diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/rup.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/rup.1.po | 482 |
1 files changed, 482 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/rup.1.po b/po/ro/man1/rup.1.po new file mode 100644 index 00000000..c615f255 --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/rup.1.po @@ -0,0 +1,482 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-02 10:55+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RUP" +msgstr "RUP" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Sept 25, 1995" +msgstr "25 septembrie 1995" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux 1.2" +msgstr "Linux 1.2" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manuel" +msgstr "Manualul programatorului Linux" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "rup - remote uptime display" +msgstr "rup - afișarea timpului de funcționare la distanță" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<rup> { -u | -v | I<hosts> ... }" +msgstr "B<rup> { -u | -v | I<gazde> ... }" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<rup> displays a summary of the current status of a particular host or all " +"hosts on the local network." +msgstr "" +"B<rup> afișează un rezumat al stării actuale a unei anumite gazde sau a " +"tuturor gazdelor din rețeaua locală." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The output shows how long the system has been up, the number of users " +"currently on the system (if the system is running the current version of " +"B<rpc.rstatd(8)>), and the load averages." +msgstr "" +"Rezultatul arată de cât timp este sistemul în funcțiune, numărul de " +"utilizatori care se află în prezent pe sistem (dacă sistemul rulează " +"versiunea curentă de B<rpc.rstatd(8)>) și mediile de încărcare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The load average numbers give the number of jobs in the run queue averaged " +"over 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Cifrele medii de încărcare indică numărul de lucrări din coada de așteptare " +"a execuției, în medie, pe parcursul a 1, 5 și 15 minute." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<rpc.rstatd(8)> daemon must be running on the remote host for this " +"command to work." +msgstr "" +"Demonul B<rpc.rstatd(8)> trebuie să ruleze pe gazda de la distanță pentru ca " +"această comandă să funcționeze." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<rup> uses an RPC protocol defined in /usr/include/rpcsvc/rstat.x" +msgstr "" +"B<rup> utilizează un protocol RPC definit în „/usr/include/rpcsvc/rstat.x”" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COMMAND LINE OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "prints the current version of rup and exits" +msgstr "afișează versiunea curentă a rup și iese" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-u> " +msgstr "B<-u> " + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"broadcasts for infornmation from machines capable of returning users " +"information implemented in the newest version of rpc.rstatd" +msgstr "" +"difuzează informații de la mașini capabile să returneze utilizatorilor " +"informații implementate în cea mai nouă versiune a rpc.rstatd" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTICARE" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: It +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "rup: RPC: Program not registered" +msgstr "rup: RPC: Programul nu este înregistrat" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The B<rpc.rstatd(8)> daemon has not been started on the remote host." +msgstr "Demonul B<rpc.rstatd(8)> nu a fost pornit pe gazda de la distanță." + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: It +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "rup: RPC: Timed out" +msgstr "rup: RPC: Timpul de așteptare a expirat" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A communication error occurred. Either the network is excessively " +"congested, or the B<rpc.rstatd(8)> daemon has terminated on the remote host." +msgstr "" +"A apărut o eroare de comunicare. Fie rețeaua este excesiv de aglomerată, fie " +"demonul B<rpc.rstatd(8)> s-a terminat pe gazda de la distanță." + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: It +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "rup: RPC: Port mapper failure - RPC: Timed out" +msgstr "rup: RPC: Eșec la cartografierea/asocierea porturilor - RPC: Timpul de așteptare a expirat" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The remote host is not running the portmapper (see B<rpc.rstatd(8)>) and " +"cannot accomodate any RPC-based services. The host may be down." +msgstr "" +"Gazda la distanță nu rulează «portmapper» (a se vedea B<rpc.rstatd(8)>) și " +"nu poate găzdui niciun serviciu bazat pe RPC. Este posibil ca gazda să nu " +"funcționeze." + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<portmap(8)>, B<rpc.rstatd(8)>, B<inetd(8)>" +msgstr "B<portmap(8)>, B<rpc.rstatd(8)>, B<inetd(8)>" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The B<rup> command appeared in B<SunOS>." +msgstr "Comanda B<rup> a apărut în B<SunOS>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The sorting options are not implemented." +msgstr "Opțiunile de sortare nu sunt implementate." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Adam Migus (amigus@cs.mun.ca)" +msgstr "Adam Migus (amigus@cs.mun.ca)" + +#. type: Dd +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "August 15, 1999" +msgstr "15 august 1999" + +#. type: Dt +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "RUP 1" +msgstr "RUP 1" + +#. type: Os +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux NetKit (0.17)" +msgstr "Linux NetKit (0.17)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "E<.Nm rup >" +msgstr "E<.Nm rup >" + +#. type: Nd +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "remote status display" +msgstr "afișarea stării de la distanță" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "E<.Nm rup > E<.Op Fl dshlt> E<.Op Ar host ...>" +msgstr "E<.Nm rup > E<.Op Fl dshlt> E<.Op Ar gazdă ...>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"E<.Nm rup> displays a summary of the current system status of a particular " +"E<.Em host > or all hosts on the local network. The output shows the " +"current time of day, how long the system has been up, and the load " +"averages. The load average numbers give the number of jobs in the run queue " +"averaged over 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"E<.Nm rup> afișează un rezumat al stării curente a sistemului unei anumite " +"gazde E<.Em > sau a tuturor gazdelor din rețeaua locală. Ieșirea arată ora " +"curentă a zilei, de cât timp este activat sistemul și mediile de încărcare. " +"Numerele medii de încărcare indică numărul de lucrări din coada de execuție, " +"calculat ca medie pe 1, 5 și 15 minute." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The following options are available:" +msgstr "Sunt disponibile următoarele opțiuni:" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Fl d" +msgstr "Fl d" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For each host, report what its local time is. This is useful for checking " +"time syncronization on a network." +msgstr "" +"Pentru fiecare gazdă, raportează care este ora locală. Acest lucru este util " +"pentru a verifica sincronizarea orei într-o rețea." + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Fl s" +msgstr "Fl s" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Print time data in seconds (seconds of uptime or seconds since the epoch), " +"for scripts." +msgstr "" +"Afișează datele de timp în secunde (secunde de funcționare sau secunde de la " +"începutul Epocii), pentru scripturi." + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Fl h" +msgstr "Fl h" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Sort the display alphabetically by host name." +msgstr "Sortează afișarea în ordine alfabetică după numele gazdei." + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Fl l" +msgstr "Fl l" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Sort the display by load average." +msgstr "Sortează afișarea în funcție de media de încărcare." + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Fl t" +msgstr "Fl t" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Sort the display by up time." +msgstr "Sortează afișarea în funcție de timpul de funcționare." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The E<.Xr rpc.rstatd 8> daemon must be running on the remote host for this " +"command to work. E<.Nm rup> uses an RPC protocol defined in /usr/include/" +"rpcsvc/rstat.x." +msgstr "" +"Demonul E<.Xr rpc.rstatd 8> trebuie să ruleze pe gazda de la distanță pentru " +"ca această comandă să funcționeze. E<.Nm rup> utilizează un protocol RPC " +"definit în „/usr/include/rpcsvc/rstat.x”." + +#. type: Sh +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLU" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"example% rup otherhost\n" +"otherhost up 6 days, 16:45, load average: 0.20, 0.23, 0.18\n" +"example%\n" +msgstr "" +"example% rup otherhost\n" +"otherhost up 6 days, 16:45, load average: 0.20, 0.23, 0.18\n" +"example%\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The E<.Xr rpc.rstatd 8> daemon has not been started on the remote host." +msgstr "Demonul E<.Xr rpc.rstatd 8> nu a fost pornit pe gazda la distanță." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A communication error occurred. Either the network is excessively " +"congested, or the E<.Xr rpc.rstatd 8> daemon has terminated on the remote " +"host." +msgstr "" +"A apărut o eroare de comunicare. Fie rețeaua este excesiv de aglomerată, fie " +"demonul E<.Xr rpc.rstatd 8> s-a terminat pe gazda de la distanță." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The remote host is not running the portmapper (see E<.Xr portmap 8 ),> and " +"cannot accomodate any RPC-based services. The host may be down." +msgstr "" +"Gazda la distanță nu rulează «portmapper» (a se vedea E<.Xr portmap 8 ),> și " +"nu poate găzdui niciun serviciu bazat pe RPC. Este posibil ca gazda să nu " +"funcționeze (deconectată de la alimentare, sau de la rețeaua Internet)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "E<.Xr ruptime 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc.rstatd 8>" +msgstr "E<.Xr ruptime 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc.rstatd 8>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The E<.Nm rup> command appeared in E<.Tn SunOS>." +msgstr "Comanda E<.Nm rup> a apărut în E<.Tn SunOS>." |