summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/rup.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/rup.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/rup.1.po482
1 files changed, 482 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/rup.1.po b/po/ro/man1/rup.1.po
new file mode 100644
index 00000000..c615f255
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/rup.1.po
@@ -0,0 +1,482 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-02 10:55+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RUP"
+msgstr "RUP"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Sept 25, 1995"
+msgstr "25 septembrie 1995"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux 1.2"
+msgstr "Linux 1.2"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manuel"
+msgstr "Manualul programatorului Linux"
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "rup - remote uptime display"
+msgstr "rup - afișarea timpului de funcționare la distanță"
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<rup> { -u | -v | I<hosts> ... }"
+msgstr "B<rup> { -u | -v | I<gazde> ... }"
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<rup> displays a summary of the current status of a particular host or all "
+"hosts on the local network."
+msgstr ""
+"B<rup> afișează un rezumat al stării actuale a unei anumite gazde sau a "
+"tuturor gazdelor din rețeaua locală."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The output shows how long the system has been up, the number of users "
+"currently on the system (if the system is running the current version of "
+"B<rpc.rstatd(8)>), and the load averages."
+msgstr ""
+"Rezultatul arată de cât timp este sistemul în funcțiune, numărul de "
+"utilizatori care se află în prezent pe sistem (dacă sistemul rulează "
+"versiunea curentă de B<rpc.rstatd(8)>) și mediile de încărcare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The load average numbers give the number of jobs in the run queue averaged "
+"over 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Cifrele medii de încărcare indică numărul de lucrări din coada de așteptare "
+"a execuției, în medie, pe parcursul a 1, 5 și 15 minute."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The B<rpc.rstatd(8)> daemon must be running on the remote host for this "
+"command to work."
+msgstr ""
+"Demonul B<rpc.rstatd(8)> trebuie să ruleze pe gazda de la distanță pentru ca "
+"această comandă să funcționeze."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<rup> uses an RPC protocol defined in /usr/include/rpcsvc/rstat.x"
+msgstr ""
+"B<rup> utilizează un protocol RPC definit în „/usr/include/rpcsvc/rstat.x”"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "prints the current version of rup and exits"
+msgstr "afișează versiunea curentă a rup și iese"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-u> "
+msgstr "B<-u> "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"broadcasts for infornmation from machines capable of returning users "
+"information implemented in the newest version of rpc.rstatd"
+msgstr ""
+"difuzează informații de la mașini capabile să returneze utilizatorilor "
+"informații implementate în cea mai nouă versiune a rpc.rstatd"
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICARE"
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: It
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "rup: RPC: Program not registered"
+msgstr "rup: RPC: Programul nu este înregistrat"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The B<rpc.rstatd(8)> daemon has not been started on the remote host."
+msgstr "Demonul B<rpc.rstatd(8)> nu a fost pornit pe gazda de la distanță."
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: It
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "rup: RPC: Timed out"
+msgstr "rup: RPC: Timpul de așteptare a expirat"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A communication error occurred. Either the network is excessively "
+"congested, or the B<rpc.rstatd(8)> daemon has terminated on the remote host."
+msgstr ""
+"A apărut o eroare de comunicare. Fie rețeaua este excesiv de aglomerată, fie "
+"demonul B<rpc.rstatd(8)> s-a terminat pe gazda de la distanță."
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: It
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "rup: RPC: Port mapper failure - RPC: Timed out"
+msgstr "rup: RPC: Eșec la cartografierea/asocierea porturilor - RPC: Timpul de așteptare a expirat"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The remote host is not running the portmapper (see B<rpc.rstatd(8)>) and "
+"cannot accomodate any RPC-based services. The host may be down."
+msgstr ""
+"Gazda la distanță nu rulează «portmapper» (a se vedea B<rpc.rstatd(8)>) și "
+"nu poate găzdui niciun serviciu bazat pe RPC. Este posibil ca gazda să nu "
+"funcționeze."
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<portmap(8)>, B<rpc.rstatd(8)>, B<inetd(8)>"
+msgstr "B<portmap(8)>, B<rpc.rstatd(8)>, B<inetd(8)>"
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The B<rup> command appeared in B<SunOS>."
+msgstr "Comanda B<rup> a apărut în B<SunOS>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The sorting options are not implemented."
+msgstr "Opțiunile de sortare nu sunt implementate."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Adam Migus (amigus@cs.mun.ca)"
+msgstr "Adam Migus (amigus@cs.mun.ca)"
+
+#. type: Dd
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "August 15, 1999"
+msgstr "15 august 1999"
+
+#. type: Dt
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "RUP 1"
+msgstr "RUP 1"
+
+#. type: Os
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux NetKit (0.17)"
+msgstr "Linux NetKit (0.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "E<.Nm rup >"
+msgstr "E<.Nm rup >"
+
+#. type: Nd
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "remote status display"
+msgstr "afișarea stării de la distanță"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "E<.Nm rup > E<.Op Fl dshlt> E<.Op Ar host ...>"
+msgstr "E<.Nm rup > E<.Op Fl dshlt> E<.Op Ar gazdă ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"E<.Nm rup> displays a summary of the current system status of a particular "
+"E<.Em host > or all hosts on the local network. The output shows the "
+"current time of day, how long the system has been up, and the load "
+"averages. The load average numbers give the number of jobs in the run queue "
+"averaged over 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"E<.Nm rup> afișează un rezumat al stării curente a sistemului unei anumite "
+"gazde E<.Em > sau a tuturor gazdelor din rețeaua locală. Ieșirea arată ora "
+"curentă a zilei, de cât timp este activat sistemul și mediile de încărcare. "
+"Numerele medii de încărcare indică numărul de lucrări din coada de execuție, "
+"calculat ca medie pe 1, 5 și 15 minute."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The following options are available:"
+msgstr "Sunt disponibile următoarele opțiuni:"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Fl d"
+msgstr "Fl d"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For each host, report what its local time is. This is useful for checking "
+"time syncronization on a network."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare gazdă, raportează care este ora locală. Acest lucru este util "
+"pentru a verifica sincronizarea orei într-o rețea."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Fl s"
+msgstr "Fl s"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Print time data in seconds (seconds of uptime or seconds since the epoch), "
+"for scripts."
+msgstr ""
+"Afișează datele de timp în secunde (secunde de funcționare sau secunde de la "
+"începutul Epocii), pentru scripturi."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Fl h"
+msgstr "Fl h"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Sort the display alphabetically by host name."
+msgstr "Sortează afișarea în ordine alfabetică după numele gazdei."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Fl l"
+msgstr "Fl l"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Sort the display by load average."
+msgstr "Sortează afișarea în funcție de media de încărcare."
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Fl t"
+msgstr "Fl t"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Sort the display by up time."
+msgstr "Sortează afișarea în funcție de timpul de funcționare."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The E<.Xr rpc.rstatd 8> daemon must be running on the remote host for this "
+"command to work. E<.Nm rup> uses an RPC protocol defined in /usr/include/"
+"rpcsvc/rstat.x."
+msgstr ""
+"Demonul E<.Xr rpc.rstatd 8> trebuie să ruleze pe gazda de la distanță pentru "
+"ca această comandă să funcționeze. E<.Nm rup> utilizează un protocol RPC "
+"definit în „/usr/include/rpcsvc/rstat.x”."
+
+#. type: Sh
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLU"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"example% rup otherhost\n"
+"otherhost up 6 days, 16:45, load average: 0.20, 0.23, 0.18\n"
+"example%\n"
+msgstr ""
+"example% rup otherhost\n"
+"otherhost up 6 days, 16:45, load average: 0.20, 0.23, 0.18\n"
+"example%\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The E<.Xr rpc.rstatd 8> daemon has not been started on the remote host."
+msgstr "Demonul E<.Xr rpc.rstatd 8> nu a fost pornit pe gazda la distanță."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A communication error occurred. Either the network is excessively "
+"congested, or the E<.Xr rpc.rstatd 8> daemon has terminated on the remote "
+"host."
+msgstr ""
+"A apărut o eroare de comunicare. Fie rețeaua este excesiv de aglomerată, fie "
+"demonul E<.Xr rpc.rstatd 8> s-a terminat pe gazda de la distanță."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The remote host is not running the portmapper (see E<.Xr portmap 8 ),> and "
+"cannot accomodate any RPC-based services. The host may be down."
+msgstr ""
+"Gazda la distanță nu rulează «portmapper» (a se vedea E<.Xr portmap 8 ),> și "
+"nu poate găzdui niciun serviciu bazat pe RPC. Este posibil ca gazda să nu "
+"funcționeze (deconectată de la alimentare, sau de la rețeaua Internet)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "E<.Xr ruptime 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc.rstatd 8>"
+msgstr "E<.Xr ruptime 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc.rstatd 8>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The E<.Nm rup> command appeared in E<.Tn SunOS>."
+msgstr "Comanda E<.Nm rup> a apărut în E<.Tn SunOS>."