" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option tells rpost to use an alternate NNRP port number when connecting " +"to the host, instead of the default port number, 119." +msgstr "" +"Această opțiune îi indică lui «rpost» să utilizeze un alt număr de port NNRP " +"atunci când se conectează la gazdă, în loc de numărul de port implicit, 119." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<-s>I<|>B<-S> filename" +msgstr "B<-s>I<|>B<-S> nume-fișier" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"These options will send all status messages (normally displayed on stdout), " +"to an alternate file. The lower case version, -s, will send the status " +"messages to the compiled-in default defined in suck_config.h. The default " +"is /dev/null, so no status messages will be displayed. The upper case " +"version, -S, requires the filename parameter. All status messages will then " +"be sent to this file." +msgstr "" +"Aceste opțiuni vor trimite toate mesajele de stare (afișate în mod normal la " +"ieșirea standard) către un fișier alternativ. Versiunea în minusculă a " +"opțiunii, „-s”, va trimite mesajele de stare la fișierul implicit compilat " +"definit în suck_config.h. Valoarea implicită este „/dev/null”, deci nu va fi " +"afișat niciun mesaj de stare. Versiunea în majusculă a opțiunii, „-S”, " +"necesită parametrul „nume-fișier”. Toate mesajele de stare vor fi trimise în " +"acest fișier." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-T> This option overrides the compiled-in TIMEOUT value. This is how long " +"rpost waits for data from the remote host before timing out and aborting." +msgstr "" +"B<-T> Această opțiune înlocuiește valoarea TIMEOUT compilată. Aceasta este " +"durata în care «rpost» așteaptă datele de la gazda la distanță înainte de a " +"se opri și de a abandona." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-u> This option tells rpost to send the AUTHINFO USER command immediately " +"upon connect to the remote server, rather than wait for a request for " +"authorization. You must supply the -U and -P options when you use this " +"option." +msgstr "" +"B<-u> Această opțiune îi indică lui «rpost» să trimită comanda AUTHINFO USER " +"imediat ce se conectează la serverul la distanță, în loc să aștepte o cerere " +"de autorizare. Trebuie să furnizați opțiunile „-U” și „-P” atunci când " +"utilizați această opțiune." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<-U> userid B<-P> password" +msgstr "B<-U> id-utilizator B<-P> parolă" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"These two options let you specify a userid and password, if your NNTP server " +"requires them." +msgstr "" +"Aceste două opțiuni vă permit să specificați un „userid” (identificator de " +"utilizator) și o parolă, în cazul în care serverul NNTP le solicită." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<-Q>" +msgstr "B<-Q>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option allows you to specify the userid and password via the " +"environment variables \"NNTP_USER\" and \"NNTP_PASS\" instead of on the " +"command line. This prevents a potential security issue where someone doing " +"a ps command can see your login and password." +msgstr "" +"Această opțiune vă permite să specificați numele de utilizator și parola " +"prin intermediul variabilelor de mediu „NNTP_USER” și „NNTP_PASS”, în loc să " +"le specificați în linia de comandă. Acest lucru previne o potențială " +"problemă de securitate în cazul în care cineva care execută o comandă «ps» " +"ar putea vedea numele de utilizator și parola dumneavoastră." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-z> This option tells rpost to use SSL to communicate with the remote " +"hosts, if SSL was compiled into rpost." +msgstr "" +"B<-z> Această opțiune îi indică lui «rpost» să utilizeze SSL pentru a " +"comunica cu gazdele la distanță, dacă SSL a fost compilat în «rpost»." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "STDIN MODE" +msgstr "MODUL STDIN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "rpost" +msgstr "rpost" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "rpost hostname" +msgstr "rpost nume-gazdă" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"rpost reads one article from stdin and sends it to the NNTP server. The " +"article must have a header of at least two lines, namely Newsgroups: and " +"Subject: and a body (the article). Header and body have to be separated by a " +"newline. Rpost does not change the article in any way." +msgstr "" +"«rpost» citește un articol de la intrarea standard și îl trimite la serverul " +"NNTP. Articolul trebuie să aibă un antet de cel puțin două rânduri, și anume " +"„Newsgroups:” și „Subject:” și un corp (articolul). Antetul și corpul " +"trebuie să fie separate de o linie nouă. «rpost» nu modifică articolul în " +"niciun fel." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Rpost uses the POST command to post your article, just like any standard " +"newsreader. This is handy when using SLIP and PPP, since most providers do " +"not allow any other method to post articles (such as nntpsend or innxmit)." +msgstr "" +"«rpost» utilizează comanda POST pentru a publica articolul dumneavoastră, la " +"fel ca orice cititor de știri standard. Acest lucru este util atunci când se " +"utilizează SLIP și PPP, deoarece majoritatea furnizorilor nu permit nicio " +"altă metodă de a posta articole (cum ar fi nntpsend sau innxmit)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BATCH MODE" +msgstr "MODUL BATCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I<rpost> hostname B<-b> batchfile B<-p> prefix B<-d>" +msgstr "I<rpost> nume-gazdă B<-b> fișier-loturi B<-p> prefix B<-d>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This batch mode allows you to give rpost a list of articles, and have them " +"all posted." +msgstr "" +"Acest mod de lucru pe loturi vă permite să îi dați lui «rpost» o listă de " +"articole și să le publicați pe toate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-b batchfile" +msgstr "-b fișier-loturi" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A listing of the articles to be posted. This parameter is REQUIRED. This " +"file contains one article per line, with the line being the path to the file " +"containing the article. For example:" +msgstr "" +"O listă a articolelor care urmează să fie publicate. Acest parametru este " +"OBLIGATORIU. Acest fișier conține câte un articol pe linie, iar linia este " +"ruta de acces la fișierul care conține articolul respectiv. De exemplu:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-b /usr/spool/news/out.going/pixi" +msgstr "-b /usr/spool/news/out.going/pixi" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"IF there are any problems uploading a specific article, a \"failed\" file " +"will be created. It will be called \"batchfile\".fail, and contain the line " +"from this batchfile for the article(s) that did not successfully upload. " +"This file can be used to re-run the failed messages through rpost. NOTE: " +"duplicate articles are NOT considered an error for the fail file." +msgstr "" +"DACĂ există probleme la încărcarea unui anumit articol, se va crea un fișier " +"„eșuat”. Acesta se va numi „batchfile”.fail și va conține linia din acest " +"fișier-loturi pentru articolele care nu au fost încărcate cu succes. Acest " +"fișier poate fi utilizat pentru a rula din nou mesajele eșuate prin «rpost». " +"NOTĂ: articolele duplicate NU sunt considerate o eroare pentru fișierul fail." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-d" +msgstr "-d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"If the upload of articles is successful, this option will cause rpost to\n" +" delete the batchfile named in the -b option.\n" +msgstr "În cazul în care încărcarea articolelor are succes, această opțiune va determina «rpost» să șteargă fișierul-loturi numit în opțiunea „-b”.\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-p prefix" +msgstr "-p prefix" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the batchfile does not contain a full path, but rather a partial path, " +"this parameter must be specified. This is useful when the batch file is " +"generated by another program. For example, Inn lists the path in the out." +"going file relative to its base directory /usr/spool/news. In that case " +"just use:" +msgstr "" +"În cazul în care fișierul-loturi nu conține o rută completă, ci mai degrabă " +"o rută parțială, trebuie specificat acest parametru. Acest lucru este util " +"atunci când fișierul-loturi este generat de un alt program. De exemplu, Inn " +"listează ruta în fișierul „out.going” în raport cu directorul său de bază „/" +"usr/spool/news”. În acest caz, este suficient să folosiți:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " -p /usr/spool/news\n" +msgstr " -p /usr/spool/news\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RNEWS MODE" +msgstr "MODUL RNEWS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I<rpost> hostname B<-r> rnews_file rnews_path" +msgstr "I<rpost> nume-gazdă B<-r> fișier-rnews rută-rnews" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option allows you to use rnews generated file(s) to post. It requires " +"two parameters." +msgstr "" +"Această opțiune vă permite să utilizați fișierele generate de «rnews» pentru " +"a publica. Aceasta necesită doi parametri." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"rnews_file - this is the base name for the rnews files. If you have your " +"rnews file(s) called batch1, batch2, etc., then this argument would be " +"\"batch\"." +msgstr "" +"fișier-rnews - acesta este numele de bază pentru fișierele rnews. Dacă " +"fișierele rnews se numesc lot1, lot2, etc., atunci acest argument va fi " +"„lot”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "rnews_path - this is the path to the location of the rnews files." +msgstr "rutărnews - aceasta este ruta către locația fișierelor rnews." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-r batch /usr/tmp/rnews" +msgstr "-r batch /usr/tmp/rnews" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the upload of all the articles from any of the rnews files is successful, " +"then this option will cause rpost to delete that particular rnews file." +msgstr "" +"Dacă încărcarea tuturor articolelor din oricare dintre fișierele rnews are " +"succes, atunci această opțiune va determina «rpost» să șteargă fișierul " +"rnews respectiv." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILTER MODES" +msgstr "MODURI DE FILTRARE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-f filter $$o=E<lt>outfileE<gt> filter_arg1 filter_arg2 ..." +msgstr "-f filtru $$o=E<lt>fișier-ieșireE<gt> arg-filtru1 arg-filtru2 ..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In many cases, each article must be massaged before the remote NNTP will " +"accept it. This option, and the embedded perl filter option below, lets you " +"do that. These filters do not work in STDIN mode, but in the batch and " +"rnews modes from above. Note that the -f .... option must be the LAST " +"option, as everything that follows it is passed to the filter, except as " +"noted below. There are three required parameters with this:" +msgstr "" +"În multe cazuri, fiecare articol trebuie prelucrat înainte ca NNTP-ul de la " +"distanță să îl accepte. Această opțiune, precum și opțiunea de filtru perl " +"încorporat de mai jos, vă permite să faceți acest lucru. Aceste filtre nu " +"funcționează în modul „STDIN”, ci în modurile „BATCH” și „RNEWS” de mai sus. " +"Rețineți că opțiunea „-f” .... trebuie să fie ULTIMA opțiune, deoarece tot " +"ceea ce urmează după ea este transmis filtrului, cu excepția celor " +"menționate mai jos. Există trei parametri necesari cu aceasta:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"$$o=E<lt>outfileE<gt>\t- E<lt>outfileE<gt> is the name of the file produced " +"by your filter that will get uploaded to the remote NNTP server. THIS IS " +"NOT passed to your filter program. This can be specified anywhere on the " +"command line AFTER the -f filter argument, either before the filter name, or " +"after it." +msgstr "" +"$$o=E<lt>fișier-ieșireE<gt> - E<lt>fișier-ieșireE<gt> este numele fișierului " +"produs de filtrul dumneavoastră care va fi încărcat pe serverul NNTP de la " +"distanță. Acesta NU este transmis programului de filtrare. Acesta poate fi " +"specificat oriunde în linia de comandă DUPĂ argumentul „-f filtru”, fie " +"înainte de numele filtrului, fie după el." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"filter - name of the program to call. Whatever follows filter, EXCEPT for " +"the $$o, are arguments passed to the filter." +msgstr "" +"filtru - numele programului care trebuie apelat. Tot ceea ce urmează după " +"filtru, CU EXCEPȚIA $$o, sunt argumente transmise filtrului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"arg1 - The first argument to your filter program/script. It most likely " +"will be $$i, which rpost fills in with the name of the article that needs to " +"be cleaned up." +msgstr "" +"arg1 - Primul argument al programului/scriptului de filtrare. Cel mai " +"probabil va fi $$i, pe care «rpost» îl completează cu numele articolului " +"care trebuie curățat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "arg2 ... - any additional args needed can be specified." +msgstr "" +"arg2 ... - pot fi specificate orice alte argumente suplimentare necesare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Let's clarify this a bit with an example. Some NNTP servers don't like to " +"receive articles with the NNTP-Posting-Host filled in. Create a short shell " +"script to delete this from a file:" +msgstr "" +"Să clarificăm puțin acest lucru cu un exemplu. Unele servere NNTP nu acceptă " +"să primească articole cu NNTP-Posting-Host completat. Creați un scurt script " +"shell pentru a șterge acest lucru dintr-un fișier:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-myscr--------------------------------------------" +msgstr "-myscr--------------------------------------------" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "#!/bin/sh" +msgstr "#!/bin/sh" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "sed -e \"/^NNTP-Posting-Host/d\" $1 E<gt> $2" +msgstr "sed -e \"/^NNTP-Posting-Host/d\" $1 E<gt> $2" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-end myscr----------------------------------------" +msgstr "-end myscr----------------------------------------" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Then call rpost like this:" +msgstr "Apoi apelați «rpost» în felul următor:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"rpost localhost -b /usr/spool/news/out.going/pixi -f myscr \\e$\\e$o=/tmp/" +"FILTERED_MSG \\e$\\e$i /tmp/FILTERED_MSG" +msgstr "" +"rpost localhost -b /usr/spool/news/out.going/pixi -f myscr \\e$\\e$o=/tmp/" +"FILTERED_MSG \\e$\\e$i /tmp/FILTERED_MSG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Then, before each article is uploaded, myscr is called like such:" +msgstr "" +"Apoi, înainte ca fiecare articol să fie încărcat, myscr este apelat astfel:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "myscr infilename /tmp/FILTERED_MSG" +msgstr "myscr nume-fișier-intrare /tmp/FILTERED_MSG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"After myscr has finished, rpost uploads the cleaned up article, stored in /" +"tmp/FILTERED_MSG, to the remote NNTP server." +msgstr "" +"După ce «myscr» a terminat, «rpost» încarcă articolul curățat, stocat în „/" +"tmp/FILTERED_MSG”, pe serverul NNTP la distanță." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NOTE:" +msgstr "NOTĂ:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The $$o and $$i have to be escaped, using either the backslashes as above, " +"or with single quotes, to prevent the shell from trying to interpret these " +"as variables. Failure to escape them will result in rpost not working!" +msgstr "" +"$$o și $$i trebuie să fie eludate, folosind fie bare oblice inverse, ca mai " +"sus, fie cu ghilimele simple, pentru a împiedica shell-ul să încerce să le " +"interpreteze ca variabile. Dacă nu le eludați, «rpost» nu va funcționa!" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<-F> perlfilter" +msgstr "B<-F> filtru-perl" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option allows you to use an embedded perl filter to filter your " +"articles. In order to use this, you must edit the Makefile, and define the " +"various PERL_ options. It has a couple of advantages over the -f option " +"above. Because it is embedded perl, there are no forks and execls() done, " +"so it should be faster. Also, you don't need to worry about the arguments " +"to the program and escaping $$, etc as above." +msgstr "" +"Această opțiune vă permite să utilizați un filtru perl încorporat pentru a " +"filtra articolele. Pentru a utiliza această opțiune, trebuie să editați " +"fișierul Makefile și să definiți diferitele opțiuni PERL_. Are câteva " +"avantaje față de opțiunea „-f” de mai sus. Deoarece este un perl încorporat, " +"nu se fac fork() și execls(), deci ar trebui să fie mai rapid. De asemenea, " +"nu trebuie să vă faceți griji cu privire la argumentele programului și la " +"eludarea $$, etc., ca mai sus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Rpost will, when it starts up, load in the perlfilter file designated and " +"parse it for syntax errors. Then, for each article to be uploaded, rpost " +"will call the subroutine \"perl_rpost\", contained in the perlfilter file. " +"See sample/put.news.pl for a complete working example. There are three key " +"points you need to be aware of when creating your filter." +msgstr "" +"La pornire, «rpost» va încărca fișierul filtru-perl desemnat și îl va " +"analiza pentru erori de sintaxă. Apoi, pentru fiecare articol care urmează " +"să fie încărcat, «rpost» va apela subrutina „perl_rpost”, conținută în " +"fișierul filtru-perl. A se vedea „sample/put.news.pl” pentru un exemplu " +"complet de lucru. Există trei puncte cheie de care trebuie să țineți cont " +"atunci când vă creați filtrul." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"1. The perlfilter file must contain the line \"package Embed::Persistant;\", " +"so that variables in the perlfilter file don't clash with rpost variables, " +"and the subroutine must be called \"perl_rpost\". This can be changed by " +"editting the PERL_RPOST_SUB define in suck_config.h." +msgstr "" +"1. Fișierul filtru-perl trebuie să conțină linia „package Embed::" +"Persistant;”, astfel încât variabilele din fișierul filtru-perl să nu intre " +"în conflict cu variabilele «rpost», iar subrutina trebuie să se numească " +"„perl_rpost”. Acest lucru poate fi modificat prin editarea definiției " +"PERL_RPOST_SUB din suck_config.h." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"2. The perl_rpost subroutine receives the input file name as its sole " +"argument, and must return the full path to the location of the filtered " +"article as a single scalar string (return $outfile)." +msgstr "" +"2. Subrutina „perl_rpost” primește numele fișierului de intrare ca unic " +"argument și trebuie să returneze ruta completă către locația articolului " +"filtrat sub forma unui singur șir scalar (returnează $outfile)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"3. The subroutine must explicitly close the output file (containing the " +"filtered argument) before it returns. This is because perl will only do an " +"automatic close upon program completion (in our case when rpost exits), or " +"when the file handle is reused (the next time the subroutine is called). If " +"the close is not done, then more than likely, a 0 byte file will exist when " +"rpost tries to post the article, and errors will result." +msgstr "" +"3. Subrutina trebuie să închidă în mod explicit fișierul de ieșire (care " +"conține argumentul filtrat) înainte de a returna. Acest lucru se datorează " +"faptului că «perl» va face o închidere automată doar la terminarea " +"programului (în cazul nostru, când «rpost» iese) sau când gestionarul de " +"fișier este reutilizat (la următoarea apelare a subprogramului). Dacă " +"închiderea nu se face, atunci, mai mult ca sigur, va exista un fișier de 0 " +"octeți atunci când «rpost» va încerca să publice articolul și vor apărea " +"erori." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "WARNING:" +msgstr "AVERTISMENT:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Be very careful with what the filter program deletes from the article. " +"Deleting the wrong line can have bad effects later on. For example, do not " +"delete the MSG-ID line, as this could cause a single message to be posted " +"many times, depending on the configuration of both the local and remote " +"newserver." +msgstr "" +"Fiți foarte atenți la ceea ce programul de filtrare șterge din articol. " +"Ștergerea unui rând greșit poate avea efecte negative mai târziu. De " +"exemplu, nu ștergeți linia „MSG-ID”, deoarece acest lucru ar putea face ca " +"un singur mesaj să fie publicat de mai multe ori, în funcție de configurația " +"atât a serverului de știri local, cât și a celui de la distanță." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RPOST ARGUMENT FILE" +msgstr "FIȘIER DE ARGUMENTE RPOST" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If you specify @filename on the command line, rpost will read from filename " +"and parse it for any arguments that you wish to pass to rpost. You specify " +"the same arguments in this file as you do on the command line. The " +"arguments can be on one line, or spread out among more than one line. You " +"may also use comments. Comments begin with '#' and go to the end of a " +"line. All command line arguments override arguments in the file. One " +"advantage to using the file instead of the command line, is that you don't " +"have to escape any special characters, such as $." +msgstr "" +"Dacă specificați @nume-fișier în linia de comandă, «rpost» va citi din nume-" +"fișier și îl va analiza pentru a găsi orice argumente pe care doriți să le " +"transmiteți lui «rpost». În acest fișier se specifică aceleași argumente ca " +"și în linia de comandă. Argumentele pot fi pe o singură linie sau pot fi " +"repartizate pe mai multe linii. De asemenea, puteți utiliza comentarii. " +"Comentariile încep cu „#” și merg până la sfârșitul unei linii. Toate " +"argumentele din linia de comandă prevalează asupra argumentelor din fișier. " +"Un avantaj al utilizării fișierului în loc de linia de comandă este că nu " +"trebuie să eludați caracterele speciale, cum ar fi $." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "# Sample Argument file" +msgstr "# Exemplu de fișier de argumente" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-b batch # batch file option" +msgstr "-b batch # opțiunea „fișier loturi”" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-M\t# use mode reader option" +msgstr "-M\t# opțiunea „utilizarea modului de cititor”" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXIT VALUES" +msgstr "VALORI DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Rpost returns the following exit values:" +msgstr "«rpost»returnează următoarele valori de ieșire:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "0 = success" +msgstr "0 = succes" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "1 = error posting an article" +msgstr "1 = eroare la publicarea unui articol" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "2 = unable to do NNTP authorization with the remote server." +msgstr "2 = nu se poate face autorizația NNTP cu serverul de la distanță" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "3 = unexpected answer to command when doing NNTP authorization." +msgstr "" +"3 = răspuns neașteptat la comandă atunci când se efectua autorizarea NNTP" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-1 = other fatal error." +msgstr "-1 = alte erori fatale" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "suck(1), testhost(1), lpost(1)." +msgstr "suck(1), testhost(1), lpost(1)." |