diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/wget.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/wget.1.po | 251 |
1 files changed, 245 insertions, 6 deletions
diff --git a/po/ro/man1/wget.1.po b/po/ro/man1/wget.1.po index 96dcb581..97acd6d5 100644 --- a/po/ro/man1/wget.1.po +++ b/po/ro/man1/wget.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-27 16:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-08 00:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 18:59+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "wget - instrumentul de descărcare din rețea neinteractiv" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -331,10 +331,10 @@ msgstr "" "a unei opțiuni afirmative este de a nu face ceva, atunci de ce să oferim o " "modalitate de a o dezactiva în mod explicit? Dar fișierul de pornire poate, " "de fapt, să schimbe valoarea implicită. De exemplu, utilizarea " -"CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> în \\&I<.wgetrc> face ca wget I<să urmeze>în " -"mod implicit legăturile FTP, iar utilizarea B<--no-follow-ftp> este singura " -"modalitate de a restabili valoarea implicită din fabrică din linia de " -"comandă." +"CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> în I<.wgetrc> face ca B<wget> I<să urmeze> " +"în mod implicit legăturile FTP, iar utilizarea B<--no-follow-ftp> este " +"singura modalitate de a restabili valoarea implicită din fabrică din linia " +"de comandă." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4024,6 +4024,12 @@ msgid "" "and value of the cookie, and manually instruct Wget to send those cookies, " "bypassing the \"official\" cookie support:" msgstr "" +"Dacă nu puteți utiliza B<--load-cookies>, ar putea exista totuși o " +"alternativă. Dacă navigatorul dvs. acceptă un „ administrator de cookie-" +"uri”, îl puteți utiliza pentru a vedea cookie-urile utilizate la accesarea " +"sitului pe care îl oglindiți. Notați numele și valoarea cookie-ului și " +"indicați-i manual lui B<wget> să trimită acele cookie-uri, ocolind suportul " +"„oficial” pentru cookie-uri:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4054,6 +4060,10 @@ msgid "" "have expired or that have no expiry time (so-called \"session cookies\"), " "but also see B<--keep-session-cookies>." msgstr "" +"Salvează cookie-urile în I<fișier> înainte de a ieși. Acest lucru nu va " +"salva cookie-urile care au expirat sau care nu au un termen de expirare (așa-" +"numitele „cookie-uri de sesiune”), dar consultați și opțiunea B<--keep-" +"session-cookies>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4080,6 +4090,13 @@ msgid "" "access some pages. With this option, multiple Wget runs are considered a " "single browser session as far as the site is concerned." msgstr "" +"Atunci când este specificată, face ca B<--save-cookies> să salveze și cookie-" +"urile de sesiune. În mod normal, cookie-urile de sesiune nu sunt salvate, " +"deoarece sunt destinate să fie păstrate în memorie și uitate atunci când " +"ieșiți din navigator. Salvarea lor este utilă pe siturile care vă cer să vă " +"autentificați sau să vizitați pagina principală înainte de a putea accesa " +"anumite pagini. Cu această opțiune, mai multe rulări B<wget> sunt " +"considerate o singură sesiune de navigare în ceea ce privește situl în cauză." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4092,6 +4109,13 @@ msgid "" "which means that if you want \\&B<--save-cookies> to preserve them again, " "you must use \\&B<--keep-session-cookies> again." msgstr "" +"Deoarece formatul fișierelor cookie nu conține în mod normal cookie-uri de " +"sesiune, B<wget> le marchează cu o dată de expirare de 0. Opțiunea B<--load-" +"cookies> a lui B<wget> le recunoaște ca fiind cookie-uri de sesiune, dar ar " +"putea deruta alte navigatoare. Rețineți, de asemenea, că cookie-urile astfel " +"încărcate vor fi tratate ca alte cookie-uri de sesiune, ceea ce înseamnă că, " +"dacă doriți ca B<--save-cookies> să le păstreze din nou, trebuie să folosiți " +"din nou B<--keep-session-cookies>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4116,6 +4140,12 @@ msgid "" "Wget retries getting the same document again and again, each time claiming " "that the (otherwise normal) connection has closed on the very same byte." msgstr "" +"Din nefericire, unele servere HTTP (mai exact, programe CGI) trimit anteturi " +"„Content-Length” false, ceea ce îl face pe B<wget> să o ia razna, deoarece " +"crede că nu tot documentul a fost recuperat. Puteți depista acest sindrom " +"dacă B<wget> încearcă din nou și din nou să obțină același document, " +"pretinzând de fiecare dată că conexiunea (altfel normală) s-a închis pe " +"același octet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4124,6 +4154,8 @@ msgid "" "With this option, Wget will ignore the CW<\\*(C`Content-Length\\*(C'> " "header---as if it never existed." msgstr "" +"Cu această opțiune, B<wget> va ignora antetul „Content-Length” --- ca și cum " +"nu ar fi existat niciodată." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4146,6 +4178,10 @@ msgid "" "request. The supplied header is sent as-is, which means it must contain " "name and value separated by colon, and must not contain newlines." msgstr "" +"Trimiteți I<linie-antet> împreună cu restul antetelor în fiecare cerere " +"HTTP. Antetul furnizat este trimis așa cum este, ceea ce înseamnă că " +"trebuie să conțină numele și valoarea separate prin două puncte și nu " +"trebuie să conțină linii noi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4154,6 +4190,8 @@ msgid "" "You may define more than one additional header by specifying \\&B<--header> " "more than once." msgstr "" +"Puteți defini mai mult de un antet suplimentar specificând B<--header> de " +"mai multe ori." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4162,6 +4200,8 @@ msgid "" "\\& wget --header=\\*(AqAccept-Charset: iso-8859-2\\*(Aq \\e \\& --" "header=\\*(AqAccept-Language: hr\\*(Aq \\e \\& http://fly.srk.fer.hr/" msgstr "" +"\\& wget --header=\\*(AqAccept-Charset: iso-8859-2\\*(Aq \\e \\& --" +"header=\\*(AqAccept-Language: hr\\*(Aq \\e \\& http://fly.srk.fer.hr/" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4170,6 +4210,8 @@ msgid "" "Specification of an empty string as the header value will clear all previous " "user-defined headers." msgstr "" +"Specificarea unui șir gol ca valoare a antetului va șterge toate anteturile " +"anterioare definite de utilizator." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4179,6 +4221,9 @@ msgid "" "generated automatically. This example instructs Wget to connect to " "localhost, but to specify B<foo.bar> in the CW<\\*(C`Host\\*(C'> header:" msgstr "" +"Începând cu Wget 1.10, această opțiune poate fi utilizată pentru a anula " +"anteturile generate automat. Acest exemplu îi indică lui B<wget> să se " +"conecteze la localhost, dar să specifice B<foo.bar> în antetul „Host”:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4193,6 +4238,8 @@ msgid "" "In versions of Wget prior to 1.10 such use of B<--header> caused sending of " "duplicate headers." msgstr "" +"În versiunile de Wget anterioare versiunii 1.10, o astfel de utilizare a B<--" +"header> a cauzat trimiterea de anteturi duplicate." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4215,6 +4262,8 @@ msgid "" "Choose the type of compression to be used. Legal values are \\&B<auto>, " "B<gzip> and B<none>." msgstr "" +"Selectează tipul de comprimare care urmează să fie utilizat. Valorile " +"posibile sunt B<auto>, B<gzip> și B<none>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4225,6 +4274,10 @@ msgid "" "and responds with the CW<\\*(C`Content-Encoding\\*(C'> header field set " "appropriately, the file will be decompressed automatically." msgstr "" +"Dacă se specifică B<auto> sau B<gzip>, B<wget> solicită serverului să " +"comprime fișierul folosind formatul de comprimare gzip. Dacă serverul " +"comprimă fișierul și răspunde cu câmpul de antet „Content-Encoding” definit " +"în mod corespunzător, fișierul va fi decomprimat automat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4233,6 +4286,9 @@ msgid "" "If B<none> is specified, wget will not ask the server to compress the file " "and will not decompress any server responses. This is the default." msgstr "" +"Dacă se specifică B<none>, B<wget> nu va cere serverului să comprime " +"fișierul și nu va decomprima niciun răspuns al serverului. Aceasta este " +"valoarea implicită." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4241,6 +4297,8 @@ msgid "" "Compression support is currently experimental. In case it is turned on, " "please report any bugs to CW<\\*(C`bug-wget@gnu.org\\*(C'>." msgstr "" +"Suportul pentru comprimare este în prezent experimental. În cazul în care " +"este activat, vă rugăm să raportați orice eroare la „bug-wget@gnu.org”." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4264,6 +4322,10 @@ msgid "" "default is 20, which is usually far more than necessary. However, on those " "occasions where you want to allow more (or fewer), this is the option to use." msgstr "" +"Specifică numărul maxim de redirecționări care trebuie urmate pentru o " +"resursă. Valoarea implicită este 20, care este de obicei mult mai mult decât " +"este necesar. Cu toate acestea, în acele ocazii în care doriți să permiteți " +"mai multe (sau mai puține), aceasta este opțiunea care trebuie utilizată." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4301,6 +4363,9 @@ msgid "" "a proxy server. Wget will encode them using the \\&CW<\\*(C`basic\\*(C'> " "authentication scheme." msgstr "" +"Specifică numele de utilizator I<utilizator> și parola I<parolă> pentru " +"autentificarea pe un server proxy. B<wget> le va codifica folosind schema de " +"autentificare „basic”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4309,6 +4374,8 @@ msgid "" "Security considerations similar to those with B<--http-password> pertain " "here as well." msgstr "" +"Considerațiile de securitate similare cu cele din cazul B<--http-password> " +"se aplică și aici." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4332,6 +4399,11 @@ msgid "" "retrieved by interactive web browsers and only come out properly when " "Referer is set to one of the pages that point to them." msgstr "" +"Include antetul „Referer: I<url>” în cererea HTTP. Util pentru recuperarea " +"documentelor cu procesare pe server care presupun că acestea sunt " +"întotdeauna recuperate de către navigatoarele web interactive și ies corect " +"doar atunci când Referer este definit la una dintre paginile care indică " +"spre ele." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4353,6 +4425,8 @@ msgid "" "Save the headers sent by the HTTP server to the file, preceding the actual " "contents, with an empty line as the separator." msgstr "" +"Salvează antetele trimise de serverul HTTP în fișier, înaintea conținutului " +"propriu-zis, cu o linie goală ca separator." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4396,6 +4470,11 @@ msgid "" "violations. Wget normally identifies as \\&B<Wget/>I<version>, I<version> " "being the current version number of Wget." msgstr "" +"Protocolul HTTP permite clienților să se identifice cu ajutorul unui câmp de " +"antet „User-Agent”. Acest lucru permite distingerea software-ului WWW, de " +"obicei în scopuri statistice sau pentru urmărirea încălcărilor de protocol. " +"B<wget> se identifică în mod normal ca B<Wget/>I<versiune>, I<versiune> " +"fiind numărul versiunii curente a B<wget>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4409,6 +4488,13 @@ msgid "" "the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> line issued by Wget. Use of this option is " "discouraged, unless you really know what you are doing." msgstr "" +"Cu toate acestea, se știe că unele siteuri au impus politica de adaptare a " +"rezultatului în funcție de informațiile furnizate de „User-Agent”. Deși, în " +"teorie, nu este o idee atât de rea, aceasta a fost abuzată de servere care " +"au refuzat informații pentru alți clienți decât (istoric) Netscape sau, mai " +"frecvent, Microsoft Internet Explorer. Această opțiune vă permite să " +"modificați linia „User-Agent” emisă de B<wget>. Utilizarea acestei opțiuni " +"este descurajată, cu excepția cazului în care știți cu adevărat ce faceți." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4416,6 +4502,8 @@ msgid "" "Specifying empty user agent with B<--user-agent=\"\"> instructs Wget not to " "send the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header in HTTP requests." msgstr "" +"Specificarea unui agent utilizator gol cu B<--user-agent=\"\"> îi indică lui " +"B<wget> să nu trimită antetul „User-Agent” în cererile HTTP." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4462,6 +4550,20 @@ msgid "" "\\&CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. Only one of \\&B<--" "post-data> and B<--post-file> should be specified." msgstr "" +"Utilizează POST ca metodă pentru toate cererile HTTP și trimite datele " +"specificate în corpul cererii. B<--post-data> trimite I<șiruri> ca date, în " +"timp ce B<--post-file> trimite conținutul lui I<fișier>. În afară de " +"aceasta, ele funcționează exact în același mod. În special, I<ambele> " +"așteaptă un conținut de forma „cheie1=valoare1&key2=valoare2”, cu codificare " +"procentuală pentru caracterele speciale; singura diferență este că una " +"dintre ele așteaptă conținutul ca parametru de linie de comandă, iar " +"cealaltă acceptă conținutul dintr-un fișier. În special, B<--post-file> " +"I<nu> este pentru transmiterea de fișiere ca atașamente la formulare: " +"acestea trebuie să apară ca date „cheie=valoare” (cu codificarea procentuală " +"corespunzătoare), la fel ca orice altceva. B<wget> nu acceptă în prezent " +"„multipart/form-data” pentru transmiterea de date POST; doar „application/x-" +"www-form-urlencoded”. Trebuie specificată numai una dintre opțiunile B<--" +"post-data> și B<--post-file>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4472,6 +4574,11 @@ msgid "" "however expect the POST data to be in the above format when processing HTML " "Forms." msgstr "" +"Vă rugăm să rețineți că B<wget> nu solicită ca respectivul conținut să fie " +"de forma \"cheie1=valoare1&cheie2=valoare2\" și nici nu testează acest " +"lucru. B<wget> va transmite pur și simplu orice date care îi sunt furnizate. " +"Cu toate acestea, majoritatea serverelor se așteaptă ca datele POST să fie " +"în formatul de mai sus atunci când procesează formulare HTML." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4481,6 +4588,11 @@ msgid "" "without stripping trailing newline or formfeed characters. Any other control " "characters in the text will also be sent as-is in the POST request." msgstr "" +"Când se trimite o cerere POST utilizând opțiunea B<--post-file>, B<wget> " +"tratează fișierul ca pe un fișier binar și va trimite fiecare caracter din " +"cererea POST fără a elimina caracterele de linie nouă sau salt de pagină. " +"Orice alte caractere de control din text vor fi, de asemenea, trimise ca " +"atare în cererea POST." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4495,6 +4607,16 @@ msgid "" "until it receives a response, which in turn requires the request to have " "been completed -- a chicken-and-egg problem." msgstr "" +"Vă rugăm să rețineți că B<wget> trebuie să cunoască în prealabil dimensiunea " +"datelor POST. Prin urmare, argumentul pentru „-post-file” trebuie să fie un " +"fișier obișnuit; specificarea unei FIFO (conducte cu nume) sau a ceva precum " +"I</dev/stdin> nu va funcționa. Nu este foarte clar cum se poate evita " +"această limitare inerentă la HTTP/1.0. Deși HTTP/1.1 introduce transferul " +"I<chunked> (în bucăți) care nu necesită cunoașterea în avans a lungimii " +"cererii, un client nu poate utiliza transferul în bucăți decât dacă știe că " +"vorbește cu un server HTTP/1.1. Și nu poate ști acest lucru până când nu " +"primește un răspuns, care la rândul său necesită ca cererea să fi fost " +"finalizată - o problemă de tipul „oul și găina”." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4506,6 +4628,15 @@ msgid "" "a POST request. In case a server wants the client to change the Request " "method upon redirection, it should send a 303 See Other response code." msgstr "" +"Notă: Începând cu versiunea 1.15, în cazul în care Wget este redirecționat " +"după ce cererea POST este finalizată, comportamentul său va depinde de codul " +"de răspuns returnat de server. În cazul unei redirecționări 301 Moved " +"Permanently (mutat permanent), 302 Moved Temporarily (mutat temporar) sau " +"307 Temporary Redirect (redirecționare temporară), Wget va continua, în " +"conformitate cu RFC2616, să trimită o cerere POST. În cazul în care un " +"server dorește ca clientul să schimbe metoda de solicitare la " +"redirecționare, acesta trebuie să trimită un cod de răspuns 303. A se vedea " +"secțiunea „Alt cod de răspuns”." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4513,6 +4644,9 @@ msgid "" "This example shows how to log in to a server using POST and then proceed to " "download the desired pages, presumably only accessible to authorized users:" msgstr "" +"Acest exemplu arată cum să vă conectați la un server folosind POST și apoi " +"să descărcați paginile dorite, probabil accesibile doar utilizatorilor " +"autorizați:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4524,6 +4658,11 @@ msgid "" "care about. \\& wget --load-cookies cookies.txt \\e \\& -p http://example." "com/interesting/article.php" msgstr "" +"\\& # Se conectează la server. Acest lucru se poate face doar o singură " +"dată. \\& wget --save-cookies cookies.txt \\e \\& --post-data " +"\\*(Aquser=foo&password=bar\\*(Aq \\e \\& http://example.com/auth.php \\& " +"\\& \\& # Acum ia pagina sau paginile care ne interesează. \\& wget --load-" +"cookies cookies.txt \\e \\& -p http://example.com/interesting/article.php" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4535,6 +4674,12 @@ msgid "" "case use B<--keep-session-cookies> along with \\&B<--save-cookies> to force " "saving of session cookies." msgstr "" +"Dacă serverul utilizează cookie-uri de sesiune pentru a urmări " +"autentificarea utilizatorului, cele de mai sus nu vor funcționa, deoarece " +"B<--save-cookies> nu le va salva (și nici navigatoarele nu le vor salva), " +"iar fișierul I<cookies.txt> va fi gol. În acest caz, utilizați B<--keep-" +"session-cookies> împreună cu \\&B<--save-cookies> pentru a forța salvarea " +"cookie-urilor de sesiune." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4558,6 +4703,10 @@ msgid "" "Line>. Wget will use whatever string is passed to it after B<--method> as " "the HTTP Method to the server." msgstr "" +"În scopul scriptării RESTful, B<wget> permite trimiterea altor metode HTTP " +"fără a fi nevoie să le definiți în mod explicit folosind B<--header=linie-" +"antet>. B<wget> va utiliza orice șir de caractere care îi este transmis după " +"B<--method> ca metodă HTTP către server." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4596,6 +4745,11 @@ msgid "" "data, whereas B<--body-file> sends the contents of I<file>. Other than " "that, they work in exactly the same way." msgstr "" +"Trebuie să fie definită atunci când este necesar să se trimită date " +"suplimentare către server împreună cu metoda specificată cu ajutorul " +"opțiunii B<--method>. B<--body-data> trimite I<șiruri> ca date, în timp ce " +"B<--body-file> trimite conținutul lui I<fișier>. În afară de aceasta, ele " +"funcționează exact în același mod." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4610,6 +4764,16 @@ msgid "" "file> for a more detailed explanation. Only one of B<--body-data> and B<--" "body-file> should be specified." msgstr "" +"În prezent, opțiunea B<--body-file> I<nu> este pentru transmiterea " +"fișierelor ca un întreg. B<wget> nu acceptă în prezent „multipart/form-data” " +"pentru transmiterea de date; doar „application/x-www-form-urlencoded”. În " +"viitor, acest lucru poate fi modificat astfel încât B<wget> să trimită B<--" +"body-file> ca fișier complet, în loc să trimită conținutul său către server. " +"Vă rugăm să fiți conștienți de faptul că B<wget> trebuie să cunoască în " +"prealabil conținutul datelor BODY și, prin urmare, argumentul pentru B<--" +"body-file> trebuie să fie un fișier obișnuit. Pentru o explicație mai " +"detaliată, consultați B<--post-file>. Trebuie specificată doar una dintre " +"opțiunile B<--body-data> și B<--body-file>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4622,6 +4786,14 @@ msgid "" "CW<\\*(C`POST\\*(C'>, in which case the redirection rules specified under " "B<--post-data> are followed." msgstr "" +"În cazul în care B<wget> este redirecționat după ce cererea este finalizată, " +"B<wget> va suspenda metoda curentă și va trimite o cerere GET până la " +"finalizarea redirecționării. Acest lucru este valabil pentru toate codurile " +"de răspuns de redirecționare, cu excepția 307 Temporary Redirect " +"(Redirecționare temporară), care este utilizat pentru a specifica în mod " +"explicit că metoda de solicitare nu trebuie să se schimbe. O altă excepție " +"este atunci când metoda este stabilită „POST”, caz în care se respectă " +"regulile de redirecționare specificate la B<--post-data>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4647,6 +4819,11 @@ msgid "" "CW<\\*(C`HEAD\\*(C'> request, and is known to suffer from a few bugs, which " "is why it is not currently enabled by default." msgstr "" +"Dacă este stabilită la «on», este activat suportul experimental (nu este " +"complet funcțional) pentru antetele „Content-Disposition”. Acest lucru poate " +"duce în prezent la mai multe drumuri dus-întors către server pentru o cerere " +"„HEAD” și se știe că suferă de câteva erori, motiv pentru care nu este " +"activat în mod implicit." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4655,6 +4832,9 @@ msgid "" "\\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> headers to describe what the name of " "a downloaded file should be." msgstr "" +"Această opțiune este utilă pentru unele programe CGI de descărcare de " +"fișiere care utilizează antetele „Content-Disposition” pentru a descrie " +"numele unui fișier descărcat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4664,6 +4844,10 @@ msgid "" "B<Content-Type: application/metalink4+xml> file is named using the " "\\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> filename field, if available." msgstr "" +"Când este combinată cu opțiunile B<--metalink-over-http> și B<--trust-server-" +"names>, un fișier B<Content-Type: application/metalink4+xml> este denumit " +"utilizând câmpul de nume de fișier „Content-Disposition”, dacă este " +"disponibil." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4686,6 +4870,9 @@ msgid "" "If this is set to on, wget will not skip the content when the server " "responds with a http status code that indicates error." msgstr "" +"Dacă această opțiune este stabilită la «on», B<wget> nu va sări peste " +"conținut atunci când serverul răspunde cu un cod de stare http care indică o " +"eroare." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4710,6 +4897,12 @@ msgid "" "web sites redirected URLs correspond to an underlying file structure, while " "link URLs do not." msgstr "" +"Dacă este definită, la o redirecționare, numele fișierului local se va baza " +"pe adresa URL de redirecționare. În mod implicit, numele fișierului local se " +"bazează pe adresa URL originală. În cazul recuperării recursive, acest lucru " +"poate fi util, deoarece în multe situri web, adresele URL redirecționate " +"corespund unei structuri de fișiere subiacente, în timp ce adresele URL de " +"legătură nu corespund." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4732,6 +4925,10 @@ msgid "" "information (plaintext username and password) for all requests, just like " "Wget 1.10.2 and prior did by default." msgstr "" +"Dacă se specifică această opțiune, B<wget> va trimite informații de " +"autentificare HTTP de bază (nume de utilizator și parolă în text simplu) " +"pentru toate solicitările, la fel cum Wget 1.10.2 și versiunile anterioare " +"făceau în mod implicit." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4740,6 +4937,10 @@ msgid "" "few obscure servers, which never send HTTP authentication challenges, but " "accept unsolicited auth info, say, in addition to form-based authentication." msgstr "" +"Utilizarea acestei opțiuni nu este recomandată și este destinată doar pentru " +"a permite utilizarea unor servere obscure, care nu trimit niciodată " +"provocări de autentificare HTTP, dar acceptă informații de autentificare " +"nesolicitate, adică, în plus față de autentificarea bazată pe formular." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4761,6 +4962,8 @@ msgid "" "Consider host errors, such as \"Temporary failure in name resolution\", as " "non-fatal, transient errors." msgstr "" +"Consideră erorile de gazdă, cum ar fi „Temporary failure in name resolution” " +"(Eșec temporar în rezolvarea numelui), ca fiind erori nefatale, tranzitorii." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4787,6 +4990,15 @@ msgid "" "this option are performed subject to the normal retry timing and retry count " "limitations of Wget." msgstr "" +"Consideră codurile de răspuns HTTP date ca fiind erori non-fatale, " +"tranzitorii. Furnizează ca argument o listă de coduri de răspuns HTTP de 3 " +"cifre, separate prin virgule. Util pentru a rezolva circumstanțe speciale în " +"care sunt necesare încercări repetate, dar serverul răspunde cu un cod de " +"eroare care, în mod normal, nu este încercat de B<wget>. Astfel de erori pot " +"fi 503 („Service Unavailable”, serviciu nedisponibil) și 429 („Too Many " +"Requests”, prea multe cereri). Reîncercările activate de această opțiune " +"sunt efectuate sub rezerva limitărilor normale de timp și număr de încercări " +"ale B<wget>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4797,6 +5009,11 @@ msgid "" "server is actually trying to decrease its load. Please use wisely and only " "if you know what you are doing." msgstr "" +"Utilizarea acestei opțiuni este destinată doar pentru cazuri speciale de " +"utilizare și, în general, nu este recomandată, deoarece poate forța " +"reîncercări chiar și în cazurile în care serverul încearcă de fapt să își " +"reducă sarcina. Vă rugăm să o utilizați cu înțelepciune și numai dacă știți " +"ce faceți." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4813,6 +5030,11 @@ msgid "" "supports HSTS (HTTP Strict Transport Security). If Wget is compiled without " "SSL support, none of these options are available." msgstr "" +"Pentru a asigura suportul pentru descărcări HTTP (HTTPS) criptate, B<wget> " +"trebuie compilat cu o bibliotecă SSL externă. Cea implicită actuală este " +"GnuTLS. În plus, B<wget> acceptă și HSTS (HTTP Strict Transport Security). " +"Dacă B<wget> este compilat fără suport SSL, niciuna dintre aceste opțiuni nu " +"este disponibilă." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4837,6 +5059,11 @@ msgid "" "choosing the appropriate protocol automatically, which is achieved by " "sending a TLSv1 greeting. This is the default." msgstr "" +"Selectează protocolul securizat care urmează să fie utilizat. Valorile " +"posibile sunt B<auto>, B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, B<TLSv1_2>, " +"B<TLSv1_3> și B<PFS>. În cazul în care se utilizează B<auto>, biblioteca SSL " +"are libertatea de a alege automat protocolul adecvat, ceea ce se realizează " +"prin trimiterea unui salut TLSv1. Aceasta este valoarea implicită." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4847,6 +5074,11 @@ msgid "" "for the underlying SSL library to choose the correct protocol version. " "Fortunately, such servers are quite rare." msgstr "" +"Specificarea B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, \\&B<TLSv1_2> sau " +"B<TLSv1_3> forțează utilizarea protocolului corespunzător. Acest lucru este " +"util atunci când se vorbește cu implementări de servere SSL vechi și cu " +"erori care fac dificilă alegerea versiunii corecte de protocol de către " +"biblioteca SSL de bază. Din fericire, astfel de servere sunt destul de rare." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4857,6 +5089,13 @@ msgid "" "use known to be secure ciphers (e.g. no MD4) and the TLS protocol. This mode " "also explicitly excludes non-PFS key exchange methods, such as RSA." msgstr "" +"Specificarea B<PFS> impune utilizarea așa-numitelor suite de coduri „Perfect " +"Forward Security”. Pe scurt, PFS adaugă securitate prin crearea unei chei " +"unice pentru fiecare conexiune SSL. Aceasta are un impact ceva mai mare " +"asupra CPU-ului clientului și serverului. Utilizăm cifrări cunoscute ca " +"fiind sigure (de exemplu, fără MD4) și protocolul TLS. De asemenea, acest " +"mod exclude în mod explicit metodele de schimb de chei non-PFS, cum ar fi " +"RSA." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 |