summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/uux.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/uux.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/uux.1.po648
1 files changed, 648 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/uux.1.po b/po/ro/man1/uux.1.po
new file mode 100644
index 00000000..c8dd4a54
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/uux.1.po
@@ -0,0 +1,648 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-29 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "uux"
+msgstr "uux"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Taylor UUCP 1.07"
+msgstr "Taylor UUCP 1.07"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "uux - Remote command execution over UUCP"
+msgstr "uux - executarea comenzilor de la distanță prin UUCP"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<uux> [ options ] command"
+msgstr "B<uux> [ opțiuni ] comanda"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<uux> command is used to execute a command on a remote system, or to "
+"execute a command on the local system using files from remote systems. The "
+"command is not executed immediately; the request is queued until the "
+"I<uucico> (8) daemon calls the system and executes it. The daemon is "
+"started automatically unless one of the B<-r> or B<--nouucico> options is "
+"given."
+msgstr ""
+"Comanda I<uux> este utilizată pentru a executa o comandă pe un sistem la "
+"distanță sau pentru a executa o comandă pe sistemul local folosind fișiere "
+"de pe sisteme la distanță. Comanda nu este executată imediat; cererea este "
+"pusă în coadă până când demonul I<uucico> (8) apelează sistemul și o "
+"execută. Demonul este pornit automat, cu excepția cazului în care nu se dă "
+"una dintre opțiunile B<-r> sau B<--nouucico>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The actual command execution is done by the I<uuxqt> (8) daemon."
+msgstr ""
+"Executarea efectivă a comenzilor este realizată de demonul I<uuxqt> (8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File arguments can be gathered from remote systems to the execution system, "
+"as can standard input. Standard output may be directed to a file on a "
+"remote system."
+msgstr ""
+"Argumentele fișierelor pot fi colectate de la sisteme la distanță către "
+"sistemul de execuție, la fel ca și intrarea standard. Ieșirea standard poate "
+"fi direcționată către un fișier de pe un sistem la distanță."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command name may be preceded by a system name followed by an exclamation "
+"point if it is to be executed on a remote system. An empty system name is "
+"taken as the local system."
+msgstr ""
+"Numele comenzii poate fi precedat de un nume de sistem urmat de un semn de "
+"exclamare, în cazul în care aceasta urmează să fie executată pe un sistem la "
+"distanță. Un nume de sistem gol este considerat ca fiind sistemul local."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each argument that contains an exclamation point is treated as naming a "
+"file. The system which the file is on is before the exclamation point, and "
+"the pathname on that system follows it. An empty system name is taken as "
+"the local system; this must be used to transfer a file to a command being "
+"executed on a remote system. If the path is not absolute, it will be "
+"appended to the current working directory on the local system; the result "
+"may not be meaningful on the remote system. A pathname may begin with ~/, "
+"in which case it is relative to the UUCP public directory (usually /usr/"
+"spool/uucppublic or /var/spool/uucppublic) on the appropriate system. A "
+"pathname may begin with ~name/, in which case it is relative to the home "
+"directory of the named user on the appropriate system."
+msgstr ""
+"Fiecare argument care conține un semn de exclamare este tratat ca și cum ar "
+"denumi un fișier. Sistemul pe care se află fișierul se află înainte de "
+"semnul exclamării, iar numele de rută pe acel sistem îl urmează. Un nume de "
+"sistem gol este considerat ca fiind sistemul local; acesta trebuie utilizat "
+"pentru a transfera un fișier către o comandă care se execută pe un sistem la "
+"distanță. În cazul în care ruta de acces nu este absolută, aceasta va fi "
+"adăugată la directorul de lucru curent de pe sistemul local; este posibil ca "
+"rezultatul să nu fie semnificativ pe sistemul la distanță. Un nume de rută "
+"poate începe cu ~/, caz în care este relativă la directorul public UUCP (de "
+"obicei „/usr/spool/uucppublic” sau „/var/spool/uucppublic”) de pe sistemul "
+"respectiv. Un nume de rută poate începe cu ~nume/, caz în care se referă la "
+"directorul personal al utilizatorului numit pe sistemul respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Standard input and output may be redirected as usual; the pathnames used may "
+"contain exclamation points to indicate that they are on remote systems. "
+"Note that the redirection characters must be quoted so that they are passed "
+"to I<uux> rather than interpreted by the shell. Append redirection "
+"(E<gt>E<gt>) does not work."
+msgstr ""
+"Intrările și ieșirile standard pot fi redirecționate ca de obicei; numele "
+"rutelor utilizate pot conține semne de exclamare pentru a indica faptul că "
+"acestea se află pe sisteme la distanță. Rețineți că caracterele de "
+"redirecționare trebuie să fie puse între ghilimele pentru a fi transmise la "
+"I<uux> și să nu fie interpretate de shell. Redirecționarea prin adăugare "
+"(E<gt>E<gt>) nu funcționează."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All specified files are gathered together into a single directory before "
+"execution of the command begins. This means that each file must have a "
+"distinct base name. For example,"
+msgstr ""
+"Toate fișierele specificate sunt adunate într-un singur director înainte de "
+"începerea executării comenzii. Aceasta înseamnă că fiecare fișier trebuie să "
+"aibă un nume de bază distinct. De exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "uux 'sys1!diff sys2!~user1/foo sys3!~user2/foo E<gt>!foo.diff'\n"
+msgstr "uux 'sys1!diff sys2!~user1/foo sys3!~user2/foo E<gt>!foo.diff'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will fail because both files will be copied to sys1 and stored under the "
+"name foo."
+msgstr ""
+"va eșua deoarece ambele fișiere vor fi copiate în sys1 și stocate sub numele "
+"foo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arguments may be quoted by parentheses to avoid interpretation of "
+"exclamation points. This is useful when executing the I<uucp> command on a "
+"remote system."
+msgstr ""
+"Argumentele pot fi puse între paranteze pentru a evita interpretarea "
+"semnelor de exclamare. Acest lucru este util atunci când se execută comanda "
+"I<uucp> pe un sistem la distanță."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A request to execute an empty command (e.g., I<uux sys!)> will create a poll "
+"file for the specified system."
+msgstr ""
+"O cerere de executare a unei comenzi goale (de exemplu, I<uux sys!)> va crea "
+"un fișier de sondare pentru sistemul specificat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The exit status of I<uux> is one of the codes found in the header file "
+"B<sysexits.h.> In particular, B<EX_OK> ( B<0> ) indicates success, and "
+"B<EX_TEMPFAIL> ( B<75> ) indicates a temporary failure."
+msgstr ""
+"Starea de ieșire a I<uux> este unul dintre codurile care se găsesc în "
+"fișierul antet B<sysexits.h>. În special, B<EX_OK> ( B<0> ) indică un "
+"succes, iar B<EX_TEMPFAIL> ( B<75> ) indică un eșec temporar."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following options may be given to I<uux.>"
+msgstr "Următoarele opțiuni pot fi date lui I<uux>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-, -p, --stdin>"
+msgstr "B<-, -p, --stdin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read standard input and use it as the standard input for the command to be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Citește intrarea standard și o utilizează ca intrare standard pentru comanda "
+"care urmează să fie executată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c, --nocopy>"
+msgstr "B<-c, --nocopy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not copy local files to the spool directory. This is the default. If "
+"they are removed before being processed by the I<uucico> (8) daemon, the "
+"copy will fail. The files must be readable by the I<uucico> (8) daemon, as "
+"well as the by the invoker of I<uux.>"
+msgstr ""
+"Nu copiază fișierele locale în directorul „spool”. Aceasta este valoarea "
+"implicită. Dacă acestea sunt eliminate înainte de a fi procesate de către "
+"demonul I<uucico> (8), copia va eșua. Fișierele trebuie să poată fi citite "
+"de către demonul I<uucico> (8), precum și de către cel care invocă I<uux>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C, --copy>"
+msgstr "B<-C, --copy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Copy local files to the spool directory."
+msgstr "Copiază fișierele locale în directorul „spool”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l, --link>"
+msgstr "B<-l, --link>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Link local files into the spool directory. If a file can not be linked "
+"because it is on a different device, it will be copied unless one of the B<-"
+"c> or B<--nocopy> options also appears (in other words, use of B<--link> "
+"switches the default from B<--nocopy> to B<--copy).> If the files are "
+"changed before being processed by the I<uucico> (8) daemon, the changed "
+"versions will be used. The files must be readable by the I<uucico> (8) "
+"daemon, as well as by the invoker of I<uux.>"
+msgstr ""
+"Creează legături ale fișierelor locale în directorul spool. Dacă un fișier "
+"nu poate fi legat deoarece se află pe un dispozitiv diferit, acesta va fi "
+"copiat, cu excepția cazului în care apare și una dintre opțiunile B<-c> sau "
+"B<--nocopy> (cu alte cuvinte, utilizarea lui B<--link> schimbă valoarea "
+"implicită din B<--nocopy> în B<--copy)>. Dacă fișierele sunt modificate "
+"înainte de a fi procesate de demonul I<uucico> (8), vor fi utilizate "
+"versiunile modificate. Fișierele trebuie să poată fi citite de către demonul "
+"I<uucico> (8), precum și de către cel care invocă I<uux>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g grade, --grade grade>"
+msgstr "B<-g grad, --grade grad>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the grade of the file transfer command. Jobs of a higher grade are "
+"executed first. Grades run 0 ... 9 A ... Z a ... z from high to low."
+msgstr ""
+"Stabilește gradul comenzii de transfer de fișiere. Sarcinile de un grad mai "
+"mare sunt executate primele. Gradele se execută 0 ... 9 A ... Z a ... z de "
+"la mare la mic."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n, --notification=no>"
+msgstr "B<-n, --notification=no>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not send mail about the status of the job, even if it fails."
+msgstr ""
+"Nu trimite e-mailuri cu privire la starea sarcinii, chiar dacă aceasta "
+"eșuează."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z, --notification=error>"
+msgstr "B<-z, --notification=error>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send mail about the status of the job if an error occurs. For many I<uuxqt> "
+"daemons, including the Taylor UUCP I<uuxqt,> this is the default action; for "
+"those, B<--notification=error> will have no effect. However, some I<uuxqt> "
+"daemons will send mail if the job succeeds unless the B<--"
+"notification=error> option is used, and some other I<uuxqt> daemons will not "
+"send mail if the job fails unless the B<--notification=error> option is used."
+msgstr ""
+"Trimite e-mailuri cu privire la starea sarcinii în cazul în care apare o "
+"eroare. Pentru mulți demoni I<uuxqt>, inclusiv pentru Taylor UUCP I<uuxqt,> "
+"aceasta este acțiunea implicită; pentru aceștia, B<--notification=error> nu "
+"va avea niciun efect. Cu toate acestea, unii demoni I<uuxqt> vor trimite "
+"corespondență dacă lucrarea reușește, cu excepția cazului în care se "
+"utilizează opțiunea B<--notification=error>, iar alți demoni I<uuxqt> nu vor "
+"trimite corespondență dacă lucrarea eșuează, cu excepția cazului în care se "
+"utilizează opțiunea B<--notification=error>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r, --nouucico>"
+msgstr "B<-r, --nouucico>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not start the I<uucico> (8) daemon immediately; merely queue up the "
+"execution request for later processing."
+msgstr ""
+"Nu pornește imediat demonul I<uucico> (8); doar pune în coadă cererea de "
+"execuție pentru o procesare ulterioară."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j, --jobid>"
+msgstr "B<-j, --jobid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print jobids on standard output. A jobid will be generated for each file "
+"copy operation required to perform the operation. These file copies may be "
+"cancelled by passing the jobid to the B<--kill> switch of I<uustat> (1), "
+"which will make the execution impossible to complete."
+msgstr ""
+"Imprimă id-urile sarcinilor la ieșirea standard. Se va genera un id de "
+"sarcină pentru fiecare operație de copiere a fișierelor necesară pentru "
+"efectuarea operației. Aceste copii de fișiere pot fi anulate prin pasarea id-"
+"ului sarcinii la opțiunea B<--kill> din I<uustat> (1), ceea ce va face "
+"imposibilă finalizarea execuției."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a address, --requestor address>"
+msgstr "B<-a adresa, --requestor adresa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Report job status to the specified e-mail address."
+msgstr "Raportează starea sarcinilor la adresa de e-mail specificată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x type, --debug type>"
+msgstr "B<-x tip, --debug tip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on particular debugging types. The following types are recognized: "
+"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, "
+"execute, incoming, outgoing. Only abnormal, config, spooldir and execute "
+"are meaningful for I<uux.>"
+msgstr ""
+"Activează un anumit tip de depanare. Sunt recunoscute următoarele tipuri: "
+"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, "
+"execute, incoming, outgoing. Numai abnormal, config, spooldir și execute "
+"sunt semnificative pentru I<uux>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Multiple types may be given, separated by commas, and the B<--debug> option "
+"may appear multiple times. A number may also be given, which will turn on "
+"that many types from the foregoing list; for example, B<--debug 2> is "
+"equivalent to B<--debug abnormal,chat.>"
+msgstr ""
+"Se pot indica mai multe tipuri, separate prin virgule, iar opțiunea B<--"
+"debug> poate apărea de mai multe ori. De asemenea, se poate indica un număr, "
+"care va activa atâtea tipuri din lista de mai sus; de exemplu, B<--debug 2> "
+"este echivalent cu B<--debug abnormal,chat>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I file, --config file>"
+msgstr "B<-I fișier, --config fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set configuration file to use. This option may not be available, depending "
+"upon how I<uux> was compiled."
+msgstr ""
+"Stabilește fișierul de configurare care urmează să fie utilizat. Este "
+"posibil ca această opțiune să nu fie disponibilă, în funcție de modul în "
+"care a fost compilat I<uux>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --version>"
+msgstr "B<-v, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Report version information and exit."
+msgstr "Comunică informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a help message and exit."
+msgstr "Imprimă un mesaj de ajutor și iese."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "uux -z - sys1!rmail user1\n"
+msgstr "uux -z - sys1!rmail user1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute the command ``rmail user1'' on the system sys1, giving it as "
+"standard input whatever is given to I<uux> as standard input. If a failure "
+"occurs, send a message using I<mail> (1)."
+msgstr ""
+"Execută comanda «rmail user1»' pe sistemul sys1, dându-i ca intrare standard "
+"tot ceea ce este dat lui I<uux> ca intrare standard. Dacă apare un eșec, "
+"trimite un mesaj folosind I<mail> (1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "uux 'diff -c sys1!~user1/file1 sys2!~user2/file2 E<gt>!file.diff'\n"
+msgstr "uux 'diff -c sys1!~user1/file1 sys2!~user2/file2 E<gt>!file.diff'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fetch the two named files from system sys1 and system sys2 and execute "
+"I<diff> putting the result in file.diff in the current directory. The "
+"current directory must be writable by the I<uuxqt> (8) daemon for this to "
+"work."
+msgstr ""
+"Preia cele două fișiere numite din sistemul sys1 și sistemul sys2 și execută "
+"I<diff>, punând rezultatul în fișierul.diff din directorul curent. "
+"Directorul curent trebuie să poată fi accesat pentru scriere de către "
+"daemonul I<uuxqt> (8) pentru ca acest lucru să funcționeze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "uux 'sys1!uucp ~user1/file1 (sys2!~user2/file2)'\n"
+msgstr "uux 'sys1!uucp ~user1/file1 (sys2!~user2/file2)'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute I<uucp> on the system sys1 copying file1 (on system sys1) to sys2. "
+"This illustrates the use of parentheses for quoting."
+msgstr ""
+"Execută I<uucp> pe sistemul sys1 copiind fișierul1 (de pe sistemul sys1) pe "
+"sys2. Acest lucru ilustrează utilizarea parantezelor pentru eludarea "
+"semnelor de exclamare ale argumentelor."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RESTRICTIONS"
+msgstr "RESTRICȚII"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The remote system may not permit you to execute certain commands. Many "
+"remote systems only permit the execution of I<rmail> and I<rnews.>"
+msgstr ""
+"Este posibil ca sistemul de la distanță să nu vă permită să executați "
+"anumite comenzi. Multe sisteme la distanță permit doar executarea comenzilor "
+"I<rmail> și I<rnews>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some of the options are dependent on the capabilities of the I<uuxqt> (8) "
+"daemon on the remote system."
+msgstr ""
+"Unele dintre opțiuni depind de capacitățile demonului I<uuxqt> (8) de pe "
+"sistemul la distanță."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mail(1), uustat(1), uucp(1), uucico(8), uuxqt(8)"
+msgstr "mail(1), uustat(1), uucp(1), uucico(8), uuxqt(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Files can not be referenced across multiple systems."
+msgstr "Fișierele nu pot fi dare ca referință pe mai multe sisteme."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Too many jobids are output by B<--jobid,> and there is no good way to cancel "
+"a local execution requiring remote files."
+msgstr ""
+"B<--jobid,> emite prea multe id-uri de sarcini și nu există o modalitate "
+"bună de a anula o execuție locală care necesită fișiere de la distanță."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ian Lance Taylor (ian@airs.com)"
+msgstr "Ian Lance Taylor (ian@airs.com)"