summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/rpost.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/rpost.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/rpost.1.po842
1 files changed, 842 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/rpost.1.po b/po/ro/man1/rpost.1.po
new file mode 100644
index 00000000..d523397e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/rpost.1.po
@@ -0,0 +1,842 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-26 20:51+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RPOST"
+msgstr "RPOST"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "rpost - post an article to an NNTP news server"
+msgstr "rpost - publică un articol pe un server de știri NNTP"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<rpost> [ hostname ] [ B<@filename> ] [ B<-s\\ |\\ -S> filename ] [ B<-e\\ |"
+"\\ -E> filename ] [ B<-b> batchfile ] [ B<-r> rnews_file rnews_path ] [ B<-"
+"p> prefix ] [ B<-Q> ] [ B<-d> ] [ B<-U> userid ] [ B<-P> password ] [ B<-"
+"M> ] [ B<-N> port_number ] [ B<-l> phrase_file ] [ B<-D> ] [ B<-T> timeout ] "
+"[ B<-u> ] [ B<-n> ]"
+msgstr ""
+"I<rpost> [ nume-gazdă ] [ B<@nume-fișier> ] [ B<-s\\ |\\ -S> nume-fișier ] "
+"[ B<-e\\ |\\ -E> nume-fișier ] [ B<-b> fișier-loturi ] [ B<-r> fișier-rnews "
+"ruta-rnews ] [ B<-p> prefix ] [ B<-Q> ] [ B<-d> ] [ B<-U> id-utilizator ] "
+"[ B<-P> parolă ] [ B<-M> ] [ B<-N> număr-port ] [ B<-l> fișier-frază ] [ B<-"
+"D> ] [ B<-T> timp-așteptare ] [ B<-u> ] [ B<-n> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"[ B<-F> perl_file ] [ B<-i> ] [ B<-z> ] [ B<-f> filter $$o=E<lt>outfileE<gt> "
+"filter_arg1 ... ]"
+msgstr ""
+"[ B<-F> fișier-perl ] [ B<-i> ] [ B<-z> ] [ B<-f> filtru $$o=E<lt>fișier-"
+"ieșireE<gt> arg-filtru1 ... ]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<Rpost> will post one or more articles, specified by I<hostname.> If "
+"hostname is not specified, rpost will use the environment variable "
+"B<NNTPSERVER.> The hostname may optionally include the port number, in the "
+"form B<Host:Port> If this form is used, any port number specified via the -N "
+"option will be ignored."
+msgstr ""
+"I<rpost> va publica unul sau mai multe articole, specificate de către I<nume-"
+"gazdă>. Dacă numele de gazdă nu este specificat, «rpost» va folosi variabila "
+"de mediu B<NNTPSERVER>. Numele de gazdă poate include opțional numărul de "
+"port, sub forma B<Gazdă:Port>. Dacă se folosește această formă, orice număr "
+"de port specificat prin opțiunea „-N” va fi ignorat."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Generic Options"
+msgstr "Opțiuni generice"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<\\@filename>"
+msgstr "B<\\@nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells rpost to read other options from a file in addition to the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Această opțiune îi indică lui «rpost» să citească și alte opțiuni dintr-un "
+"fișier, în plus față de linia de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-D> This option tells rpost to log various debugging messages to \"debug."
+"suck\", primarily for use by the developer."
+msgstr ""
+"B<-D> Această opțiune îi indică lui «rpost» să înregistreze diverse mesaje "
+"de depanare în „debug.suck”, în primul rând pentru a fi utilizate de către "
+"dezvoltator."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-e>I<|>B<-E> filename"
+msgstr "B<-e>I<|>B<-E> nume-fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"These options will send all error messages (normally displayed on stderr), "
+"to an alternate file. The lower case version, -e, will send the error "
+"messages to the compiled-in default defined in suck_config.h. The default "
+"is suck.errlog. The upper case version, -E, requires the filename "
+"parameter. All error messages will then be sent to this file."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni vor trimite toate mesajele de eroare (afișate în mod normal "
+"la ieșirea de eroare standard) către un fișier alternativ. Versiunea în "
+"minusculă a opțiunii, „-e”, va trimite mesajele de eroare la fișierul "
+"implicit compilat definit în suck_config.h. Valoarea implicită este suck."
+"errlog. Versiunea în majusculă a opțiunii, „-E”, necesită parametrul „nume-"
+"fișier. Toate mesajele de eroare vor fi trimise în acest fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells rpost to ignore the 201 (no posting allowed) from the "
+"welcoming message and to try and post anyway. Some news servers (inn-2.3.1) "
+"send 201 no posting allowed when they are using the AUTHINFO commands to "
+"verify permission to post."
+msgstr ""
+"Această opțiune îi indică lui «rpost» să ignore 201 (mesajul „no posting "
+"allowed”, nu este permisă nicio publicare) din mesajul de bun venit și să "
+"încerce să publice oricum. Unele servere de știri (inn-2.3.1) trimit „201 no "
+"posting allowed” atunci când sunt folosite comenzile AUTHINFO pentru a "
+"verifica permisiunea de a publica."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-l> phrase_file"
+msgstr "B<-l> fișier-frază"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells rpost to load in an alternate phrase file, instead of "
+"using the built-in messages. This allows you to have rpost print phrases in "
+"another language, or to allow you to customize the messages without re-"
+"building. See the \"FOREIGN LANGUAGE PHRASES\" in suck.1 for more details."
+msgstr ""
+"Această opțiune îi indică lui «rpost» să încarce un fișier de fraze "
+"alternativ, în loc să utilizeze mesajele încorporate. Acest lucru vă permite "
+"ca «rpost» să afișeze fraze în altă limbă sau să vă permită să personalizați "
+"mesajele fără a le reconstrui. Pentru mai multe detalii, consultați „FRAZE "
+"ÎN LIMBĂ STRĂINĂ” de la «suck.1»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells rpost to send the \"mode reader\" command to the remote "
+"server. If you get an invalid command message from rpost immediately after "
+"the welcome announcement, then try this option."
+msgstr ""
+"Această opțiune îi indică lui «rpost» să trimită comanda „mode reader” "
+"(modul cititor) către serverul de la distanță. Dacă primiți un mesaj de "
+"comandă nevalid de la «rpost» imediat după anunțul de bun venit, încercați "
+"această opțiune."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells rpost to show the name of the file as it is being uploaded."
+msgstr ""
+"Această opțiune îi indică lui «rpost» să afișeze numele fișierului pe măsură "
+"ce acesta este încărcat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-N> port_number"
+msgstr "B<-N> număr-port"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells rpost to use an alternate NNRP port number when connecting "
+"to the host, instead of the default port number, 119."
+msgstr ""
+"Această opțiune îi indică lui «rpost» să utilizeze un alt număr de port NNRP "
+"atunci când se conectează la gazdă, în loc de numărul de port implicit, 119."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-s>I<|>B<-S> filename"
+msgstr "B<-s>I<|>B<-S> nume-fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"These options will send all status messages (normally displayed on stdout), "
+"to an alternate file. The lower case version, -s, will send the status "
+"messages to the compiled-in default defined in suck_config.h. The default "
+"is /dev/null, so no status messages will be displayed. The upper case "
+"version, -S, requires the filename parameter. All status messages will then "
+"be sent to this file."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni vor trimite toate mesajele de stare (afișate în mod normal la "
+"ieșirea standard) către un fișier alternativ. Versiunea în minusculă a "
+"opțiunii, „-s”, va trimite mesajele de stare la fișierul implicit compilat "
+"definit în suck_config.h. Valoarea implicită este „/dev/null”, deci nu va fi "
+"afișat niciun mesaj de stare. Versiunea în majusculă a opțiunii, „-S”, "
+"necesită parametrul „nume-fișier”. Toate mesajele de stare vor fi trimise în "
+"acest fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-T> This option overrides the compiled-in TIMEOUT value. This is how long "
+"rpost waits for data from the remote host before timing out and aborting."
+msgstr ""
+"B<-T> Această opțiune înlocuiește valoarea TIMEOUT compilată. Aceasta este "
+"durata în care «rpost» așteaptă datele de la gazda la distanță înainte de a "
+"se opri și de a abandona."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-u> This option tells rpost to send the AUTHINFO USER command immediately "
+"upon connect to the remote server, rather than wait for a request for "
+"authorization. You must supply the -U and -P options when you use this "
+"option."
+msgstr ""
+"B<-u> Această opțiune îi indică lui «rpost» să trimită comanda AUTHINFO USER "
+"imediat ce se conectează la serverul la distanță, în loc să aștepte o cerere "
+"de autorizare. Trebuie să furnizați opțiunile „-U” și „-P” atunci când "
+"utilizați această opțiune."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-U> userid B<-P> password"
+msgstr "B<-U> id-utilizator B<-P> parolă"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"These two options let you specify a userid and password, if your NNTP server "
+"requires them."
+msgstr ""
+"Aceste două opțiuni vă permit să specificați un „userid” (identificator de "
+"utilizator) și o parolă, în cazul în care serverul NNTP le solicită."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-Q>"
+msgstr "B<-Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option allows you to specify the userid and password via the "
+"environment variables \"NNTP_USER\" and \"NNTP_PASS\" instead of on the "
+"command line. This prevents a potential security issue where someone doing "
+"a ps command can see your login and password."
+msgstr ""
+"Această opțiune vă permite să specificați numele de utilizator și parola "
+"prin intermediul variabilelor de mediu „NNTP_USER” și „NNTP_PASS”, în loc să "
+"le specificați în linia de comandă. Acest lucru previne o potențială "
+"problemă de securitate în cazul în care cineva care execută o comandă «ps» "
+"ar putea vedea numele de utilizator și parola dumneavoastră."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-z> This option tells rpost to use SSL to communicate with the remote "
+"hosts, if SSL was compiled into rpost."
+msgstr ""
+"B<-z> Această opțiune îi indică lui «rpost» să utilizeze SSL pentru a "
+"comunica cu gazdele la distanță, dacă SSL a fost compilat în «rpost»."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "STDIN MODE"
+msgstr "MODUL STDIN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "rpost"
+msgstr "rpost"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "rpost hostname"
+msgstr "rpost nume-gazdă"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"rpost reads one article from stdin and sends it to the NNTP server. The "
+"article must have a header of at least two lines, namely Newsgroups: and "
+"Subject: and a body (the article). Header and body have to be separated by a "
+"newline. Rpost does not change the article in any way."
+msgstr ""
+"«rpost» citește un articol de la intrarea standard și îl trimite la serverul "
+"NNTP. Articolul trebuie să aibă un antet de cel puțin două rânduri, și anume "
+"„Newsgroups:” și „Subject:” și un corp (articolul). Antetul și corpul "
+"trebuie să fie separate de o linie nouă. «rpost» nu modifică articolul în "
+"niciun fel."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Rpost uses the POST command to post your article, just like any standard "
+"newsreader. This is handy when using SLIP and PPP, since most providers do "
+"not allow any other method to post articles (such as nntpsend or innxmit)."
+msgstr ""
+"«rpost» utilizează comanda POST pentru a publica articolul dumneavoastră, la "
+"fel ca orice cititor de știri standard. Acest lucru este util atunci când se "
+"utilizează SLIP și PPP, deoarece majoritatea furnizorilor nu permit nicio "
+"altă metodă de a posta articole (cum ar fi nntpsend sau innxmit)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BATCH MODE"
+msgstr "MODUL BATCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I<rpost> hostname B<-b> batchfile B<-p> prefix B<-d>"
+msgstr "I<rpost> nume-gazdă B<-b> fișier-loturi B<-p> prefix B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This batch mode allows you to give rpost a list of articles, and have them "
+"all posted."
+msgstr ""
+"Acest mod de lucru pe loturi vă permite să îi dați lui «rpost» o listă de "
+"articole și să le publicați pe toate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-b batchfile"
+msgstr "-b fișier-loturi"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A listing of the articles to be posted. This parameter is REQUIRED. This "
+"file contains one article per line, with the line being the path to the file "
+"containing the article. For example:"
+msgstr ""
+"O listă a articolelor care urmează să fie publicate. Acest parametru este "
+"OBLIGATORIU. Acest fișier conține câte un articol pe linie, iar linia este "
+"ruta de acces la fișierul care conține articolul respectiv. De exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-b /usr/spool/news/out.going/pixi"
+msgstr "-b /usr/spool/news/out.going/pixi"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"IF there are any problems uploading a specific article, a \"failed\" file "
+"will be created. It will be called \"batchfile\".fail, and contain the line "
+"from this batchfile for the article(s) that did not successfully upload. "
+"This file can be used to re-run the failed messages through rpost. NOTE: "
+"duplicate articles are NOT considered an error for the fail file."
+msgstr ""
+"DACĂ există probleme la încărcarea unui anumit articol, se va crea un fișier "
+"„eșuat”. Acesta se va numi „batchfile”.fail și va conține linia din acest "
+"fișier-loturi pentru articolele care nu au fost încărcate cu succes. Acest "
+"fișier poate fi utilizat pentru a rula din nou mesajele eșuate prin «rpost». "
+"NOTĂ: articolele duplicate NU sunt considerate o eroare pentru fișierul fail."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"If the upload of articles is successful, this option will cause rpost to\n"
+" delete the batchfile named in the -b option.\n"
+msgstr "În cazul în care încărcarea articolelor are succes, această opțiune va determina «rpost» să șteargă fișierul-loturi numit în opțiunea „-b”.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-p prefix"
+msgstr "-p prefix"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the batchfile does not contain a full path, but rather a partial path, "
+"this parameter must be specified. This is useful when the batch file is "
+"generated by another program. For example, Inn lists the path in the out."
+"going file relative to its base directory /usr/spool/news. In that case "
+"just use:"
+msgstr ""
+"În cazul în care fișierul-loturi nu conține o rută completă, ci mai degrabă "
+"o rută parțială, trebuie specificat acest parametru. Acest lucru este util "
+"atunci când fișierul-loturi este generat de un alt program. De exemplu, Inn "
+"listează ruta în fișierul „out.going” în raport cu directorul său de bază „/"
+"usr/spool/news”. În acest caz, este suficient să folosiți:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " -p /usr/spool/news\n"
+msgstr " -p /usr/spool/news\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RNEWS MODE"
+msgstr "MODUL RNEWS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I<rpost> hostname B<-r> rnews_file rnews_path"
+msgstr "I<rpost> nume-gazdă B<-r> fișier-rnews rută-rnews"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option allows you to use rnews generated file(s) to post. It requires "
+"two parameters."
+msgstr ""
+"Această opțiune vă permite să utilizați fișierele generate de «rnews» pentru "
+"a publica. Aceasta necesită doi parametri."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"rnews_file - this is the base name for the rnews files. If you have your "
+"rnews file(s) called batch1, batch2, etc., then this argument would be "
+"\"batch\"."
+msgstr ""
+"fișier-rnews - acesta este numele de bază pentru fișierele rnews. Dacă "
+"fișierele rnews se numesc lot1, lot2, etc., atunci acest argument va fi "
+"„lot”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "rnews_path - this is the path to the location of the rnews files."
+msgstr "rutărnews - aceasta este ruta către locația fișierelor rnews."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-r batch /usr/tmp/rnews"
+msgstr "-r batch /usr/tmp/rnews"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the upload of all the articles from any of the rnews files is successful, "
+"then this option will cause rpost to delete that particular rnews file."
+msgstr ""
+"Dacă încărcarea tuturor articolelor din oricare dintre fișierele rnews are "
+"succes, atunci această opțiune va determina «rpost» să șteargă fișierul "
+"rnews respectiv."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILTER MODES"
+msgstr "MODURI DE FILTRARE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-f filter $$o=E<lt>outfileE<gt> filter_arg1 filter_arg2 ..."
+msgstr "-f filtru $$o=E<lt>fișier-ieșireE<gt> arg-filtru1 arg-filtru2 ..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In many cases, each article must be massaged before the remote NNTP will "
+"accept it. This option, and the embedded perl filter option below, lets you "
+"do that. These filters do not work in STDIN mode, but in the batch and "
+"rnews modes from above. Note that the -f .... option must be the LAST "
+"option, as everything that follows it is passed to the filter, except as "
+"noted below. There are three required parameters with this:"
+msgstr ""
+"În multe cazuri, fiecare articol trebuie prelucrat înainte ca NNTP-ul de la "
+"distanță să îl accepte. Această opțiune, precum și opțiunea de filtru perl "
+"încorporat de mai jos, vă permite să faceți acest lucru. Aceste filtre nu "
+"funcționează în modul „STDIN”, ci în modurile „BATCH” și „RNEWS” de mai sus. "
+"Rețineți că opțiunea „-f” .... trebuie să fie ULTIMA opțiune, deoarece tot "
+"ceea ce urmează după ea este transmis filtrului, cu excepția celor "
+"menționate mai jos. Există trei parametri necesari cu aceasta:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"$$o=E<lt>outfileE<gt>\t- E<lt>outfileE<gt> is the name of the file produced "
+"by your filter that will get uploaded to the remote NNTP server. THIS IS "
+"NOT passed to your filter program. This can be specified anywhere on the "
+"command line AFTER the -f filter argument, either before the filter name, or "
+"after it."
+msgstr ""
+"$$o=E<lt>fișier-ieșireE<gt> - E<lt>fișier-ieșireE<gt> este numele fișierului "
+"produs de filtrul dumneavoastră care va fi încărcat pe serverul NNTP de la "
+"distanță. Acesta NU este transmis programului de filtrare. Acesta poate fi "
+"specificat oriunde în linia de comandă DUPĂ argumentul „-f filtru”, fie "
+"înainte de numele filtrului, fie după el."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"filter - name of the program to call. Whatever follows filter, EXCEPT for "
+"the $$o, are arguments passed to the filter."
+msgstr ""
+"filtru - numele programului care trebuie apelat. Tot ceea ce urmează după "
+"filtru, CU EXCEPȚIA $$o, sunt argumente transmise filtrului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"arg1 - The first argument to your filter program/script. It most likely "
+"will be $$i, which rpost fills in with the name of the article that needs to "
+"be cleaned up."
+msgstr ""
+"arg1 - Primul argument al programului/scriptului de filtrare. Cel mai "
+"probabil va fi $$i, pe care «rpost» îl completează cu numele articolului "
+"care trebuie curățat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "arg2 ... - any additional args needed can be specified."
+msgstr ""
+"arg2 ... - pot fi specificate orice alte argumente suplimentare necesare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Let's clarify this a bit with an example. Some NNTP servers don't like to "
+"receive articles with the NNTP-Posting-Host filled in. Create a short shell "
+"script to delete this from a file:"
+msgstr ""
+"Să clarificăm puțin acest lucru cu un exemplu. Unele servere NNTP nu acceptă "
+"să primească articole cu NNTP-Posting-Host completat. Creați un scurt script "
+"shell pentru a șterge acest lucru dintr-un fișier:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-myscr--------------------------------------------"
+msgstr "-myscr--------------------------------------------"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "#!/bin/sh"
+msgstr "#!/bin/sh"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "sed -e \"/^NNTP-Posting-Host/d\" $1 E<gt> $2"
+msgstr "sed -e \"/^NNTP-Posting-Host/d\" $1 E<gt> $2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-end myscr----------------------------------------"
+msgstr "-end myscr----------------------------------------"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Then call rpost like this:"
+msgstr "Apoi apelați «rpost» în felul următor:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"rpost localhost -b /usr/spool/news/out.going/pixi -f myscr \\e$\\e$o=/tmp/"
+"FILTERED_MSG \\e$\\e$i /tmp/FILTERED_MSG"
+msgstr ""
+"rpost localhost -b /usr/spool/news/out.going/pixi -f myscr \\e$\\e$o=/tmp/"
+"FILTERED_MSG \\e$\\e$i /tmp/FILTERED_MSG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Then, before each article is uploaded, myscr is called like such:"
+msgstr ""
+"Apoi, înainte ca fiecare articol să fie încărcat, myscr este apelat astfel:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "myscr infilename /tmp/FILTERED_MSG"
+msgstr "myscr nume-fișier-intrare /tmp/FILTERED_MSG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"After myscr has finished, rpost uploads the cleaned up article, stored in /"
+"tmp/FILTERED_MSG, to the remote NNTP server."
+msgstr ""
+"După ce «myscr» a terminat, «rpost» încarcă articolul curățat, stocat în „/"
+"tmp/FILTERED_MSG”, pe serverul NNTP la distanță."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NOTE:"
+msgstr "NOTĂ:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The $$o and $$i have to be escaped, using either the backslashes as above, "
+"or with single quotes, to prevent the shell from trying to interpret these "
+"as variables. Failure to escape them will result in rpost not working!"
+msgstr ""
+"$$o și $$i trebuie să fie eludate, folosind fie bare oblice inverse, ca mai "
+"sus, fie cu ghilimele simple, pentru a împiedica shell-ul să încerce să le "
+"interpreteze ca variabile. Dacă nu le eludați, «rpost» nu va funcționa!"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<-F> perlfilter"
+msgstr "B<-F> filtru-perl"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option allows you to use an embedded perl filter to filter your "
+"articles. In order to use this, you must edit the Makefile, and define the "
+"various PERL_ options. It has a couple of advantages over the -f option "
+"above. Because it is embedded perl, there are no forks and execls() done, "
+"so it should be faster. Also, you don't need to worry about the arguments "
+"to the program and escaping $$, etc as above."
+msgstr ""
+"Această opțiune vă permite să utilizați un filtru perl încorporat pentru a "
+"filtra articolele. Pentru a utiliza această opțiune, trebuie să editați "
+"fișierul Makefile și să definiți diferitele opțiuni PERL_. Are câteva "
+"avantaje față de opțiunea „-f” de mai sus. Deoarece este un perl încorporat, "
+"nu se fac fork() și execls(), deci ar trebui să fie mai rapid. De asemenea, "
+"nu trebuie să vă faceți griji cu privire la argumentele programului și la "
+"eludarea $$, etc., ca mai sus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Rpost will, when it starts up, load in the perlfilter file designated and "
+"parse it for syntax errors. Then, for each article to be uploaded, rpost "
+"will call the subroutine \"perl_rpost\", contained in the perlfilter file. "
+"See sample/put.news.pl for a complete working example. There are three key "
+"points you need to be aware of when creating your filter."
+msgstr ""
+"La pornire, «rpost» va încărca fișierul filtru-perl desemnat și îl va "
+"analiza pentru erori de sintaxă. Apoi, pentru fiecare articol care urmează "
+"să fie încărcat, «rpost» va apela subrutina „perl_rpost”, conținută în "
+"fișierul filtru-perl. A se vedea „sample/put.news.pl” pentru un exemplu "
+"complet de lucru. Există trei puncte cheie de care trebuie să țineți cont "
+"atunci când vă creați filtrul."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"1. The perlfilter file must contain the line \"package Embed::Persistant;\", "
+"so that variables in the perlfilter file don't clash with rpost variables, "
+"and the subroutine must be called \"perl_rpost\". This can be changed by "
+"editting the PERL_RPOST_SUB define in suck_config.h."
+msgstr ""
+"1. Fișierul filtru-perl trebuie să conțină linia „package Embed::"
+"Persistant;”, astfel încât variabilele din fișierul filtru-perl să nu intre "
+"în conflict cu variabilele «rpost», iar subrutina trebuie să se numească "
+"„perl_rpost”. Acest lucru poate fi modificat prin editarea definiției "
+"PERL_RPOST_SUB din suck_config.h."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"2. The perl_rpost subroutine receives the input file name as its sole "
+"argument, and must return the full path to the location of the filtered "
+"article as a single scalar string (return $outfile)."
+msgstr ""
+"2. Subrutina „perl_rpost” primește numele fișierului de intrare ca unic "
+"argument și trebuie să returneze ruta completă către locația articolului "
+"filtrat sub forma unui singur șir scalar (returnează $outfile)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"3. The subroutine must explicitly close the output file (containing the "
+"filtered argument) before it returns. This is because perl will only do an "
+"automatic close upon program completion (in our case when rpost exits), or "
+"when the file handle is reused (the next time the subroutine is called). If "
+"the close is not done, then more than likely, a 0 byte file will exist when "
+"rpost tries to post the article, and errors will result."
+msgstr ""
+"3. Subrutina trebuie să închidă în mod explicit fișierul de ieșire (care "
+"conține argumentul filtrat) înainte de a returna. Acest lucru se datorează "
+"faptului că «perl» va face o închidere automată doar la terminarea "
+"programului (în cazul nostru, când «rpost» iese) sau când gestionarul de "
+"fișier este reutilizat (la următoarea apelare a subprogramului). Dacă "
+"închiderea nu se face, atunci, mai mult ca sigur, va exista un fișier de 0 "
+"octeți atunci când «rpost» va încerca să publice articolul și vor apărea "
+"erori."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WARNING:"
+msgstr "AVERTISMENT:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Be very careful with what the filter program deletes from the article. "
+"Deleting the wrong line can have bad effects later on. For example, do not "
+"delete the MSG-ID line, as this could cause a single message to be posted "
+"many times, depending on the configuration of both the local and remote "
+"newserver."
+msgstr ""
+"Fiți foarte atenți la ceea ce programul de filtrare șterge din articol. "
+"Ștergerea unui rând greșit poate avea efecte negative mai târziu. De "
+"exemplu, nu ștergeți linia „MSG-ID”, deoarece acest lucru ar putea face ca "
+"un singur mesaj să fie publicat de mai multe ori, în funcție de configurația "
+"atât a serverului de știri local, cât și a celui de la distanță."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RPOST ARGUMENT FILE"
+msgstr "FIȘIER DE ARGUMENTE RPOST"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If you specify @filename on the command line, rpost will read from filename "
+"and parse it for any arguments that you wish to pass to rpost. You specify "
+"the same arguments in this file as you do on the command line. The "
+"arguments can be on one line, or spread out among more than one line. You "
+"may also use comments. Comments begin with '#' and go to the end of a "
+"line. All command line arguments override arguments in the file. One "
+"advantage to using the file instead of the command line, is that you don't "
+"have to escape any special characters, such as $."
+msgstr ""
+"Dacă specificați @nume-fișier în linia de comandă, «rpost» va citi din nume-"
+"fișier și îl va analiza pentru a găsi orice argumente pe care doriți să le "
+"transmiteți lui «rpost». În acest fișier se specifică aceleași argumente ca "
+"și în linia de comandă. Argumentele pot fi pe o singură linie sau pot fi "
+"repartizate pe mai multe linii. De asemenea, puteți utiliza comentarii. "
+"Comentariile încep cu „#” și merg până la sfârșitul unei linii. Toate "
+"argumentele din linia de comandă prevalează asupra argumentelor din fișier. "
+"Un avantaj al utilizării fișierului în loc de linia de comandă este că nu "
+"trebuie să eludați caracterele speciale, cum ar fi $."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "# Sample Argument file"
+msgstr "# Exemplu de fișier de argumente"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-b batch # batch file option"
+msgstr "-b batch # opțiunea „fișier loturi”"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-M\t# use mode reader option"
+msgstr "-M\t# opțiunea „utilizarea modului de cititor”"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXIT VALUES"
+msgstr "VALORI DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Rpost returns the following exit values:"
+msgstr "«rpost»returnează următoarele valori de ieșire:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "0 = success"
+msgstr "0 = succes"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "1 = error posting an article"
+msgstr "1 = eroare la publicarea unui articol"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "2 = unable to do NNTP authorization with the remote server."
+msgstr "2 = nu se poate face autorizația NNTP cu serverul de la distanță"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "3 = unexpected answer to command when doing NNTP authorization."
+msgstr ""
+"3 = răspuns neașteptat la comandă atunci când se efectua autorizarea NNTP"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-1 = other fatal error."
+msgstr "-1 = alte erori fatale"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "suck(1), testhost(1), lpost(1)."
+msgstr "suck(1), testhost(1), lpost(1)."