summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/soelim.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/soelim.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/soelim.1.po718
1 files changed, 718 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/soelim.1.po b/po/ro/man1/soelim.1.po
new file mode 100644
index 00000000..2a99c766
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/soelim.1.po
@@ -0,0 +1,718 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-01 21:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-02 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: SY
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\%soelim"
+msgstr "\\%soelim"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "13 September 2023"
+msgstr "13 septembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "groff 1.23.0"
+msgstr "groff 1.23.0"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\%soelim - recursively interpolate source requests in I<roff> or other text "
+"files"
+msgstr ""
+"\\%soelim - intercalează recursiv cererile sursă în I<roff> sau alte fișiere "
+"text"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Synopsis"
+msgstr "Rezumat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-Crt>] [B<-I> I<dir>] [I<input-file\\~>.\\|.\\|.]"
+msgstr "[B<-Crt>] [B<-I> I<dir>] [I<fișier-intrare\\~>.\\|.\\|.]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#. GNU
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "GNU I<soelim> is a preprocessor for the"
+msgstr "GNU I<soelim> este un preprocesor pentru"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "document formatting system."
+msgstr "sistemul de formatare a documentelor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\\%soelim> works as a filter to eliminate source requests in"
+msgstr ""
+"I<\\%soelim> funcționează ca un filtru pentru a elimina cererile sursă din"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"input files; that is, it replaces lines of the form \\[lq]B<.so> I<included-"
+"file>\\[rq] within each text I<input-file> with the contents of I<included-"
+"file>, recursively."
+msgstr ""
+"fișierele de intrare; adică înlocuiește liniile de forma „B<.so> I<fișier-"
+"inclus>” din fiecare text I<fișier-intrare> cu conținutul lui I<fișier-"
+"inclus>, în mod recursiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, it writes B<lf> requests as well to record the name and line "
+"number of each I<input-file> and I<included-file>, so that any diagnostics "
+"produced by later processing can be accurately traced to the original input."
+msgstr ""
+"În mod implicit, scrie și cereri B<lf> (Dacă) pentru a înregistra numele și "
+"numărul de linie al fiecărui I<fișier de intrare> și I<fișier inclus>, "
+"astfel încât orice diagnostic produs de procesarea ulterioară să poată fi "
+"urmărit cu exactitate până la intrarea originală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options allow this information to be suppressed (B<-r>) or supplied in "
+"\\*[tx] comments instead (B<-t>)."
+msgstr ""
+"Opțiunile permit ca aceste informații să fie suprimate (B<-r>) sau să fie "
+"furnizate în comentarii \\*[tx] (B<-t>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the absence of I<input-file> arguments, I<\\%soelim> reads the standard "
+"input stream."
+msgstr ""
+"În absența argumentelor I<fișier-intrare>, I<\\%soelim> citește fluxul de "
+"intrare standard."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Output is written to the standard output stream."
+msgstr "Ieșirea este scrisă în fluxul de ieșire standard."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the name of a I<macro-file> contains a backslash, use B<\\[rs]\\[rs]> or "
+"B<\\[rs]e> to embed it."
+msgstr ""
+"În cazul în care numele unui I<fișier-macro> conține o bară oblică inversă, "
+"utilizați B<\\[rs]\\[rs]> sau B<\\[rs]e> pentru a-o include."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To embed a space, write \\[lq]B<\\[rs]\\~>\\[rq] (backslash followed by a "
+"space)."
+msgstr ""
+"Pentru a include un spațiu, scrieți „B<\\[rs]\\~>” (bara inversă urmată de "
+"un spațiu)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any other escape sequence in I<macro-file>, including \\[lq]B<\\[rs]"
+"[rs]>\\[rq], prevents I<\\%soelim> from replacing the source request."
+msgstr ""
+"Orice altă secvență de eludare din I<macro-file>, inclusiv „B<\\[rs][rs]>”, "
+"împiedică I<\\%soelim> să înlocuiască cererea sursă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The dot must be at the beginning of a line and must be followed by "
+"\\[lq]B<so>\\[rq] without intervening spaces or tabs for I<\\%soelim> to "
+"handle it."
+msgstr ""
+"Punctul trebuie să se afle la începutul unei linii și trebuie să fie urmat "
+"de „B<so>” fără spații intermediare sau tabulatoare pentru ca I<\\%soelim> "
+"să îl gestioneze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This convention allows source requests to be \\[lq]protected\\[rq] from "
+"processing by I<\\%soelim>, for instance as part of macro definitions or "
+"\\[lq]B<if>\\[rq] requests."
+msgstr ""
+"Această convenție permite ca cererile sursă să fie „protejate” de la "
+"procesarea de către I<\\%soelim>, de exemplu ca parte a definițiilor macro "
+"sau a cererilor „B<if>”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There must also be at least one space between \\[lq]B<so>\\[rq] and its "
+"I<macro-file> argument."
+msgstr ""
+"De asemenea, trebuie să existe cel puțin un spațiu între „B<so>” și "
+"argumentul său I<fișier-macro>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<-C> option overrides this requirement."
+msgstr "Opțiunea B<-C> anulează această cerință."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The foregoing is the limit of I<\\%soelim>'s understanding of the I<roff> "
+"language; it does not, for example, replace the input line"
+msgstr ""
+"Cele de mai sus reprezintă limita înțelegerii de către I<\\%soelim> a "
+"limbajului I<roff>; aceasta nu înlocuiește, de exemplu, linia de intrare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&.if 1 .so otherfile\n"
+msgstr "\\&.if 1 .so otherfile\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "with the contents of I<otherfile>."
+msgstr "cu conținutul din I<alt-fișier>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With its B<-r> option, therefore, I<\\%soelim> can be used to process text "
+"files in general, to flatten a tree of input documents."
+msgstr ""
+"Prin urmare, cu opțiunea B<-r>, I<\\%soelim> poate fi utilizat pentru a "
+"procesa fișiere text în general, pentru a aplatiza un arbore de documente de "
+"intrare."
+
+#. generic
+#. generic
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<soelim> was designed to handle situations where the target of a I<roff> "
+"source request requires a preprocessor such as"
+msgstr ""
+"I<soelim> a fost conceput pentru a gestiona situațiile în care ținta unei "
+"cereri de sursă I<roff> necesită un preprocesor cum ar fi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "or"
+msgstr "sau"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "The usual processing sequence of"
+msgstr "Secvența uzuală de procesare a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "is as follows."
+msgstr "este ca cea următoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"That is, files sourced with \\[lq]B<so>\\[rq] are normally read I<only> by "
+"the formatter, I<\\%troff>."
+msgstr ""
+"Adică, fișierele care au ca sursă „B<so>” sunt în mod normal citite I<doar> "
+"de către formatorul, I<\\%troff>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\\%soelim> is I<not> required for I<\\%troff> to source files."
+msgstr "I<\\%soelim> I<nu> este necesar pentru I<\\%troff> la fișierele sursă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a file to be sourced should also be preprocessed, it must already be read "
+"I<before> the input file passes through the preprocessor."
+msgstr ""
+"Dacă un fișier care urmează să fie preluat trebuie, de asemenea, să fie "
+"preprocesat, acesta trebuie să fie deja citit I<înainte> ca fișierul de "
+"intrare să treacă prin preprocesor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<\\%soelim>, normally invoked via I<groff>'s B<-s> option, handles this."
+msgstr ""
+"I<\\%soelim>, invocat în mod normal prin opțiunea B<-s> a lui I<groff>, se "
+"ocupă de acest lucru."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options"
+msgstr "Opțiuni"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<--help> displays a usage message, while B<-v> and B<--version> show "
+"version information; all exit afterward."
+msgstr ""
+"B<--help> afișează un mesaj de utilizare, în timp ce B<-v> și B<--version> "
+"afișează informații despre versiune; toate acestea ies după aceea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recognize an input line starting with B<.so> even if a character other than "
+"a space or newline follows."
+msgstr ""
+"Recunoaște o linie de intrare care începe cu B<.so> chiar dacă urmează un "
+"alt caracter decât un spațiu sau o linie nouă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I\\~>I<dir>"
+msgstr "B<-I\\~>I<dir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Search the directory I<dir> path for I<input-> and I<included-files.>"
+msgstr ""
+"Caută în ruta directorului I<dir> I<fișiere-de-intrare-> și I<fișiere-"
+"incluse>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<-I> may be specified more than once; each I<dir> is searched in the given "
+"order."
+msgstr ""
+"B<-I> poate fi specificată de mai multe ori; fiecare I<dir> este căutat în "
+"ordinea dată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To search the current working directory before others, add \\[lq]B<-I .\" "
+"\\[rq]> at the desired place; it is otherwise searched last."
+msgstr ""
+"Pentru a căuta în directorul de lucru curent înaintea altora, adăugați „B<-"
+"I .>” în locul dorit; altfel, acesta este căutat ultimul."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Write files \\[lq]raw\\[rq]; do not add B<lf> requests."
+msgstr "Scrie fișierele „raw” (brute); nu adaugă cereri B<lf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Emit \\*[tx] comment lines starting with \\[lq]B<%>\\[rq] indicating the "
+"current file and line number, rather than B<lf> requests for the same "
+"purpose."
+msgstr ""
+"Emite linii de comentariu \\*[tx] care încep cu „B<%>” indicând fișierul "
+"curent și numărul liniei, în loc de cereri B<lf> în același scop."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "If both B<-r> and B<-t> are given, the last one specified controls."
+msgstr ""
+"În cazul în care sunt indicate atât B<-r>, cât și B<-t>, ultima specificată "
+"este cea care controlează."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "See also"
+msgstr "Consultați și"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SOELIM"
+msgstr "SOELIM"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "7 March 2023"
+msgstr "7 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "groff 1.22.4"
+msgstr "groff 1.22.4"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "soelim - interpret .so requests in groff input"
+msgstr "soelim - interpretează cererile .so din intrările groff"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: SY
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "soelim"
+msgstr "soelim"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-Crtv"
+msgstr "-Crtv"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-I"
+msgstr "-I"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "dir"
+msgstr "dir"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "[I<file> \\&.\\|.\\|.\\&]"
+msgstr "[I<fișier> \\&.\\|.\\|.\\&]"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<soelim> reads I<files> and replaces lines of the form"
+msgstr "B<soelim> citește I<fișiere> și înlocuiește liniile de forma"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<.so\\~>I<file>"
+msgstr "B<.so\\~>I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "by the contents of I<file>."
+msgstr "prin conținutul lui I<fișier>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "It is useful if files included with B<.so> need to be preprocessed."
+msgstr ""
+"Este util în cazul în care fișierele incluse cu B<.so> trebuie să fie "
+"preprocesate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Normally, B<soelim> should be invoked with the B<-s> option of B<groff>."
+msgstr ""
+"În mod normal, B<soelim> ar trebui să fie invocat cu opțiunea B<-s> din "
+"B<groff>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To embed \\[oq]\\[rs]\\[cq] in the file name, write \\[oq]\\[rs]\\[rs]\\[cq] "
+"or \\[oq]\\[rs]e\\[cq]."
+msgstr ""
+"Pentru a include „\\[rs]” în numele fișierului, scrieți „\\[rs]\\[rs]” sau "
+"„\\[rs]e”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "To embed a space, write \\[oq]\\[rs]\\ \\[cq]."
+msgstr "Pentru a include un spațiu, scrieți „\\[rs]\\ ”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Any other escape sequence in I<file> makes B<soelim> ignore the whole line."
+msgstr ""
+"Orice altă secvență de eludare din I<fișier> face ca B<soelim> să ignore "
+"întreaga linie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that there must be no whitespace between the leading dot and the two "
+"characters \\[oq]s\\[cq] and \\[oq]o\\[cq]."
+msgstr ""
+"Rețineți că nu trebuie să existe spații albe între punctul din față și cele "
+"două caractere „s” și „o”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Otherwise, only B<groff> interprets the B<.so> request (and B<soelim> "
+"ignores it)."
+msgstr ""
+"În caz contrar, numai B<groff> interpretează cererea B<.so> (iar B<soelim> o "
+"ignoră)."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Whitespace is permitted between a command-line option and its argument."
+msgstr ""
+"Spațiul alb este permis între o opțiune de linie de comandă și argumentul "
+"acesteia."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Recognize B<.so> even when followed by a character other than space or "
+"newline."
+msgstr ""
+"Recunoaște B<.so> chiar și atunci când este urmat de un alt caracter decât "
+"spațiu sau linie nouă."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>I<dir>"
+msgstr "B<-I>I<dir>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option may be used to add a directory to the search path for files "
+"(both those on the command line and those named in B<.so> requests)."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a adăuga un director la ruta de "
+"căutare a fișierelor (atât cele din linia de comandă, cât și cele numite în "
+"cererile B<.so>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "The search path is initialized with the current directory."
+msgstr "Ruta de căutare este inițializată cu directorul curent."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option may be specified more than once; the directories are then "
+"searched in the order specified (but before the current directory)."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi specificată de mai multe ori; directoarele sunt "
+"apoi căutate în ordinea specificată (dar înainte de directorul curent)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you want to make the current directory be read before other directories, "
+"add B<-I.\\&> at the appropriate place."
+msgstr ""
+"Dacă doriți ca directorul curent să fie citit înaintea altor directoare, "
+"adăugați B<-I.\\&> la locul potrivit."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "No directory search is performed for files with an absolute file name."
+msgstr ""
+"Nu se efectuează nicio căutare în directoare pentru fișierele cu un nume de "
+"fișier absolut."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not add B<.lf> requests (for general use, with non-groff files)."
+msgstr ""
+"Nu adaugă cereri B<.lf> (pentru utilizare generală, cu fișiere non-groff)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't emit B<.lf> requests but TeX comment lines (starting with \\[oq]%"
+"\\[cq]) giving the current file and line number."
+msgstr ""
+"Nu emite cereri B<.lf>, ci linii de comentariu TeX (începând cu „%”) care "
+"indică fișierul curent și numărul liniei."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Print the version number."
+msgstr "Afișează numărul versiunii."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "UTILIZARE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "The normal processing sequence of groff is this:"
+msgstr "Secvența normală de procesare a lui «groff» este următoarea:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"That is, files sourced with B<.so> are normally read I<only> by B<troff> "
+"(the actual formatter)."
+msgstr ""
+"Adică, fișierele care au ca sursă B<.so> sunt în mod normal citite I<doar> "
+"de B<troff> (formatorul propriu-zis)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<soelim> is I<not> required for B<troff> to source files."
+msgstr "B<soelim> I<nu> este necesar pentru B<troff> la fișierele sursă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "This is handled by B<soelim>:"
+msgstr "Acest lucru este gestionat de B<soelim>:"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. ====================================================================
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<groff>(1)"
+msgstr "B<groff>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "16 October 2023"
+msgstr "16 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "18 November 2018"
+msgstr "18 noiembrie 2018"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "7 February 2022"
+msgstr "7 februarie 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4 October 2023"
+msgstr "4 octombrie 2023"