diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man1')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/aumix.1.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man1/builtins.1.po | 2539 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man1/gdb.1.po | 88 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man1/grep.1.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man1/procmail.1.po | 68 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man1/ssh-keygen.1.po | 3232 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man1/wget.1.po | 251 |
7 files changed, 4090 insertions, 2122 deletions
diff --git a/po/ro/man1/aumix.1.po b/po/ro/man1/aumix.1.po index 2fbb323c..0815783b 100644 --- a/po/ro/man1/aumix.1.po +++ b/po/ro/man1/aumix.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-05 17:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 19:40+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron @@ -756,9 +756,9 @@ msgid "" "support, E<.Ev DISPLAY> is checked, and if set is used. E<.Ev LANG> is used " "when E<.Nm> the ncurses screen is displayed." msgstr "" -"Se utilizează variabila E<.Ev HOME>. Atunci când E<.Nm> este compilat cu " +"Se utilizează variabila E<.Ev HOME>. Atunci când E<.Nm> este compilat cu " "suport GTK+, se verifică E<.Ev DISPLAY> și, dacă este definită, este " -"utilizată. E<.Ev LANG> este utilizată atunci când este afișat ecranul " +"utilizată. E<.Ev LANG> este utilizată atunci când este afișat ecranul " "ncurses E<.Nm>." #. type: Sh @@ -809,13 +809,13 @@ msgid "" "of terminal where they should be most suitable." msgstr "" "unde E<.Ar element> este unul dintre E<.Ql active>, E<.Ql axis>, E<.Ql " -"handle>, E<.Ql hotkey>, E<.Ql menu>, E<.Ql play>, E<.Ql record>, sau E<.Ql " -"track> și E<.Ql track> și E<. Ar prim-plan> și E<.Ar fundal> sunt unul " -"dintre E<.Ql black>, E<.Ql red>, E<.Ql green>, E<.Ql yellow>, E<.Ql blue>, " -"E<.Ql magenta>, E<.Ql cyan> sau E<.Ql white>. Cuvintele trebuie să fie " -"separate prin spații albe și pot fi scrise cu majuscule, minuscule sau în " -"mod mixt. Liniile care nu corespund tuturor acestor condiții sunt ignorate. " -"Sunt furnizate câteva exemple de scheme de culori, denumite după tipul de " +"handle>, E<.Ql hotkey>, E<.Ql menu>, E<.Ql play>, E<.Ql record> sau E<.Ql " +"track>, iar E<. Ar prim-plan> și E<.Ar fundal> sunt unul dintre E<.Ql " +"black>, E<.Ql red>, E<.Ql green>, E<.Ql yellow>, E<.Ql blue>, E<.Ql " +"magenta>, E<.Ql cyan> sau E<.Ql white>. Cuvintele trebuie să fie separate " +"prin spații albe și pot fi scrise cu majuscule, minuscule sau în mod mixt. " +"Liniile care nu corespund tuturor acestor condiții sunt ignorate. Sunt " +"furnizate câteva exemple de scheme de culori, denumite după tipul de " "terminal în care ar trebui să fie cele mai potrivite." #. type: Plain text diff --git a/po/ro/man1/builtins.1.po b/po/ro/man1/builtins.1.po index da996105..020a98a6 100644 --- a/po/ro/man1/builtins.1.po +++ b/po/ro/man1/builtins.1.po @@ -6,14 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-03 15:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-08 20:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-21 21:59+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH @@ -43,13 +44,21 @@ msgstr "NUME" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -":, ., [, alias, bg, bind, break, builtin, caller, cd, command, compgen, complete, compopt, continue, declare, dirs, disown, echo, enable, eval, exec, exit, export, false, fc, fg, getopts, hash, help, " -"history, jobs, kill, let, local, logout, mapfile, popd, printf, pushd, pwd, read, readarray, readonly, return, set, shift, shopt, source, suspend, test, times, trap, true, type, typeset, ulimit, umask, " -"unalias, unset, wait - bash built-in commands, see B<bash>(1)" +":, ., [, alias, bg, bind, break, builtin, caller, cd, command, compgen, " +"complete, compopt, continue, declare, dirs, disown, echo, enable, eval, " +"exec, exit, export, false, fc, fg, getopts, hash, help, history, jobs, kill, " +"let, local, logout, mapfile, popd, printf, pushd, pwd, read, readarray, " +"readonly, return, set, shift, shopt, source, suspend, test, times, trap, " +"true, type, typeset, ulimit, umask, unalias, unset, wait - bash built-in " +"commands, see B<bash>(1)" msgstr "" -":, ., [, alias, bg, bind, break, builtin, caller, cd, command, compgen, complete, compopt, continue, declare, dirs, disown, echo, enable, eval, exec, exit, export, false, fc, fg, getopts, hash, help, " -"history, jobs, kill, let, local, logout, mapfile, popd, printf, pushd, pwd, read, readarray, readonly, return, set, shift, shopt, source, suspend, test, times, trap, true, type, typeset, ulimit, umask, " -"unalias, unset, wait - comenzi interne bash, a se vedea B<bash>(1)" +":, ., [, alias, bg, bind, break, builtin, caller, cd, command, compgen, " +"complete, compopt, continue, declare, dirs, disown, echo, enable, eval, " +"exec, exit, export, false, fc, fg, getopts, hash, help, history, jobs, kill, " +"let, local, logout, mapfile, popd, printf, pushd, pwd, read, readarray, " +"readonly, return, set, shift, shopt, source, suspend, test, times, trap, " +"true, type, typeset, ulimit, umask, unalias, unset, wait - comenzi interne " +"bash, a se vedea B<bash>(1)" #. type: SH #: mageia-cauldron @@ -60,15 +69,26 @@ msgstr "COMENZI INTERNE BASH" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Unless otherwise noted, each builtin command documented in this section as accepting options preceded by B<-> accepts B<--> to signify the end of the options. The B<:>, B<true>, B<false>, and B<test>/B<[> " -"builtins do not accept options and do not treat B<--> specially. The B<exit>, B<logout>, B<return>, B<break>, B<continue>, B<let>, and B<shift> builtins accept and process arguments beginning with B<-> " -"without requiring B<-->. Other builtins that accept arguments but are not specified as accepting options interpret arguments beginning with B<-> as invalid options and require B<--> to prevent this " -"interpretation." +"Unless otherwise noted, each builtin command documented in this section as " +"accepting options preceded by B<-> accepts B<--> to signify the end of the " +"options. The B<:>, B<true>, B<false>, and B<test>/B<[> builtins do not " +"accept options and do not treat B<--> specially. The B<exit>, B<logout>, " +"B<return>, B<break>, B<continue>, B<let>, and B<shift> builtins accept and " +"process arguments beginning with B<-> without requiring B<-->. Other " +"builtins that accept arguments but are not specified as accepting options " +"interpret arguments beginning with B<-> as invalid options and require B<--> " +"to prevent this interpretation." msgstr "" -"Cu excepția cazului în care se menționează altfel, fiecare comandă internă documentată în această secțiune ca acceptând opțiuni precedate de B<-> acceptă B<--> pentru a indica sfârșitul opțiunilor. " -"Comenzile interne B<:>, B<true>, B<false> și B<test>/B<[> nu acceptă opțiuni și nu tratează B<--> în mod special. Comenzile interne B<exit>, B<logout>, B<return>, B<break>, B<continue>, B<let> și B<shift> " -"acceptă și procesează argumentele care încep cu B<-> fără a necesita B<-->. Alte comenzi interne care acceptă argumente, dar nu sunt specificate ca acceptând opțiuni, interpretează argumentele care încep cu " -"B<-> ca opțiuni nevalide și necesită B<--> pentru a preveni această interpretare." +"Cu excepția cazului în care se menționează altfel, fiecare comandă internă " +"documentată în această secțiune ca acceptând opțiuni precedate de B<-> " +"acceptă B<--> pentru a indica sfârșitul opțiunilor. Comenzile interne B<:>, " +"B<true>, B<false> și B<test>/B<[> nu acceptă opțiuni și nu tratează B<--> în " +"mod special. Comenzile interne B<exit>, B<logout>, B<return>, B<break>, " +"B<continue>, B<let> și B<shift> acceptă și procesează argumentele care încep " +"cu B<-> fără a necesita B<-->. Alte comenzi interne care acceptă argumente, " +"dar nu sunt specificate ca acceptând opțiuni, interpretează argumentele care " +"încep cu B<-> ca opțiuni nevalide și necesită B<--> pentru a preveni această " +"interpretare." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -78,8 +98,13 @@ msgstr "B<:> [I<argumente>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "No effect; the command does nothing beyond expanding I<arguments> and performing any specified redirections. The return status is zero." -msgstr "Fără efect; comanda nu face nimic în afară de expandarea I<argumentelor> și de efectuarea oricăror redirecționări specificate. Starea de returnare este zero." +msgid "" +"No effect; the command does nothing beyond expanding I<arguments> and " +"performing any specified redirections. The return status is zero." +msgstr "" +"Fără efect; comanda nu face nimic în afară de expandarea I<argumentelor> și " +"de efectuarea oricăror redirecționări specificate. Starea de returnare este " +"zero." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -96,14 +121,44 @@ msgstr "B<source> I<nume-fișier> [I<argumente>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Read and execute commands from I<filename> in the current shell environment and return the exit status of the last command executed from I<filename>. If I<filename> does not contain a slash, filenames in " -"E<.SM> B<PATH> are used to find the directory containing I<filename>, but I<filename> does not need to be executable. The file searched for in E<.SM> B<PATH> need not be executable. When B<bash> is not in " -"I<posix mode>, it searches the current directory if no file is found in E<.SM> B<PATH>. If the B<sourcepath> option to the B<shopt> builtin command is turned off, the E<.SM> B<PATH> is not searched. If " -"any I<arguments> are supplied, they become the positional parameters when I<filename> is executed. Otherwise the positional parameters are unchanged. If the B<-T> option is enabled, B<.> inherits any trap " -"on B<DEBUG>; if it is not, any B<DEBUG> trap string is saved and restored around the call to B<.>, and B<.> unsets the B<DEBUG> trap while it executes. If B<-T> is not set, and the sourced file changes the " -"B<DEBUG> trap, the new value is retained when B<.> completes. The return status is the status of the last command exited within the script (0 if no commands are executed), and false if I<filename> is not " -"found or cannot be read." -msgstr "" +"Read and execute commands from I<filename> in the current shell environment " +"and return the exit status of the last command executed from I<filename>. " +"If I<filename> does not contain a slash, filenames in E<.SM> B<PATH> are " +"used to find the directory containing I<filename>, but I<filename> does not " +"need to be executable. The file searched for in E<.SM> B<PATH> need not be " +"executable. When B<bash> is not in I<posix mode>, it searches the current " +"directory if no file is found in E<.SM> B<PATH>. If the B<sourcepath> " +"option to the B<shopt> builtin command is turned off, the E<.SM> B<PATH> is " +"not searched. If any I<arguments> are supplied, they become the positional " +"parameters when I<filename> is executed. Otherwise the positional " +"parameters are unchanged. If the B<-T> option is enabled, B<.> inherits any " +"trap on B<DEBUG>; if it is not, any B<DEBUG> trap string is saved and " +"restored around the call to B<.>, and B<.> unsets the B<DEBUG> trap while it " +"executes. If B<-T> is not set, and the sourced file changes the B<DEBUG> " +"trap, the new value is retained when B<.> completes. The return status is " +"the status of the last command exited within the script (0 if no commands " +"are executed), and false if I<filename> is not found or cannot be read." +msgstr "" +"Citește și execută comenzile din I<nume-fișier> în mediul curent al shell-" +"ului și returnează starea de ieșire a ultimei comenzi executate din I<nume-" +"fișier>. Dacă I<nume-fișier> nu conține o bară oblică, numele de fișiere din " +"E<.SM> B<PATH> sunt utilizate pentru a găsi directorul care conține I<nume-" +"fișier>, dar nu este necesar ca I<nume-fișier> să fie executabil. Nu este " +"necesar ca fișierul căutat în E<.SM> B<PATH> să fie executabil. Atunci când " +"B<bash> nu este în I<modul posix>, acesta caută în directorul curent dacă nu " +"se găsește niciun fișier în E<.SM> B<PATH>. Dacă opțiunea B<rută-sursă> a " +"comenzii interne B<shopt> este dezactivată, nu se caută în E<.SM> B<PATH>. " +"Dacă se furnizează orice I<argumente>, acestea devin parametrii poziționali " +"atunci când se execută I<nume-fișier>. În caz contrar, parametrii " +"poziționali rămân neschimbați. Dacă opțiunea B<-T> este activată, B<.> " +"moștenește orice captură din B<DEBUG>; dacă nu este activată, orice șir de " +"captură din B<DEBUG> este salvat și restaurat în jurul apelului la B<.>, iar " +"B<.> anulează captura din B<DEBUG> în timp ce se execută. În cazul în care " +"B<-T> nu este activată, iar fișierul sursă modifică captura B<DEBUG>, noua " +"valoare este reținută atunci când B<.> se termină. Starea de returnare este " +"starea ultimei comenzi finalizate în cadrul scriptului (0 dacă nu se execută " +"nicio comandă) și falsă (false) dacă I<nume-fișier> nu este găsit sau nu " +"poate fi citit." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -114,14 +169,24 @@ msgstr "B<alias> [B<-p>] [I<nume>[=I<valoare>] ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"B<Alias> with no arguments or with the B<-p> option prints the list of aliases in the form B<alias> I<name>=I<value> on standard output. When arguments are supplied, an alias is defined for each I<name> " -"whose I<value> is given. A trailing space in I<value> causes the next word to be checked for alias substitution when the alias is expanded. For each I<name> in the argument list for which no I<value> is " -"supplied, the name and value of the alias is printed. B<Alias> returns true unless a I<name> is given for which no alias has been defined." +"B<Alias> with no arguments or with the B<-p> option prints the list of " +"aliases in the form B<alias> I<name>=I<value> on standard output. When " +"arguments are supplied, an alias is defined for each I<name> whose I<value> " +"is given. A trailing space in I<value> causes the next word to be checked " +"for alias substitution when the alias is expanded. For each I<name> in the " +"argument list for which no I<value> is supplied, the name and value of the " +"alias is printed. B<Alias> returns true unless a I<name> is given for which " +"no alias has been defined." msgstr "" -"B<alias> fără argumente sau cu opțiunea B<-p> afișează lista de pseudonime sub forma B<alias> I<nume>=I<valoare> la ieșirea standard. În cazul în care se furnizează argumente, se definește un alias pentru " -"fiecare I<nume> a cărui I<valoare> este dată. Un spațiu la sfârșitul lui I<valoare> face ca următorul cuvânt să fie verificat pentru înlocuirea aliasului atunci când acesta este extins. Pentru fiecare " -"I<nume> din lista de argumente pentru care nu se furnizează I<valoare>, se afișează numele și valoarea aliasului. B<alias> returnează „true” (adevărat) în afară de cazul în care este furnizat un I<nume> " -"pentru care nu a fost definit un alias." +"B<alias> fără argumente sau cu opțiunea B<-p> afișează lista de pseudonime " +"sub forma B<alias> I<nume>=I<valoare> la ieșirea standard. În cazul în care " +"se furnizează argumente, se definește un alias pentru fiecare I<nume> a " +"cărui I<valoare> este dată. Un spațiu la sfârșitul lui I<valoare> face ca " +"următorul cuvânt să fie verificat pentru înlocuirea aliasului atunci când " +"acesta este extins. Pentru fiecare I<nume> din lista de argumente pentru " +"care nu se furnizează I<valoare>, se afișează numele și valoarea aliasului. " +"B<alias> returnează „true” (adevărat) în afară de cazul în care este " +"furnizat un I<nume> pentru care nu a fost definit un alias." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -132,12 +197,19 @@ msgstr "B<bg> [I<specificație-lucrare> ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Resume each suspended job I<jobspec> in the background, as if it had been started with B<&>. If I<jobspec> is not present, the shell's notion of the I<current job> is used. B<bg> I<jobspec> returns 0 " -"unless run when job control is disabled or, when run with job control enabled, any specified I<jobspec> was not found or was started without job control." +"Resume each suspended job I<jobspec> in the background, as if it had been " +"started with B<&>. If I<jobspec> is not present, the shell's notion of the " +"I<current job> is used. B<bg> I<jobspec> returns 0 unless run when job " +"control is disabled or, when run with job control enabled, any specified " +"I<jobspec> was not found or was started without job control." msgstr "" -"Reia fiecare lucrare suspendată I<specificație-lucrare> în fundal, ca și cum ar fi fost pornită cu B<&>. Dacă I<specificație-lucrare> nu este prezentă, se utilizează noțiunea de I<lucrare curentă> a shell-" -"ului. B<bg> I<specificație-lucrare> returnează 0 dacă nu este rulată când controlul lucrărilor este dezactivat sau, când este rulată cu controlul lucrărilor activat, orice I<specificație-lucrare> " -"specificată nu a fost găsită sau a fost pornită fără controlul lucrărilor." +"Reia fiecare lucrare suspendată I<specificație-lucrare> în fundal, ca și cum " +"ar fi fost pornită cu B<&>. Dacă I<specificație-lucrare> nu este prezentă, " +"se utilizează noțiunea de I<lucrare curentă> a shell-ului. B<bg> " +"I<specificație-lucrare> returnează 0 dacă nu este rulată când controlul " +"lucrărilor este dezactivat sau, când este rulată cu controlul lucrărilor " +"activat, orice I<specificație-lucrare> specificată nu a fost găsită sau a " +"fost pornită fără controlul lucrărilor." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -184,13 +256,20 @@ msgstr "B<bind> I<linia-de-comandă-readline>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-option argument is a command as it would appear in a " -"B<readline> initialization file such as I<.inputrc>, but each binding or command must be passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if supplied, have the following " -"meanings:" +"Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence " +"to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-" +"option argument is a command as it would appear in a B<readline> " +"initialization file such as I<.inputrc>, but each binding or command must be " +"passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. " +"Options, if supplied, have the following meanings:" msgstr "" -"Afișează combinațiile actuale de taste și funcții B<readline>, asociază o secvență de taste unei funcții sau macro B<readline> sau definește o variabilă B<readline>. Fiecare argument fără opțiune este o " -"comandă așa cum ar apărea într-un fișier de inițializare B<readline>, cum ar fi I<.inputrc>, dar fiecare asociere sau comandă trebuie să fie transmisă ca argument separat; de exemplu, „”\\eC-x\\eC-r\": re-" -"read-init-file”. Opțiunile, dacă sunt furnizate, au următoarele semnificații:" +"Afișează combinațiile actuale de taste și funcții B<readline>, asociază o " +"secvență de taste unei funcții sau macro B<readline> sau definește o " +"variabilă B<readline>. Fiecare argument fără opțiune este o comandă așa cum " +"ar apărea într-un fișier de inițializare B<readline>, cum ar fi I<.inputrc>, " +"dar fiecare asociere sau comandă trebuie să fie transmisă ca argument " +"separat; de exemplu, „”\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file”. Opțiunile, dacă " +"sunt furnizate, au următoarele semnificații:" #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -201,11 +280,17 @@ msgstr "B<-m >I<combinație-taste>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Use I<keymap> as the keymap to be affected by the subsequent bindings. Acceptable I<keymap> names are I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command>, and I<vi-insert>. I<vi> is " -"equivalent to I<vi-command> (I<vi-move> is also a synonym); I<emacs> is equivalent to I<emacs-standard>." +"Use I<keymap> as the keymap to be affected by the subsequent bindings. " +"Acceptable I<keymap> names are I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-" +"ctlx, vi, vi-move, vi-command>, and I<vi-insert>. I<vi> is equivalent to " +"I<vi-command> (I<vi-move> is also a synonym); I<emacs> is equivalent to " +"I<emacs-standard>." msgstr "" -"Utilizează I<combinație-taste> ca hartă de taste care va fi afectată de asocierile ulterioare. Numele de I<combinație-taste> acceptabile sunt I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-" -"command> și I<vi-insert>. I<vi> este echivalent cu I<vi-command> (I<vi-move> este, de asemenea, un sinonim); I<emacs> este echivalent cu I<emacs-standard>." +"Utilizează I<combinație-taste> ca hartă de taste care va fi afectată de " +"asocierile ulterioare. Numele de I<combinație-taste> acceptabile sunt " +"I<emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command> și " +"I<vi-insert>. I<vi> este echivalent cu I<vi-command> (I<vi-move> este, de " +"asemenea, un sinonim); I<emacs> este echivalent cu I<emacs-standard>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -226,8 +311,12 @@ msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Display B<readline> function names and bindings in such a way that they can be re-read." -msgstr "Afișează numele și asocierile funcțiilor B<readline> în așa fel încât să poată fi recitite." +msgid "" +"Display B<readline> function names and bindings in such a way that they can " +"be re-read." +msgstr "" +"Afișează numele și asocierile funcțiilor B<readline> în așa fel încât să " +"poată fi recitite." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -248,8 +337,12 @@ msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they output in such a way that they can be re-read." -msgstr "Afișează secvențele de taste B<readline> asociate cu macrocomenzi și șirurile pe care acestea le produc, astfel încât să poată fi recitite." +msgid "" +"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they " +"output in such a way that they can be re-read." +msgstr "" +"Afișează secvențele de taste B<readline> asociate cu macrocomenzi și " +"șirurile pe care acestea le produc, astfel încât să poată fi recitite." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -259,8 +352,12 @@ msgstr "B<-S>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they output." -msgstr "Afișează secvențele de taste B<readline> asociate cu macrocomenzi și șirurile pe care acestea le produc." +msgid "" +"Display B<readline> key sequences bound to macros and the strings they " +"output." +msgstr "" +"Afișează secvențele de taste B<readline> asociate cu macrocomenzi și " +"șirurile pe care acestea le produc." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -270,8 +367,12 @@ msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Display B<readline> variable names and values in such a way that they can be re-read." -msgstr "Afișează numele și valorile variabilelor B<readline> astfel încât acestea să poată fi recitite." +msgid "" +"Display B<readline> variable names and values in such a way that they can be " +"re-read." +msgstr "" +"Afișează numele și valorile variabilelor B<readline> astfel încât acestea să " +"poată fi recitite." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -337,15 +438,28 @@ msgstr "B<-x >I<secvență-taste>B<:>I<comanda-shell>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Cause I<shell-command> to be executed whenever I<keyseq> is entered. When I<shell-command> is executed, the shell sets the E<.SM> B<READLINE_LINE> variable to the contents of the B<readline> line buffer " -"and the E<.SM> B<READLINE_POINT> and E<.SM> B<READLINE_MARK> variables to the current location of the insertion point and the saved insertion point (the mark), respectively. The shell assigns any numeric " -"argument the user supplied to the E<.SM> B<READLINE_ARGUMENT> variable. If there was no argument, that variable is not set. If the executed command changes the value of any of E<.SM> B<READLINE_LINE>, E<." -"SM> B<READLINE_POINT>, or E<.SM> B<READLINE_MARK>, those new values will be reflected in the editing state." +"Cause I<shell-command> to be executed whenever I<keyseq> is entered. When " +"I<shell-command> is executed, the shell sets the E<.SM> B<READLINE_LINE> " +"variable to the contents of the B<readline> line buffer and the E<.SM> " +"B<READLINE_POINT> and E<.SM> B<READLINE_MARK> variables to the current " +"location of the insertion point and the saved insertion point (the mark), " +"respectively. The shell assigns any numeric argument the user supplied to " +"the E<.SM> B<READLINE_ARGUMENT> variable. If there was no argument, that " +"variable is not set. If the executed command changes the value of any of E<." +"SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT>, or E<.SM> B<READLINE_MARK>, " +"those new values will be reflected in the editing state." msgstr "" -"Face ca I<comanda-shell> să fie executată ori de câte ori este introdusă I<secvență- taste>. Atunci când se execută I<comanda-shell>, shell-ul definește variabila E<.SM> B<READLINE_LINE> la conținutul " -"memoriei tampon de linie B<readline> și variabilele E<.SM> B<READLINE_POINT> și E<.SM> B<READLINE_MARK> la locația curentă a punctului de inserție și, respectiv, a punctului de inserție salvat (marca). " -"Shell-ul atribuie orice argument numeric furnizat de utilizator variabilei E<.SM> B<READLINE_ARGUMENT>. Dacă nu a existat niciun argument, variabila respectivă nu este definită. În cazul în care comanda " -"executată modifică valoarea oricăreia dintre variabilele E<.SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT> sau E<.SM> B<READLINE_MARK>, aceste noi valori se vor reflecta în starea de editare." +"Face ca I<comanda-shell> să fie executată ori de câte ori este introdusă " +"I<secvență- taste>. Atunci când se execută I<comanda-shell>, shell-ul " +"definește variabila E<.SM> B<READLINE_LINE> la conținutul memoriei tampon de " +"linie B<readline> și variabilele E<.SM> B<READLINE_POINT> și E<.SM> " +"B<READLINE_MARK> la locația curentă a punctului de inserție și, respectiv, a " +"punctului de inserție salvat (marca). Shell-ul atribuie orice argument " +"numeric furnizat de utilizator variabilei E<.SM> B<READLINE_ARGUMENT>. Dacă " +"nu a existat niciun argument, variabila respectivă nu este definită. În " +"cazul în care comanda executată modifică valoarea oricăreia dintre " +"variabilele E<.SM> B<READLINE_LINE>, E<.SM> B<READLINE_POINT> sau E<.SM> " +"B<READLINE_MARK>, aceste noi valori se vor reflecta în starea de editare." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -355,13 +469,21 @@ msgstr "B<-X>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "List all key sequences bound to shell commands and the associated commands in a format that can be reused as input." -msgstr "Enumeră toate secvențele de taste legate de comenzile shell și comenzile asociate într-un format care poate fi reutilizat ca intrare." +msgid "" +"List all key sequences bound to shell commands and the associated commands " +"in a format that can be reused as input." +msgstr "" +"Enumeră toate secvențele de taste legate de comenzile shell și comenzile " +"asociate într-un format care poate fi reutilizat ca intrare." #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The return value is 0 unless an unrecognized option is given or an error occurred." -msgstr "Valoarea returnată este 0, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune nerecunoscută sau a apărut o eroare." +msgid "" +"The return value is 0 unless an unrecognized option is given or an error " +"occurred." +msgstr "" +"Valoarea returnată este 0, cu excepția cazului în care este furnizată o " +"opțiune nerecunoscută sau a apărut o eroare." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -372,11 +494,16 @@ msgstr "B<break> [I<n>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Exit from within a B<for>, B<while>, B<until>, or B<select> loop. If I<n> is specified, break I<n> levels. I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is greater than the number of enclosing loops, all enclosing " -"loops are exited. The return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1." +"Exit from within a B<for>, B<while>, B<until>, or B<select> loop. If I<n> " +"is specified, break I<n> levels. I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is " +"greater than the number of enclosing loops, all enclosing loops are exited. " +"The return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1." msgstr "" -"Ieșire din interiorul unei bucle B<for>, B<while>, B<until> sau B<select>. Dacă este specificat I<n>, întrerupe I<n> niveluri. I<n> trebuie să fie E<gt>= 1. Dacă I<n> este mai mare decât numărul de bucle " -"închise, se iese din toate buclele închise. Valoarea de returnare este 0, cu excepția cazului în care I<n> nu este mai mare sau egal cu 1." +"Ieșire din interiorul unei bucle B<for>, B<while>, B<until> sau B<select>. " +"Dacă este specificat I<n>, întrerupe I<n> niveluri. I<n> trebuie să fie " +"E<gt>= 1. Dacă I<n> este mai mare decât numărul de bucle închise, se iese " +"din toate buclele închise. Valoarea de returnare este 0, cu excepția cazului " +"în care I<n> nu este mai mare sau egal cu 1." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -387,12 +514,19 @@ msgstr "B<builtin> I<comanda-internă-shell> [I<argumente>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Execute the specified shell builtin, passing it I<arguments>, and return its exit status. This is useful when defining a function whose name is the same as a shell builtin, retaining the functionality of " -"the builtin within the function. The B<cd> builtin is commonly redefined this way. The return status is false if I<shell-builtin> is not a shell builtin command." +"Execute the specified shell builtin, passing it I<arguments>, and return its " +"exit status. This is useful when defining a function whose name is the same " +"as a shell builtin, retaining the functionality of the builtin within the " +"function. The B<cd> builtin is commonly redefined this way. The return " +"status is false if I<shell-builtin> is not a shell builtin command." msgstr "" -"Execută comanda internă de shell specificată, pasându-i I<argumentele>, și returnează starea de ieșire a acesteia. Acest lucru este util atunci când se definește o funcție al cărei nume este același cu cel " -"al unei comenzi interne de shell, păstrând funcționalitatea comenzii interne în cadrul funcției. Comanda internă B<cd> este de obicei redefinită în acest mod. Starea de returnare este falsă dacă I<comanda-" -"internă-shell> nu este o comandă internă de shell." +"Execută comanda internă de shell specificată, pasându-i I<argumentele>, și " +"returnează starea de ieșire a acesteia. Acest lucru este util atunci când se " +"definește o funcție al cărei nume este același cu cel al unei comenzi " +"interne de shell, păstrând funcționalitatea comenzii interne în cadrul " +"funcției. Comanda internă B<cd> este de obicei redefinită în acest mod. " +"Starea de returnare este falsă dacă I<comanda-internă-shell> nu este o " +"comandă internă de shell." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -403,15 +537,28 @@ msgstr "B<caller> [I<expresie>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Returns the context of any active subroutine call (a shell function or a script executed with the B<.> or B<source> builtins). Without I<expr>, B<caller> displays the line number and source filename of the " -"current subroutine call. If a non-negative integer is supplied as I<expr>, B<caller> displays the line number, subroutine name, and source file corresponding to that position in the current execution call " -"stack. This extra information may be used, for example, to print a stack trace. The current frame is frame 0. The return value is 0 unless the shell is not executing a subroutine call or I<expr> does not " -"correspond to a valid position in the call stack." +"Returns the context of any active subroutine call (a shell function or a " +"script executed with the B<.> or B<source> builtins). Without I<expr>, " +"B<caller> displays the line number and source filename of the current " +"subroutine call. If a non-negative integer is supplied as I<expr>, " +"B<caller> displays the line number, subroutine name, and source file " +"corresponding to that position in the current execution call stack. This " +"extra information may be used, for example, to print a stack trace. The " +"current frame is frame 0. The return value is 0 unless the shell is not " +"executing a subroutine call or I<expr> does not correspond to a valid " +"position in the call stack." msgstr "" -"Returnează contextul oricărui apel de subrutină activ (o funcție shell sau un script executat cu comenzile interne B<.> sau B<source>). Fără I<expresie>, B<caller> afișează numărul liniei și numele " -"fișierului sursă al apelului curent al subprogramului. Dacă se furnizează un număr întreg nenegativ ca I<expresie>, B<caller> afișează numărul de linie, numele subrutinei și fișierul sursă corespunzător " -"acelei poziții în stiva de apeluri a execuției curente. Aceste informații suplimentare pot fi utilizate, de exemplu, pentru a imprima o urmărire a stivei. Cadrul curent este cadrul 0. Valoarea de întoarcere " -"este 0, cu excepția cazului în care shell-ul nu execută un apel de subrutină sau I<expresia> nu corespunde unei poziții valide în stiva de apeluri." +"Returnează contextul oricărui apel de subrutină activ (o funcție shell sau " +"un script executat cu comenzile interne B<.> sau B<source>). Fără " +"I<expresie>, B<caller> afișează numărul liniei și numele fișierului sursă al " +"apelului curent al subprogramului. Dacă se furnizează un număr întreg " +"nenegativ ca I<expresie>, B<caller> afișează numărul de linie, numele " +"subrutinei și fișierul sursă corespunzător acelei poziții în stiva de " +"apeluri a execuției curente. Aceste informații suplimentare pot fi " +"utilizate, de exemplu, pentru a imprima o urmărire a stivei. Cadrul curent " +"este cadrul 0. Valoarea de întoarcere este 0, cu excepția cazului în care " +"shell-ul nu execută un apel de subrutină sau I<expresia> nu corespunde unei " +"poziții valide în stiva de apeluri." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -422,33 +569,71 @@ msgstr "B<cd> [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I<director>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Change the current directory to I<dir>. if I<dir> is not supplied, the value of the E<.SM> B<HOME> shell variable is the default. The variable E<.SM> B<CDPATH> defines the search path for the directory " -"containing I<dir>: each directory name in E<.SM> B<CDPATH> is searched for I<dir>. Alternative directory names in E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null directory name in E<.SM> B<CDPATH> " -"is the same as the current directory, i.e., ``B<.>''. If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is not used. The B<-P> option causes B<cd> to use the physical directory structure by " -"resolving symbolic links while traversing I<dir> and before processing instances of I<..> in I<dir> (see also the B<-P> option to the B<set> builtin command); the B<-L> option forces symbolic links to be " -"followed by resolving the link after processing instances of I<..> in I<dir>. If I<..> appears in I<dir>, it is processed by removing the immediately previous pathname component from I<dir>, back to a " -"slash or the beginning of I<dir>. If the B<-e> option is supplied with B<-P>, and the current working directory cannot be successfully determined after a successful directory change, B<cd> will return an " -"unsuccessful status. On systems that support it, the B<-@> option presents the extended attributes associated with a file as a directory. An argument of B<-> is converted to E<.SM> B<$OLDPWD> before the " -"directory change is attempted. If a non-empty directory name from E<.SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first argument, and the directory change is successful, the absolute pathname of the new " -"working directory is written to the standard output. If the directory change is successful, B<cd> sets the value of the B<PWD> environment variable to the new directory name, and sets the B<OLDPWD> " -"environment variable to the value of the current working directory before the change. The return value is true if the directory was successfully changed; false otherwise." +"Change the current directory to I<dir>. if I<dir> is not supplied, the " +"value of the E<.SM> B<HOME> shell variable is the default. The variable E<." +"SM> B<CDPATH> defines the search path for the directory containing I<dir>: " +"each directory name in E<.SM> B<CDPATH> is searched for I<dir>. Alternative " +"directory names in E<.SM> B<CDPATH> are separated by a colon (:). A null " +"directory name in E<.SM> B<CDPATH> is the same as the current directory, i." +"e., ``B<.>''. If I<dir> begins with a slash (/), then E<.SM> B<CDPATH> is " +"not used. The B<-P> option causes B<cd> to use the physical directory " +"structure by resolving symbolic links while traversing I<dir> and before " +"processing instances of I<..> in I<dir> (see also the B<-P> option to the " +"B<set> builtin command); the B<-L> option forces symbolic links to be " +"followed by resolving the link after processing instances of I<..> in " +"I<dir>. If I<..> appears in I<dir>, it is processed by removing the " +"immediately previous pathname component from I<dir>, back to a slash or the " +"beginning of I<dir>. If the B<-e> option is supplied with B<-P>, and the " +"current working directory cannot be successfully determined after a " +"successful directory change, B<cd> will return an unsuccessful status. On " +"systems that support it, the B<-@> option presents the extended attributes " +"associated with a file as a directory. An argument of B<-> is converted to " +"E<.SM> B<$OLDPWD> before the directory change is attempted. If a non-empty " +"directory name from E<.SM> B<CDPATH> is used, or if B<-> is the first " +"argument, and the directory change is successful, the absolute pathname of " +"the new working directory is written to the standard output. If the " +"directory change is successful, B<cd> sets the value of the B<PWD> " +"environment variable to the new directory name, and sets the B<OLDPWD> " +"environment variable to the value of the current working directory before " +"the change. The return value is true if the directory was successfully " +"changed; false otherwise." msgstr "" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<command> [B<-pVv>] I<command> [I<arg> ...]" -msgstr "B<comanda> [B<-pVv>] I<comanda> [I<argumente> ...]" +msgstr "B<command> [B<-pVv>] I<comanda> [I<argumente> ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Run I<command> with I<args> suppressing the normal shell function lookup. Only builtin commands or commands found in the E<.SM> B<PATH> are executed. If the B<-p> option is given, the search for " -"I<command> is performed using a default value for E<.SM> B<PATH> that is guaranteed to find all of the standard utilities. If either the B<-V> or B<-v> option is supplied, a description of I<command> is " -"printed. The B<-v> option causes a single word indicating the command or filename used to invoke I<command> to be displayed; the B<-V> option produces a more verbose description. If the B<-V> or B<-v> " -"option is supplied, the exit status is 0 if I<command> was found, and 1 if not. If neither option is supplied and an error occurred or I<command> cannot be found, the exit status is 127. Otherwise, the " -"exit status of the B<command> builtin is the exit status of I<command>." +"Run I<command> with I<args> suppressing the normal shell function lookup. " +"Only builtin commands or commands found in the E<.SM> B<PATH> are executed. " +"If the B<-p> option is given, the search for I<command> is performed using a " +"default value for E<.SM> B<PATH> that is guaranteed to find all of the " +"standard utilities. If either the B<-V> or B<-v> option is supplied, a " +"description of I<command> is printed. The B<-v> option causes a single word " +"indicating the command or filename used to invoke I<command> to be " +"displayed; the B<-V> option produces a more verbose description. If the B<-" +"V> or B<-v> option is supplied, the exit status is 0 if I<command> was " +"found, and 1 if not. If neither option is supplied and an error occurred or " +"I<command> cannot be found, the exit status is 127. Otherwise, the exit " +"status of the B<command> builtin is the exit status of I<command>." msgstr "" +"Rulează I<comanda> cu I<argumente>, suprimând căutarea normală a funcției de " +"shell. Sunt executate numai comenzile interne sau cele găsite în E<.SM> " +"B<PATH>. Dacă se dă opțiunea B<-p>, căutarea pentru I<comandă> se efectuează " +"folosind o valoare implicită pentru E<.SM> B<PATH> care este garantată " +"pentru a găsi toate utilitarele standard. Dacă este furnizată opțiunea B<-V> " +"sau B<-v>, se afișează o descriere a I<comenzii>. Opțiunea B<-v> determină " +"afișarea unui singur cuvânt care indică comanda sau numele fișierului " +"utilizat pentru a invoca I<comanda>; opțiunea B<-V> produce o descriere mai " +"amplă. În cazul în care se furnizează opțiunea B<-V> sau B<-v>, starea de " +"ieșire este 0 dacă I<comanda> a fost găsită și 1 dacă nu. Dacă nu este " +"furnizată niciuna dintre opțiuni și a apărut o eroare sau I<comanda> nu " +"poate fi găsită, starea de ieșire este 127. În caz contrar, starea de ieșire " +"a comenzii interne B<command> este starea de ieșire a I<comenzii>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -459,25 +644,42 @@ msgstr "B<compgen> [I<opțiune>] [I<cuvânt>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Generate possible completion matches for I<word> according to the I<option>s, which may be any option accepted by the B<complete> builtin with the exception of B<-p> and B<-r>, and write the matches to the " -"standard output. When using the B<-F> or B<-C> options, the various shell variables set by the programmable completion facilities, while available, will not have useful values." +"Generate possible completion matches for I<word> according to the " +"I<option>s, which may be any option accepted by the B<complete> builtin with " +"the exception of B<-p> and B<-r>, and write the matches to the standard " +"output. When using the B<-F> or B<-C> options, the various shell variables " +"set by the programmable completion facilities, while available, will not " +"have useful values." msgstr "" -"Generează posibilele potriviri de completare pentru I<cuvânt> în funcție de I<opțiuni>, care poate fi orice opțiune acceptată de comanda internă B<complete>, cu excepția B<-p> și B<-r>, și scrie potrivirile " -"la ieșirea standard. Atunci când se utilizează opțiunile B<-F> sau B<-C>, diferitele variabile de shell definite de facilitățile de completare programabile, deși disponibile, nu vor avea valori utile." +"Generează posibilele potriviri de completare pentru I<cuvânt> în funcție de " +"I<opțiuni>, care poate fi orice opțiune acceptată de comanda internă " +"B<complete>, cu excepția B<-p> și B<-r>, și scrie potrivirile la ieșirea " +"standard. Atunci când se utilizează opțiunile B<-F> sau B<-C>, diferitele " +"variabile de shell definite de facilitățile de completare programabile, deși " +"disponibile, nu vor avea valori utile." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The matches will be generated in the same way as if the programmable completion code had generated them directly from a completion specification with the same flags. If I<word> is specified, only those " -"completions matching I<word> will be displayed." +"The matches will be generated in the same way as if the programmable " +"completion code had generated them directly from a completion specification " +"with the same flags. If I<word> is specified, only those completions " +"matching I<word> will be displayed." msgstr "" -"Potrivirile vor fi generate în același mod ca și cum codul de completare programabil le-ar fi generat direct dintr-o specificație de completare cu aceleași opțiuni. Dacă se specifică I<cuvânt>, vor fi " -"afișate numai acele completări care corespund cu I<cuvânt>." +"Potrivirile vor fi generate în același mod ca și cum codul de completare " +"programabil le-ar fi generat direct dintr-o specificație de completare cu " +"aceleași opțiuni. Dacă se specifică I<cuvânt>, vor fi afișate numai acele " +"completări care corespund cu I<cuvânt>." #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The return value is true unless an invalid option is supplied, or no matches were generated." -msgstr "Valoarea de returnare este „true” (adevărat), cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune nevalidă sau dacă nu a fost generată nicio potrivire." +msgid "" +"The return value is true unless an invalid option is supplied, or no matches " +"were generated." +msgstr "" +"Valoarea de returnare este „true” (adevărat), cu excepția cazului în care " +"este furnizată o opțiune nevalidă sau dacă nu a fost generată nicio " +"potrivire." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -487,8 +689,12 @@ msgstr "B<complete> [B<-abcdefgjksuv>] [B<-o> I<opțiune-comparare>] [B<-DEI>] [ #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "[B<-F> I<function>] [B<-C> I<command>] [B<-X> I<filterpat>] [B<-P> I<prefix>] [B<-S> I<suffix>] I<name> [I<name ...>]" -msgstr "[B<-F> I<funcția>] [B<-C> I<comanda>] [B<-X> I<model-filtru>] [B<-P> I<prefix>] [B<-S> I<suffx>] I<nume> [I<nume ...>]" +msgid "" +"[B<-F> I<function>] [B<-C> I<command>] [B<-X> I<filterpat>] [B<-P> " +"I<prefix>] [B<-S> I<suffix>] I<name> [I<name ...>]" +msgstr "" +"[B<-F> I<funcția>] [B<-C> I<comanda>] [B<-X> I<model-filtru>] [B<-P> " +"I<prefix>] [B<-S> I<suffx>] I<nume> [I<nume ...>]" #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -499,27 +705,45 @@ msgstr "B<complete> B<-pr> [B<-DEI>] [I<nume> ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Specify how arguments to each I<name> should be completed. If the B<-p> option is supplied, or if no options are supplied, existing completion specifications are printed in a way that allows them to be " -"reused as input. The B<-r> option removes a completion specification for each I<name>, or, if no I<name>s are supplied, all completion specifications. The B<-D> option indicates that other supplied " -"options and actions should apply to the ``default'' command completion; that is, completion attempted on a command for which no completion has previously been defined. The B<-E> option indicates that other " -"supplied options and actions should apply to ``empty'' command completion; that is, completion attempted on a blank line. The B<-I> option indicates that other supplied options and actions should apply to " -"completion on the initial non-assignment word on the line, or after a command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually command name completion. If multiple options are supplied, the B<-D> option " -"takes precedence over B<-E>, and both take precedence over B<-I>. If any of B<-D>, B<-E>, or B<-I> are supplied, any other I<name> arguments are ignored; these completions only apply to the case specified " -"by the option." +"Specify how arguments to each I<name> should be completed. If the B<-p> " +"option is supplied, or if no options are supplied, existing completion " +"specifications are printed in a way that allows them to be reused as input. " +"The B<-r> option removes a completion specification for each I<name>, or, if " +"no I<name>s are supplied, all completion specifications. The B<-D> option " +"indicates that other supplied options and actions should apply to the " +"``default'' command completion; that is, completion attempted on a command " +"for which no completion has previously been defined. The B<-E> option " +"indicates that other supplied options and actions should apply to ``empty'' " +"command completion; that is, completion attempted on a blank line. The B<-" +"I> option indicates that other supplied options and actions should apply to " +"completion on the initial non-assignment word on the line, or after a " +"command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually command name " +"completion. If multiple options are supplied, the B<-D> option takes " +"precedence over B<-E>, and both take precedence over B<-I>. If any of B<-" +"D>, B<-E>, or B<-I> are supplied, any other I<name> arguments are ignored; " +"these completions only apply to the case specified by the option." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The process of applying these completion specifications when word completion is attempted is described" +msgid "" +"The process of applying these completion specifications when word completion " +"is attempted is described" msgstr "" +"Procesul de aplicare a acestor specificații de completare atunci când se " +"încearcă completarea unui cuvânt este descris" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Other options, if specified, have the following meanings. The arguments to the B<-G>, B<-W>, and B<-X> options (and, if necessary, the B<-P> and B<-S> options) should be quoted to protect them from " -"expansion before the B<complete> builtin is invoked." +"Other options, if specified, have the following meanings. The arguments to " +"the B<-G>, B<-W>, and B<-X> options (and, if necessary, the B<-P> and B<-S> " +"options) should be quoted to protect them from expansion before the " +"B<complete> builtin is invoked." msgstr "" -"Alte opțiuni, dacă sunt specificate, au următoarele semnificații. Argumentele opțiunilor B<-G>, B<-W> și B<-X> (și, dacă este necesar, opțiunile B<-P> și B<-S>) trebuie să fie citate pentru a le proteja de " +"Alte opțiuni, dacă sunt specificate, au următoarele semnificații. " +"Argumentele opțiunilor B<-G>, B<-W> și B<-X> (și, dacă este necesar, " +"opțiunile B<-P> și B<-S>) trebuie să fie citate pentru a le proteja de " "expansiune înainte de a fi invocată comanda internă B<complete>." #. type: TP @@ -530,8 +754,13 @@ msgstr "B<-o> I<opțiune-completare>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The I<comp-option> controls several aspects of the compspec's behavior beyond the simple generation of completions. I<comp-option> may be one of:" -msgstr "I<opțiune-completare> controlează mai multe aspecte ale comportamentului specificațiilor de completare, dincolo de simpla generare de completări. I<opțiune-completare> poate fi una dintre următoarele:" +msgid "" +"The I<comp-option> controls several aspects of the compspec's behavior " +"beyond the simple generation of completions. I<comp-option> may be one of:" +msgstr "" +"I<opțiune-completare> controlează mai multe aspecte ale comportamentului " +"specificațiilor de completare, dincolo de simpla generare de completări. " +"I<opțiune-completare> poate fi una dintre următoarele:" #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -541,8 +770,12 @@ msgstr "B<bashdefault>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Perform the rest of the default B<bash> completions if the compspec generates no matches." -msgstr "Efectuează restul completărilor implicite de B<bash> în cazul în care specificațiile de completare nu generează nicio potrivire." +msgid "" +"Perform the rest of the default B<bash> completions if the compspec " +"generates no matches." +msgstr "" +"Efectuează restul completărilor implicite de B<bash> în cazul în care " +"specificațiile de completare nu generează nicio potrivire." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -552,8 +785,12 @@ msgstr "B<default>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Use readline's default filename completion if the compspec generates no matches." -msgstr "Utilizează completarea implicită a numelui de fișier din B<readline> în cazul în care specificațiile de completare nu generează nicio potrivire." +msgid "" +"Use readline's default filename completion if the compspec generates no " +"matches." +msgstr "" +"Utilizează completarea implicită a numelui de fișier din B<readline> în " +"cazul în care specificațiile de completare nu generează nicio potrivire." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -564,7 +801,9 @@ msgstr "B<dirnames>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Perform directory name completion if the compspec generates no matches." -msgstr "Efectuează completarea numelui directorului dacă specificațiile de completare nu generează nicio potrivire." +msgstr "" +"Efectuează completarea numelui directorului dacă specificațiile de " +"completare nu generează nicio potrivire." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -575,11 +814,16 @@ msgstr "B<filenames>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Tell readline that the compspec generates filenames, so it can perform any filename-specific processing (like adding a slash to directory names, quoting special characters, or suppressing trailing spaces). " -"Intended to be used with shell functions." +"Tell readline that the compspec generates filenames, so it can perform any " +"filename-specific processing (like adding a slash to directory names, " +"quoting special characters, or suppressing trailing spaces). Intended to be " +"used with shell functions." msgstr "" -"Îi indică lui «readline» că specificațiile de completare generează nume de fișiere, astfel încât să poată efectua orice procesare specifică numelor de fișiere (cum ar fi adăugarea unei bare oblice la numele " -"de directoare, citarea caracterelor speciale sau suprimarea spațiilor finale). Destinată să fie utilizată cu funcții de shell." +"Îi indică lui «readline» că specificațiile de completare generează nume de " +"fișiere, astfel încât să poată efectua orice procesare specifică numelor de " +"fișiere (cum ar fi adăugarea unei bare oblice la numele de directoare, " +"citarea caracterelor speciale sau suprimarea spațiilor finale). Destinată să " +"fie utilizată cu funcții de shell." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -589,8 +833,12 @@ msgstr "B<noquote>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Tell readline not to quote the completed words if they are filenames (quoting filenames is the default)." -msgstr "Îi indică lui «readline» să nu citeze cuvintele completate dacă acestea sunt nume de fișiere (citarea numelor de fișiere este opțiunea implicită)." +msgid "" +"Tell readline not to quote the completed words if they are filenames " +"(quoting filenames is the default)." +msgstr "" +"Îi indică lui «readline» să nu citeze cuvintele completate dacă acestea sunt " +"nume de fișiere (citarea numelor de fișiere este opțiunea implicită)." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -600,8 +848,11 @@ msgstr "B<nosort>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Tell readline not to sort the list of possible completions alphabetically." +msgid "" +"Tell readline not to sort the list of possible completions alphabetically." msgstr "" +"Îi indică lui «readline» să nu ordoneze lista de posibile completări în " +"ordine alfabetică." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -611,8 +862,12 @@ msgstr "B<nospace>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Tell readline not to append a space (the default) to words completed at the end of the line." +msgid "" +"Tell readline not to append a space (the default) to words completed at the " +"end of the line." msgstr "" +"Îi indică lui «readline» să nu adauge un spațiu (implicit) la cuvintele " +"completate la sfârșitul liniei." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -622,8 +877,14 @@ msgstr "B<plusdirs>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "After any matches defined by the compspec are generated, directory name completion is attempted and any matches are added to the results of the other actions." -msgstr "După ce sunt generate toate corespondențele definite de compspec, se încearcă completarea numelui directorului și orice corespondență este adăugată la rezultatele celorlalte acțiuni." +msgid "" +"After any matches defined by the compspec are generated, directory name " +"completion is attempted and any matches are added to the results of the " +"other actions." +msgstr "" +"După ce sunt generate toate corespondențele definite de compspec, se " +"încearcă completarea numelui directorului și orice corespondență este " +"adăugată la rezultatele celorlalte acțiuni." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -633,8 +894,12 @@ msgstr "B<-A> I<acțiunea>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The I<action> may be one of the following to generate a list of possible completions:" +msgid "" +"The I<action> may be one of the following to generate a list of possible " +"completions:" msgstr "" +"I<acțiunea> poate fi una dintre următoarele pentru a genera o listă de " +"posibile completări:" #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -645,7 +910,7 @@ msgstr "B<alias>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Alias names. May also be specified as B<-a>." -msgstr "Nume alias. Poate fi, de asemenea, specificate ca B<-a>." +msgstr "Nume alias. Poate fi, de asemenea, specificată ca B<-a>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -656,7 +921,7 @@ msgstr "B<arrayvar>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Array variable names." -msgstr "" +msgstr "Nume de variabile de tip matrice." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -679,6 +944,8 @@ msgstr "B<builtin>" #: mageia-cauldron msgid "Names of shell builtin commands. May also be specified as B<-b>." msgstr "" +"Nume de comenzi interne ale shell-ului. Poate fi, de asemenea, specificată " +"ca B<-b>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -689,7 +956,7 @@ msgstr "B<command>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Command names. May also be specified as B<-c>." -msgstr "Numele comenzilor. Poate fi, de asemenea, specificat cu B<-c>." +msgstr "Numele comenzilor. Poate fi, de asemenea, specificată ca B<-c>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -700,7 +967,7 @@ msgstr "B<directory>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Directory names. May also be specified as B<-d>." -msgstr "Numele directoarelor. Poate fi, de asemenea, specificat cu B<-d>." +msgstr "Numele directoarelor. Poate fi, de asemenea, specificată ca B<-d>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -711,7 +978,7 @@ msgstr "B<disabled>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Names of disabled shell builtins." -msgstr "" +msgstr "Numele comenzilor interne de shell dezactivate." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -722,7 +989,7 @@ msgstr "B<enabled>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Names of enabled shell builtins." -msgstr "" +msgstr "Numele comenzilor interne de shell activate." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -734,6 +1001,8 @@ msgstr "B<export>" #: mageia-cauldron msgid "Names of exported shell variables. May also be specified as B<-e>." msgstr "" +"Numele variabilelor shell exportate. Poate fi, de asemenea, specificată ca " +"B<-e>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -744,7 +1013,7 @@ msgstr "B<file>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "File names. May also be specified as B<-f>." -msgstr "" +msgstr "Numele fișierelor. Poate fi, de asemenea, specificată ca B<-f>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -755,7 +1024,7 @@ msgstr "B<function>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Names of shell functions." -msgstr "" +msgstr "Numele funcțiilor shell." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -766,7 +1035,7 @@ msgstr "B<group>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Group names. May also be specified as B<-g>." -msgstr "Numele grupului. Poate fi, de asemenea, specificat cu B<-g>." +msgstr "Numele grupului. Poate fi, de asemenea, specificată ca B<-g>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -777,7 +1046,7 @@ msgstr "B<helptopic>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Help topics as accepted by the B<help> builtin." -msgstr "" +msgstr "Subiecte de ajutor, așa cum sunt acceptate de comanda internă B<help>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -787,8 +1056,12 @@ msgstr "B<hostname>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Hostnames, as taken from the file specified by the E<.SM> B<HOSTFILE> shell variable." +msgid "" +"Hostnames, as taken from the file specified by the E<.SM> B<HOSTFILE> shell " +"variable." msgstr "" +"Numele gazdelor, preluate din fișierul specificat de variabila de shell E<." +"SM> B<HOSTFILE>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -800,6 +1073,8 @@ msgstr "B<job>" #: mageia-cauldron msgid "Job names, if job control is active. May also be specified as B<-j>." msgstr "" +"Numele lucrărilor, dacă este activat controlul lucrărilor. Poate fi, de " +"asemenea, specificată ca B<-j>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -811,6 +1086,7 @@ msgstr "B<keyword>" #: mageia-cauldron msgid "Shell reserved words. May also be specified as B<-k>." msgstr "" +"Cuvinte rezervate de shell. Poate fi, de asemenea, specificată ca B<-k>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -822,6 +1098,7 @@ msgstr "B<running>" #: mageia-cauldron msgid "Names of running jobs, if job control is active." msgstr "" +"Numele lucrărilor în curs de execuție, dacă controlul lucrărilor este activ." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -832,7 +1109,7 @@ msgstr "B<service>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Service names. May also be specified as B<-s>." -msgstr "" +msgstr "Numele serviciilor. Poate fi, de asemenea, specificată ca B<-s>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -843,7 +1120,7 @@ msgstr "B<setopt>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Valid arguments for the B<-o> option to the B<set> builtin." -msgstr "" +msgstr "Argumente valide pentru opțiunea B<-o> a comenzii interne B<set>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -855,6 +1132,7 @@ msgstr "B<shopt>" #: mageia-cauldron msgid "Shell option names as accepted by the B<shopt> builtin." msgstr "" +"Numele opțiunilor shell, așa cum sunt acceptate de comanda internă B<shopt>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -876,7 +1154,7 @@ msgstr "B<stopped>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Names of stopped jobs, if job control is active." -msgstr "" +msgstr "Numele lucrărilor oprite, dacă controlul lucrărilor este activ." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -887,7 +1165,7 @@ msgstr "B<user>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "User names. May also be specified as B<-u>." -msgstr "" +msgstr "Numele utilizatorilor. Poate fi, de asemenea, specificată ca B<-u>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -899,6 +1177,8 @@ msgstr "B<variable>" #: mageia-cauldron msgid "Names of all shell variables. May also be specified as B<-v>." msgstr "" +"Numele tuturor variabilelor shell. Poate fi, de asemenea, specificată ca B<-" +"v>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -908,8 +1188,13 @@ msgstr "B<-C> I<comanda>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as the possible completions. Arguments are passed as with the B<-F> option." -msgstr "I<comanda> este executată într-un mediu de sub-shell, iar ieșirea acesteia este utilizată ca posibilități de finalizare. Argumentele sunt transmise ca și în cazul opțiunii B<-F>." +msgid "" +"I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as " +"the possible completions. Arguments are passed as with the B<-F> option." +msgstr "" +"I<comanda> este executată într-un mediu de sub-shell, iar ieșirea acesteia " +"este utilizată ca posibilități de finalizare. Argumentele sunt transmise ca " +"și în cazul opțiunii B<-F>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -920,21 +1205,36 @@ msgstr "B<-F> I<funcția>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The shell function I<function> is executed in the current shell environment. When the function is executed, the first argument (B<$1>) is the name of the command whose arguments are being completed, the " -"second argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument (B<$3>) is the word preceding the word being completed on the current command line. When it finishes, the possible completions " -"are retrieved from the value of the E<.SM> B<COMPREPLY> array variable." +"The shell function I<function> is executed in the current shell " +"environment. When the function is executed, the first argument (B<$1>) is " +"the name of the command whose arguments are being completed, the second " +"argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument (B<$3>) " +"is the word preceding the word being completed on the current command line. " +"When it finishes, the possible completions are retrieved from the value of " +"the E<.SM> B<COMPREPLY> array variable." msgstr "" +"Funcția shell I<funcție> este executată în mediul shell curent. Când funcția " +"este executată, primul argument (B<$1>) este numele comenzii ale cărei " +"argumente sunt completate, al doilea argument (B<$2>) este cuvântul " +"completat, iar al treilea argument (B<$3>) este cuvântul care precede " +"cuvântul completat în linia de comandă curentă. Atunci când se termină, " +"completările posibile sunt preluate din valoarea variabilei matrice E<.SM> " +"B<COMPREPLY>." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-G> I<globpat>" -msgstr "B<-G> I<rută-globală>" +msgstr "B<-G> I<model-global>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The pathname expansion pattern I<globpat> is expanded to generate the possible completions." +msgid "" +"The pathname expansion pattern I<globpat> is expanded to generate the " +"possible completions." msgstr "" +"Modelul de extindere a numelui de rută I<model-global> este extins pentru a " +"genera completările posibile." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -944,8 +1244,12 @@ msgstr "B<-P> I<prefix>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "I<prefix> is added at the beginning of each possible completion after all other options have been applied." +msgid "" +"I<prefix> is added at the beginning of each possible completion after all " +"other options have been applied." msgstr "" +"I<prefix> este adăugat la începutul fiecărei completări posibile, după ce au " +"fost aplicate toate celelalte opțiuni." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -955,8 +1259,12 @@ msgstr "B<-S> I<sufix>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "I<suffix> is appended to each possible completion after all other options have been applied." +msgid "" +"I<suffix> is appended to each possible completion after all other options " +"have been applied." msgstr "" +"I<sufix> este adăugat la fiecare completare posibilă după ce toate celelalte " +"opțiuni au fost aplicate." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -967,9 +1275,19 @@ msgstr "B<-W> I<listă-cuvinte>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The I<wordlist> is split using the characters in the E<.SM> B<IFS> special variable as delimiters, and each resultant word is expanded. Shell quoting is honored within I<wordlist>, in order to provide a " -"mechanism for the words to contain shell metacharacters or characters in the value of E<.SM> B<IFS>. The possible completions are the members of the resultant list which match the word being completed." +"The I<wordlist> is split using the characters in the E<.SM> B<IFS> special " +"variable as delimiters, and each resultant word is expanded. Shell quoting " +"is honored within I<wordlist>, in order to provide a mechanism for the words " +"to contain shell metacharacters or characters in the value of E<.SM> " +"B<IFS>. The possible completions are the members of the resultant list " +"which match the word being completed." msgstr "" +"I<listă-cuvinte> este împărțită folosind caracterele din variabila specială " +"E<.SM> B<IFS> ca delimitatori, iar fiecare cuvânt rezultat este extins. În " +"cadrul I<listei-de-cuvinte> este respectată citarea shell, pentru a oferi un " +"mecanism prin care cuvintele să conțină metacaractere shell sau caractere " +"din valoarea E<.SM> B<IFS>. Completările posibile sunt membrii listei " +"rezultate care corespund cuvântului completat." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -980,16 +1298,32 @@ msgstr "B<-X> I<model-filtru>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"I<filterpat> is a pattern as used for pathname expansion. It is applied to the list of possible completions generated by the preceding options and arguments, and each completion matching I<filterpat> is " -"removed from the list. A leading B<!> in I<filterpat> negates the pattern; in this case, any completion not matching I<filterpat> is removed." +"I<filterpat> is a pattern as used for pathname expansion. It is applied to " +"the list of possible completions generated by the preceding options and " +"arguments, and each completion matching I<filterpat> is removed from the " +"list. A leading B<!> in I<filterpat> negates the pattern; in this case, any " +"completion not matching I<filterpat> is removed." msgstr "" +"I<model-filtru> este un model utilizat pentru extinderea numelui de rută. " +"Acesta este aplicat listei de completări posibile generate de opțiunile și " +"argumentele precedente, iar fiecare completare care corespunde lui I<model-" +"filtru> este eliminată din listă. Un B<!> înainte de I<model-filtru> neagă " +"modelul; în acest caz, orice completare care nu corespunde lui I<model-" +"filtru> este eliminată." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The return value is true unless an invalid option is supplied, an option other than B<-p> or B<-r> is supplied without a I<name> argument, an attempt is made to remove a completion specification for a " -"I<name> for which no specification exists, or an error occurs adding a completion specification." +"The return value is true unless an invalid option is supplied, an option " +"other than B<-p> or B<-r> is supplied without a I<name> argument, an attempt " +"is made to remove a completion specification for a I<name> for which no " +"specification exists, or an error occurs adding a completion specification." msgstr "" +"Valoarea returnată este „true” (adevărat), cu excepția cazului în care este " +"furnizată o opțiune nevalidă, este furnizată o opțiune alta decât B<-p> sau " +"B<-r> fără un argument I<nume>, se încearcă eliminarea unei specificații de " +"completare pentru un I<nume> pentru care nu există nicio specificație sau " +"apare o eroare la adăugarea unei specificații de completare." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -1000,17 +1334,46 @@ msgstr "B<compopt> [B<-o> I<opțiune>] [B<-DEI>] [B<+o> I<opțiune>] [I<nume>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Modify completion options for each I<name> according to the I<option>s, or for the currently-executing completion if no I<name>s are supplied. If no I<option>s are given, display the completion options for " -"each I<name> or the current completion. The possible values of I<option> are those valid for the B<complete> builtin described above. The B<-D> option indicates that other supplied options should apply to " -"the ``default'' command completion; that is, completion attempted on a command for which no completion has previously been defined. The B<-E> option indicates that other supplied options should apply to " -"``empty'' command completion; that is, completion attempted on a blank line. The B<-I> option indicates that other supplied options should apply to completion on the initial non-assignment word on the " -"line, or after a command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually command name completion." +"Modify completion options for each I<name> according to the I<option>s, or " +"for the currently-executing completion if no I<name>s are supplied. If no " +"I<option>s are given, display the completion options for each I<name> or the " +"current completion. The possible values of I<option> are those valid for " +"the B<complete> builtin described above. The B<-D> option indicates that " +"other supplied options should apply to the ``default'' command completion; " +"that is, completion attempted on a command for which no completion has " +"previously been defined. The B<-E> option indicates that other supplied " +"options should apply to ``empty'' command completion; that is, completion " +"attempted on a blank line. The B<-I> option indicates that other supplied " +"options should apply to completion on the initial non-assignment word on the " +"line, or after a command delimiter such as B<;> or B<|>, which is usually " +"command name completion." msgstr "" +"Modifică opțiunile de completare pentru fiecare I<nume> în funcție de " +"I<opțiuni>, sau pentru completarea în curs de execuție dacă nu sunt " +"furnizate I<nume>. Dacă nu sunt furnizate I<opțiuni>, afișează opțiunile de " +"completare pentru fiecare I<nume> sau pentru finalizarea curentă. Valorile " +"posibile pentru I<opțiune> sunt cele valabile pentru comanda internă " +"B<complete> descrisă mai sus. Opțiunea B<-D> indică faptul că alte opțiuni " +"furnizate ar trebui să se aplice completării comenzii „implicite”; adică, " +"completarea încercată la o comandă pentru care nu a fost definită anterior " +"nicio completare. Opțiunea B<-E> indică faptul că alte opțiuni furnizate " +"trebuie să se aplice completării comenzii „goale”, adică finalizarea " +"încercată pe o linie goală. Opțiunea B<-I> indică faptul că alte opțiuni " +"furnizate ar trebui să se aplice completării pe cuvântul inițial de " +"neatribuire de pe linie sau după un delimitator de comandă, cum ar fi B<;> " +"sau B<|>, care este de obicei completarea numelui comenzii." #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The return value is true unless an invalid option is supplied, an attempt is made to modify the options for a I<name> for which no completion specification exists, or an output error occurs." +msgid "" +"The return value is true unless an invalid option is supplied, an attempt is " +"made to modify the options for a I<name> for which no completion " +"specification exists, or an output error occurs." msgstr "" +"Valoarea returnată este „true” (adevărt), cu excepția cazului în care este " +"furnizată o opțiune nevalidă, se încearcă modificarea opțiunilor pentru un " +"I<nume> pentru care nu există nicio specificație de completare sau apare o " +"eroare de ieșire." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -1021,9 +1384,18 @@ msgstr "B<continue> [I<n>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Resume the next iteration of the enclosing B<for>, B<while>, B<until>, or B<select> loop. If I<n> is specified, resume at the I<n>th enclosing loop. I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is greater than the " -"number of enclosing loops, the last enclosing loop (the ``top-level'' loop) is resumed. The return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1." +"Resume the next iteration of the enclosing B<for>, B<while>, B<until>, or " +"B<select> loop. If I<n> is specified, resume at the I<n>th enclosing loop. " +"I<n> must be \\(E<gt>= 1. If I<n> is greater than the number of enclosing " +"loops, the last enclosing loop (the ``top-level'' loop) is resumed. The " +"return value is 0 unless I<n> is not greater than or equal to 1." msgstr "" +"Reia următoarea iterație a buclei învecinate B<for>, B<while>, B<until> sau " +"B<select>. Dacă se specifică I<n>, se reia de la a I<n>-a buclă învecinată. " +"I<n> trebuie să fie \\(E<gt>= 1. Dacă I<n> este mai mare decât numărul de " +"bucle învecinate, se reia ultima buclă învecinată (bucla „de nivel " +"superior”). Valoarea de returnare este 0, cu excepția cazului în care I<n> " +"nu este mai mare sau egal cu 1." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -1040,14 +1412,27 @@ msgstr "B<typeset> [B<-aAfFgiIlnrtux>] [B<-p>] [I<nume>[=I<valoare>] ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Declare variables and/or give them attributes. If no I<name>s are given then display the values of variables. The B<-p> option will display the attributes and values of each I<name>. When B<-p> is used " -"with I<name> arguments, additional options, other than B<-f> and B<-F>, are ignored. When B<-p> is supplied without I<name> arguments, it will display the attributes and values of all variables having the " -"attributes specified by the additional options. If no other options are supplied with B<-p>, B<declare> will display the attributes and values of all shell variables. The B<-f> option will restrict the " -"display to shell functions. The B<-F> option inhibits the display of function definitions; only the function name and attributes are printed. If the B<extdebug> shell option is enabled using B<shopt>, the " -"source file name and line number where each I<name> is defined are displayed as well. The B<-F> option implies B<-f>. The B<-g> option forces variables to be created or modified at the global scope, even " -"when B<declare> is executed in a shell function. It is ignored in all other cases. The B<-I> option causes local variables to inherit the attributes (except the I<nameref> attribute) and value of any " -"existing variable with the same I<name> at a surrounding scope. If there is no existing variable, the local variable is initially unset. The following options can be used to restrict output to variables " -"with the specified attribute or to give variables attributes:" +"Declare variables and/or give them attributes. If no I<name>s are given " +"then display the values of variables. The B<-p> option will display the " +"attributes and values of each I<name>. When B<-p> is used with I<name> " +"arguments, additional options, other than B<-f> and B<-F>, are ignored. " +"When B<-p> is supplied without I<name> arguments, it will display the " +"attributes and values of all variables having the attributes specified by " +"the additional options. If no other options are supplied with B<-p>, " +"B<declare> will display the attributes and values of all shell variables. " +"The B<-f> option will restrict the display to shell functions. The B<-F> " +"option inhibits the display of function definitions; only the function name " +"and attributes are printed. If the B<extdebug> shell option is enabled " +"using B<shopt>, the source file name and line number where each I<name> is " +"defined are displayed as well. The B<-F> option implies B<-f>. The B<-g> " +"option forces variables to be created or modified at the global scope, even " +"when B<declare> is executed in a shell function. It is ignored in all other " +"cases. The B<-I> option causes local variables to inherit the attributes " +"(except the I<nameref> attribute) and value of any existing variable with " +"the same I<name> at a surrounding scope. If there is no existing variable, " +"the local variable is initially unset. The following options can be used to " +"restrict output to variables with the specified attribute or to give " +"variables attributes:" msgstr "" #. type: TP @@ -1060,6 +1445,7 @@ msgstr "B<-a>" #: mageia-cauldron msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays>" msgstr "" +"Fiecare I<nume> este o variabilă matrice indexată (a se vedea B<Matrice>" #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -1071,6 +1457,8 @@ msgstr "B<-A>" #: mageia-cauldron msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays>" msgstr "" +"Fiecare I<nume> este o variabilă de tip matrice asociativă (a se vedea " +"B<Matrice>" #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -1081,7 +1469,7 @@ msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Use function names only." -msgstr "" +msgstr "Utilizează numai nume de funcții." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -1091,8 +1479,12 @@ msgstr "B<-i>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The variable is treated as an integer; arithmetic evaluation (see E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>" +msgid "" +"The variable is treated as an integer; arithmetic evaluation (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION>" msgstr "" +"Variabila este tratată ca un număr întreg; evaluarea aritmetică ( a se vedea " +"E<.SM> B<EVALUARE ARITMETICĂ>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -1101,8 +1493,13 @@ msgstr "se efectuează atunci când variabilei i se atribuie o valoare." #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "When the variable is assigned a value, all upper-case characters are converted to lower-case. The upper-case attribute is disabled." +msgid "" +"When the variable is assigned a value, all upper-case characters are " +"converted to lower-case. The upper-case attribute is disabled." msgstr "" +"Atunci când variabilei îi este atribuită o valoare, toate caracterele " +"majuscule sunt convertite în caractere minuscule. Atributul majuscule este " +"dezactivat." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -1113,8 +1510,12 @@ msgstr "B<-n>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Give each I<name> the I<nameref> attribute, making it a name reference to another variable. That other variable is defined by the value of I<name>. All references, assignments, and attribute modifications " -"to I<name>, except those using or changing the B<-n> attribute itself, are performed on the variable referenced by I<name>'s value. The nameref attribute cannot be applied to array variables." +"Give each I<name> the I<nameref> attribute, making it a name reference to " +"another variable. That other variable is defined by the value of I<name>. " +"All references, assignments, and attribute modifications to I<name>, except " +"those using or changing the B<-n> attribute itself, are performed on the " +"variable referenced by I<name>'s value. The nameref attribute cannot be " +"applied to array variables." msgstr "" #. type: TP @@ -1125,7 +1526,9 @@ msgstr "B<-r>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Make I<name>s readonly. These names cannot then be assigned values by subsequent assignment statements or unset." +msgid "" +"Make I<name>s readonly. These names cannot then be assigned values by " +"subsequent assignment statements or unset." msgstr "" #. type: TP @@ -1136,7 +1539,10 @@ msgstr "B<-t>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Give each I<name> the I<trace> attribute. Traced functions inherit the B<DEBUG> and B<RETURN> traps from the calling shell. The trace attribute has no special meaning for variables." +msgid "" +"Give each I<name> the I<trace> attribute. Traced functions inherit the " +"B<DEBUG> and B<RETURN> traps from the calling shell. The trace attribute " +"has no special meaning for variables." msgstr "" #. type: TP @@ -1147,7 +1553,9 @@ msgstr "B<-u>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "When the variable is assigned a value, all lower-case characters are converted to upper-case. The lower-case attribute is disabled." +msgid "" +"When the variable is assigned a value, all lower-case characters are " +"converted to upper-case. The lower-case attribute is disabled." msgstr "" #. type: TP @@ -1159,27 +1567,40 @@ msgstr "B<-x>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Mark I<name>s for export to subsequent commands via the environment." -msgstr "Marchează I<nume> pentru exportul către comenzile ulterioare prin intermediul mediului." +msgstr "" +"Marchează I<nume> pentru exportul către comenzile ulterioare prin " +"intermediul mediului." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Using `+' instead of `-' turns off the attribute instead, with the exceptions that B<+a> and B<+A> may not be used to destroy array variables and B<+r> will not remove the readonly attribute. When used in " -"a function, B<declare> and B<typeset> make each I<name> local, as with the B<local> command, unless the B<-g> option is supplied. If a variable name is followed by =I<value>, the value of the variable is " -"set to I<value>. When using B<-a> or B<-A> and the compound assignment syntax to create array variables, additional attributes do not take effect until subsequent assignments. The return value is 0 unless " -"an invalid option is encountered, an attempt is made to define a function using" +"Using `+' instead of `-' turns off the attribute instead, with the " +"exceptions that B<+a> and B<+A> may not be used to destroy array variables " +"and B<+r> will not remove the readonly attribute. When used in a function, " +"B<declare> and B<typeset> make each I<name> local, as with the B<local> " +"command, unless the B<-g> option is supplied. If a variable name is " +"followed by =I<value>, the value of the variable is set to I<value>. When " +"using B<-a> or B<-A> and the compound assignment syntax to create array " +"variables, additional attributes do not take effect until subsequent " +"assignments. The return value is 0 unless an invalid option is encountered, " +"an attempt is made to define a function using" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "an attempt is made to assign a value to a readonly variable, an attempt is made to assign a value to an array variable without using the compound assignment syntax (see B<Arrays>" +msgid "" +"an attempt is made to assign a value to a readonly variable, an attempt is " +"made to assign a value to an array variable without using the compound " +"assignment syntax (see B<Arrays>" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"one of the I<names> is not a valid shell variable name, an attempt is made to turn off readonly status for a readonly variable, an attempt is made to turn off array status for an array variable, or an " -"attempt is made to display a non-existent function with B<-f>." +"one of the I<names> is not a valid shell variable name, an attempt is made " +"to turn off readonly status for a readonly variable, an attempt is made to " +"turn off array status for an array variable, or an attempt is made to " +"display a non-existent function with B<-f>." msgstr "" #. type: TP @@ -1191,8 +1612,11 @@ msgstr "B<dirs [-clpv] [+>I<n>B<] [->I<n>B<]>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Without options, displays the list of currently remembered directories. The default display is on a single line with directory names separated by spaces. Directories are added to the list with the " -"B<pushd> command; the B<popd> command removes entries from the list. The current directory is always the first directory in the stack." +"Without options, displays the list of currently remembered directories. The " +"default display is on a single line with directory names separated by " +"spaces. Directories are added to the list with the B<pushd> command; the " +"B<popd> command removes entries from the list. The current directory is " +"always the first directory in the stack." msgstr "" #. type: TP @@ -1208,7 +1632,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Produces a listing using full pathnames; the default listing format uses a tilde to denote the home directory." +msgid "" +"Produces a listing using full pathnames; the default listing format uses a " +"tilde to denote the home directory." msgstr "" #. type: Plain text @@ -1218,7 +1644,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Print the directory stack with one entry per line, prefixing each entry with its index in the stack." +msgid "" +"Print the directory stack with one entry per line, prefixing each entry with " +"its index in the stack." msgstr "" #. type: TP @@ -1229,7 +1657,9 @@ msgstr "B<+>I<n>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Displays the I<n>th entry counting from the left of the list shown by B<dirs> when invoked without options, starting with zero." +msgid "" +"Displays the I<n>th entry counting from the left of the list shown by " +"B<dirs> when invoked without options, starting with zero." msgstr "" #. type: TP @@ -1240,12 +1670,16 @@ msgstr "B<->I<n>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Displays the I<n>th entry counting from the right of the list shown by B<dirs> when invoked without options, starting with zero." +msgid "" +"Displays the I<n>th entry counting from the right of the list shown by " +"B<dirs> when invoked without options, starting with zero." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The return value is 0 unless an invalid option is supplied or I<n> indexes beyond the end of the directory stack." +msgid "" +"The return value is 0 unless an invalid option is supplied or I<n> indexes " +"beyond the end of the directory stack." msgstr "" #. type: TP @@ -1257,9 +1691,15 @@ msgstr "B<disown> [B<-ar>] [B<-h>] [I<specificație-sarcină> ... | I<pid> ... ] #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Without options, remove each I<jobspec> from the table of active jobs. If I<jobspec> is not present, and neither the B<-a> nor the B<-r> option is supplied, the I<current job> is used. If the B<-h> option " -"is given, each I<jobspec> is not removed from the table, but is marked so that E<.SM> B<SIGHUP> is not sent to the job if the shell receives a E<.SM> B<SIGHUP>. If no I<jobspec> is supplied, the B<-a> " -"option means to remove or mark all jobs; the B<-r> option without a I<jobspec> argument restricts operation to running jobs. The return value is 0 unless a I<jobspec> does not specify a valid job." +"Without options, remove each I<jobspec> from the table of active jobs. If " +"I<jobspec> is not present, and neither the B<-a> nor the B<-r> option is " +"supplied, the I<current job> is used. If the B<-h> option is given, each " +"I<jobspec> is not removed from the table, but is marked so that E<.SM> " +"B<SIGHUP> is not sent to the job if the shell receives a E<.SM> B<SIGHUP>. " +"If no I<jobspec> is supplied, the B<-a> option means to remove or mark all " +"jobs; the B<-r> option without a I<jobspec> argument restricts operation to " +"running jobs. The return value is 0 unless a I<jobspec> does not specify a " +"valid job." msgstr "" #. type: TP @@ -1271,10 +1711,16 @@ msgstr "B<echo> [B<-neE>] [I<argument> ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Output the I<arg>s, separated by spaces, followed by a newline. The return status is 0 unless a write error occurs. If B<-n> is specified, the trailing newline is suppressed. If the B<-e> option is " -"given, interpretation of the following backslash-escaped characters is enabled. The B<-E> option disables the interpretation of these escape characters, even on systems where they are interpreted by " -"default. The B<xpg_echo> shell option may be used to dynamically determine whether or not B<echo> expands these escape characters by default. B<echo> does not interpret B<--> to mean the end of options. " -"B<echo> interprets the following escape sequences:" +"Output the I<arg>s, separated by spaces, followed by a newline. The return " +"status is 0 unless a write error occurs. If B<-n> is specified, the " +"trailing newline is suppressed. If the B<-e> option is given, " +"interpretation of the following backslash-escaped characters is enabled. " +"The B<-E> option disables the interpretation of these escape characters, " +"even on systems where they are interpreted by default. The B<xpg_echo> " +"shell option may be used to dynamically determine whether or not B<echo> " +"expands these escape characters by default. B<echo> does not interpret B<--" +"> to mean the end of options. B<echo> interprets the following escape " +"sequences:" msgstr "" #. type: TP @@ -1297,7 +1743,9 @@ msgstr "B<\\eb>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "backspace" -msgstr "backspace (mută cursorul, un caracter înapoi, și-l înlocuiește cu caracterul menționat; de exp.: „«/bin/echo -e \"Am doi lei\\b!\"» → Am doi le!”)" +msgstr "" +"backspace (mută cursorul, un caracter înapoi, și-l înlocuiește cu caracterul " +"menționat; de exp.: „«/bin/echo -e \"Am doi lei\\b!\"» → Am doi le!”)" #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -1336,7 +1784,9 @@ msgstr "B<\\ef>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "form feed" -msgstr "form feed (avansează o linie, punând cursorul, în poziția ultimului caracter al ȘIRului)" +msgstr "" +"form feed (avansează o linie, punând cursorul, în poziția ultimului caracter " +"al ȘIRului)" #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -1401,7 +1851,9 @@ msgstr "B<\\e0>I<nnn>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (zero to three octal digits)" +msgid "" +"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (zero to three " +"octal digits)" msgstr "" #. type: TP @@ -1412,7 +1864,9 @@ msgstr "B<\\ex>I<HH>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "the eight-bit character whose value is the hexadecimal value I<HH> (one or two hex digits)" +msgid "" +"the eight-bit character whose value is the hexadecimal value I<HH> (one or " +"two hex digits)" msgstr "" #. type: TP @@ -1423,7 +1877,9 @@ msgstr "B<\\eu>I<HHHH>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value I<HHHH> (one to four hex digits)" +msgid "" +"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value " +"I<HHHH> (one to four hex digits)" msgstr "" #. type: TP @@ -1434,7 +1890,9 @@ msgstr "B<\\eU>I<HHHHHHHH>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value I<HHHHHHHH> (one to eight hex digits)" +msgid "" +"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value " +"I<HHHHHHHH> (one to eight hex digits)" msgstr "" #. type: TP @@ -1446,24 +1904,38 @@ msgstr "B<enable> [B<-a>] [B<-dnps>] [B<-f> I<nume-fișier>] [I<nume> ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Enable and disable builtin shell commands. Disabling a builtin allows a disk command which has the same name as a shell builtin to be executed without specifying a full pathname, even though the shell " -"normally searches for builtins before disk commands. If B<-n> is used, each I<name> is disabled; otherwise, I<names> are enabled. For example, to use the B<test> binary found via the E<.SM> B<PATH> " -"instead of the shell builtin version, run" +"Enable and disable builtin shell commands. Disabling a builtin allows a " +"disk command which has the same name as a shell builtin to be executed " +"without specifying a full pathname, even though the shell normally searches " +"for builtins before disk commands. If B<-n> is used, each I<name> is " +"disabled; otherwise, I<names> are enabled. For example, to use the B<test> " +"binary found via the E<.SM> B<PATH> instead of the shell builtin version, run" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The B<-f> option means to load the new builtin command I<name> from shared object I<filename>, on systems that support dynamic loading. Bash will use the value of the B<BASH_LOADABLES_PATH> variable as a " -"colon-separated list of directories in which to search for I<filename>. The default is system-dependent. The B<-d> option will delete a builtin previously loaded with B<-f>. If no I<name> arguments are " -"given, or if the B<-p> option is supplied, a list of shell builtins is printed. With no other option arguments, the list consists of all enabled shell builtins. If B<-n> is supplied, only disabled " -"builtins are printed. If B<-a> is supplied, the list printed includes all builtins, with an indication of whether or not each is enabled. If B<-s> is supplied, the output is restricted to the POSIX " -"I<special> builtins. If no options are supplied and a I<name> is not a shell builtin, B<enable> will attempt to load I<name> from a shared object named I<name>, as if the command were" +"The B<-f> option means to load the new builtin command I<name> from shared " +"object I<filename>, on systems that support dynamic loading. Bash will use " +"the value of the B<BASH_LOADABLES_PATH> variable as a colon-separated list " +"of directories in which to search for I<filename>. The default is system-" +"dependent. The B<-d> option will delete a builtin previously loaded with B<-" +"f>. If no I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is supplied, " +"a list of shell builtins is printed. With no other option arguments, the " +"list consists of all enabled shell builtins. If B<-n> is supplied, only " +"disabled builtins are printed. If B<-a> is supplied, the list printed " +"includes all builtins, with an indication of whether or not each is " +"enabled. If B<-s> is supplied, the output is restricted to the POSIX " +"I<special> builtins. If no options are supplied and a I<name> is not a " +"shell builtin, B<enable> will attempt to load I<name> from a shared object " +"named I<name>, as if the command were" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The return value is 0 unless a I<name> is not a shell builtin or there is an error loading a new builtin from a shared object." +msgid "" +"The return value is 0 unless a I<name> is not a shell builtin or there is an " +"error loading a new builtin from a shared object." msgstr "" #. type: TP @@ -1475,8 +1947,10 @@ msgstr "B<eval> [I<argument> ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The I<arg>s are read and concatenated together into a single command. This command is then read and executed by the shell, and its exit status is returned as the value of B<eval>. If there are no I<args>, " -"or only null arguments, B<eval> returns 0." +"The I<arg>s are read and concatenated together into a single command. This " +"command is then read and executed by the shell, and its exit status is " +"returned as the value of B<eval>. If there are no I<args>, or only null " +"arguments, B<eval> returns 0." msgstr "" #. type: TP @@ -1488,11 +1962,19 @@ msgstr "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<nume>] [I<comanda> [I<argumente>]]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> option is supplied, the shell places a dash at the " -"beginning of the zeroth argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. The B<-c> option causes I<command> to be executed with an empty environment. If B<-a> is supplied, the shell passes " -"I<name> as the zeroth argument to the executed command. If I<command> cannot be executed for some reason, a non-interactive shell exits, unless the B<execfail> shell option is enabled. In that case, it " -"returns failure. An interactive shell returns failure if the file cannot be executed. A subshell exits unconditionally if B<exec> fails. If I<command> is not specified, any redirections take effect in " -"the current shell, and the return status is 0. If there is a redirection error, the return status is 1." +"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is " +"created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> " +"option is supplied, the shell places a dash at the beginning of the zeroth " +"argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. The B<-c> " +"option causes I<command> to be executed with an empty environment. If B<-a> " +"is supplied, the shell passes I<name> as the zeroth argument to the executed " +"command. If I<command> cannot be executed for some reason, a non-" +"interactive shell exits, unless the B<execfail> shell option is enabled. In " +"that case, it returns failure. An interactive shell returns failure if the " +"file cannot be executed. A subshell exits unconditionally if B<exec> " +"fails. If I<command> is not specified, any redirections take effect in the " +"current shell, and the return status is 0. If there is a redirection error, " +"the return status is 1." msgstr "" #. type: TP @@ -1503,7 +1985,10 @@ msgstr "B<exit> [I<n>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Cause the shell to exit with a status of I<n>. If I<n> is omitted, the exit status is that of the last command executed. A trap on E<.SM> B<EXIT> is executed before the shell terminates." +msgid "" +"Cause the shell to exit with a status of I<n>. If I<n> is omitted, the exit " +"status is that of the last command executed. A trap on E<.SM> B<EXIT> is " +"executed before the shell terminates." msgstr "" #. type: TP @@ -1521,10 +2006,15 @@ msgstr "B<export -p>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The supplied I<names> are marked for automatic export to the environment of subsequently executed commands. If the B<-f> option is given, the I<names> refer to functions. If no I<names> are given, or if " -"the B<-p> option is supplied, a list of names of all exported variables is printed. The B<-n> option causes the export property to be removed from each I<name>. If a variable name is followed by =I<word>, " -"the value of the variable is set to I<word>. B<export> returns an exit status of 0 unless an invalid option is encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or B<-f> is supplied with " -"a I<name> that is not a function." +"The supplied I<names> are marked for automatic export to the environment of " +"subsequently executed commands. If the B<-f> option is given, the I<names> " +"refer to functions. If no I<names> are given, or if the B<-p> option is " +"supplied, a list of names of all exported variables is printed. The B<-n> " +"option causes the export property to be removed from each I<name>. If a " +"variable name is followed by =I<word>, the value of the variable is set to " +"I<word>. B<export> returns an exit status of 0 unless an invalid option is " +"encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or B<-" +"f> is supplied with a I<name> that is not a function." msgstr "" #. type: TP @@ -1542,33 +2032,51 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The first form selects a range of commands from I<first> to I<last> from the history list and displays or edits and re-executes them. I<First> and I<last> may be specified as a string (to locate the last " -"command beginning with that string) or as a number (an index into the history list, where a negative number is used as an offset from the current command number). When listing, a I<first> or I<last> of 0 " -"is equivalent to -1 and -0 is equivalent to the current command (usually the B<fc> command); otherwise 0 is equivalent to -1 and -0 is invalid. If I<last> is not specified, it is set to the current command " -"for listing (so that" +"The first form selects a range of commands from I<first> to I<last> from the " +"history list and displays or edits and re-executes them. I<First> and " +"I<last> may be specified as a string (to locate the last command beginning " +"with that string) or as a number (an index into the history list, where a " +"negative number is used as an offset from the current command number). When " +"listing, a I<first> or I<last> of 0 is equivalent to -1 and -0 is equivalent " +"to the current command (usually the B<fc> command); otherwise 0 is " +"equivalent to -1 and -0 is invalid. If I<last> is not specified, it is set " +"to the current command for listing (so that" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "prints the last 10 commands) and to I<first> otherwise. If I<first> is not specified, it is set to the previous command for editing and -16 for listing." -msgstr "afișează ultimele 10 comenzi) și la I<prima> în caz contrar. Dacă I<prima> nu este specificată, aceasta este stabilită la comanda anterioară pentru editare și la -16 pentru listare." +msgid "" +"prints the last 10 commands) and to I<first> otherwise. If I<first> is not " +"specified, it is set to the previous command for editing and -16 for listing." +msgstr "" +"afișează ultimele 10 comenzi) și la I<prima> în caz contrar. Dacă I<prima> " +"nu este specificată, aceasta este stabilită la comanda anterioară pentru " +"editare și la -16 pentru listare." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The B<-n> option suppresses the command numbers when listing. The B<-r> option reverses the order of the commands. If the B<-l> option is given, the commands are listed on standard output. Otherwise, the " -"editor given by I<ename> is invoked on a file containing those commands. If I<ename> is not given, the value of the E<.SM> B<FCEDIT> variable is used, and the value of E<.SM> B<EDITOR> if E<.SM> B<FCEDIT> " -"is not set. If neither variable is set," +"The B<-n> option suppresses the command numbers when listing. The B<-r> " +"option reverses the order of the commands. If the B<-l> option is given, " +"the commands are listed on standard output. Otherwise, the editor given by " +"I<ename> is invoked on a file containing those commands. If I<ename> is not " +"given, the value of the E<.SM> B<FCEDIT> variable is used, and the value of " +"E<.SM> B<EDITOR> if E<.SM> B<FCEDIT> is not set. If neither variable is set," msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "is used. When editing is complete, the edited commands are echoed and executed." +msgid "" +"is used. When editing is complete, the edited commands are echoed and " +"executed." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "In the second form, I<command> is re-executed after each instance of I<pat> is replaced by I<rep>. I<Command> is interpreted the same as I<first> above. A useful alias to use with this is" +msgid "" +"In the second form, I<command> is re-executed after each instance of I<pat> " +"is replaced by I<rep>. I<Command> is interpreted the same as I<first> " +"above. A useful alias to use with this is" msgstr "" #. type: Plain text @@ -1594,9 +2102,13 @@ msgstr "re-execută ultima comandă." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If the first form is used, the return value is 0 unless an invalid option is encountered or I<first> or I<last> specify history lines out of range. If the B<-e> option is supplied, the return value is the " -"value of the last command executed or failure if an error occurs with the temporary file of commands. If the second form is used, the return status is that of the command re-executed, unless I<cmd> does " -"not specify a valid history line, in which case B<fc> returns failure." +"If the first form is used, the return value is 0 unless an invalid option is " +"encountered or I<first> or I<last> specify history lines out of range. If " +"the B<-e> option is supplied, the return value is the value of the last " +"command executed or failure if an error occurs with the temporary file of " +"commands. If the second form is used, the return status is that of the " +"command re-executed, unless I<cmd> does not specify a valid history line, in " +"which case B<fc> returns failure." msgstr "" #. type: TP @@ -1608,9 +2120,12 @@ msgstr "B<fg> [I<specificație-sarcină>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Resume I<jobspec> in the foreground, and make it the current job. If I<jobspec> is not present, the shell's notion of the I<current job> is used. The return value is that of the command placed into the " -"foreground, or failure if run when job control is disabled or, when run with job control enabled, if I<jobspec> does not specify a valid job or I<jobspec> specifies a job that was started without job " -"control." +"Resume I<jobspec> in the foreground, and make it the current job. If " +"I<jobspec> is not present, the shell's notion of the I<current job> is " +"used. The return value is that of the command placed into the foreground, " +"or failure if run when job control is disabled or, when run with job control " +"enabled, if I<jobspec> does not specify a valid job or I<jobspec> specifies " +"a job that was started without job control." msgstr "" #. type: TP @@ -1622,47 +2137,72 @@ msgstr "B<getopts> I<șir-opțiuni> I<nume> [I<argument ...>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"B<getopts> is used by shell procedures to parse positional parameters. I<optstring> contains the option characters to be recognized; if a character is followed by a colon, the option is expected to have an " -"argument, which should be separated from it by white space. The colon and question mark characters may not be used as option characters. Each time it is invoked, B<getopts> places the next option in the " -"shell variable I<name>, initializing I<name> if it does not exist, and the index of the next argument to be processed into the variable E<.SM> B<OPTIND>. E<.SM> B<OPTIND> is initialized to 1 each time the " -"shell or a shell script is invoked. When an option requires an argument, B<getopts> places that argument into the variable E<.SM> B<OPTARG>. The shell does not reset E<.SM> B<OPTIND> automatically; it " -"must be manually reset between multiple calls to B<getopts> within the same shell invocation if a new set of parameters is to be used." +"B<getopts> is used by shell procedures to parse positional parameters. " +"I<optstring> contains the option characters to be recognized; if a character " +"is followed by a colon, the option is expected to have an argument, which " +"should be separated from it by white space. The colon and question mark " +"characters may not be used as option characters. Each time it is invoked, " +"B<getopts> places the next option in the shell variable I<name>, " +"initializing I<name> if it does not exist, and the index of the next " +"argument to be processed into the variable E<.SM> B<OPTIND>. E<.SM> " +"B<OPTIND> is initialized to 1 each time the shell or a shell script is " +"invoked. When an option requires an argument, B<getopts> places that " +"argument into the variable E<.SM> B<OPTARG>. The shell does not reset E<." +"SM> B<OPTIND> automatically; it must be manually reset between multiple " +"calls to B<getopts> within the same shell invocation if a new set of " +"parameters is to be used." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "When the end of options is encountered, B<getopts> exits with a return value greater than zero. E<.SM> B<OPTIND> is set to the index of the first non-option argument, and I<name> is set to ?." +msgid "" +"When the end of options is encountered, B<getopts> exits with a return value " +"greater than zero. E<.SM> B<OPTIND> is set to the index of the first non-" +"option argument, and I<name> is set to ?." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "B<getopts> normally parses the positional parameters, but if more arguments are supplied as I<arg> values, B<getopts> parses those instead." +msgid "" +"B<getopts> normally parses the positional parameters, but if more arguments " +"are supplied as I<arg> values, B<getopts> parses those instead." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"B<getopts> can report errors in two ways. If the first character of I<optstring> is a colon, I<silent> error reporting is used. In normal operation, diagnostic messages are printed when invalid options or " -"missing option arguments are encountered. If the variable E<.SM> B<OPTERR> is set to 0, no error messages will be displayed, even if the first character of I<optstring> is not a colon." +"B<getopts> can report errors in two ways. If the first character of " +"I<optstring> is a colon, I<silent> error reporting is used. In normal " +"operation, diagnostic messages are printed when invalid options or missing " +"option arguments are encountered. If the variable E<.SM> B<OPTERR> is set " +"to 0, no error messages will be displayed, even if the first character of " +"I<optstring> is not a colon." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If an invalid option is seen, B<getopts> places ? into I<name> and, if not silent, prints an error message and unsets E<.SM> B<OPTARG>. If B<getopts> is silent, the option character found is placed in E<." -"SM> B<OPTARG> and no diagnostic message is printed." +"If an invalid option is seen, B<getopts> places ? into I<name> and, if not " +"silent, prints an error message and unsets E<.SM> B<OPTARG>. If B<getopts> " +"is silent, the option character found is placed in E<.SM> B<OPTARG> and no " +"diagnostic message is printed." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If a required argument is not found, and B<getopts> is not silent, a question mark (\\^B<?>\\^) is placed in I<name>, E<.SM> B<OPTARG> is unset, and a diagnostic message is printed. If B<getopts> is " -"silent, then a colon (\\^B<:>\\^) is placed in I<name> and E<.SM> B<OPTARG> is set to the option character found." +"If a required argument is not found, and B<getopts> is not silent, a " +"question mark (\\^B<?>\\^) is placed in I<name>, E<.SM> B<OPTARG> is unset, " +"and a diagnostic message is printed. If B<getopts> is silent, then a colon " +"(\\^B<:>\\^) is placed in I<name> and E<.SM> B<OPTARG> is set to the option " +"character found." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "B<getopts> returns true if an option, specified or unspecified, is found. It returns false if the end of options is encountered or an error occurs." +msgid "" +"B<getopts> returns true if an option, specified or unspecified, is found. " +"It returns false if the end of options is encountered or an error occurs." msgstr "" #. type: TP @@ -1674,11 +2214,20 @@ msgstr "B<hash> [B<-lr>] [B<-p> I<nume-fișier>] [B<-dt>] [I<nume>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Each time B<hash> is invoked, the full pathname of the command I<name> is determined by searching the directories in B<$PATH> and remembered. Any previously-remembered pathname is discarded. If the B<-p> " -"option is supplied, no path search is performed, and I<filename> is used as the full filename of the command. The B<-r> option causes the shell to forget all remembered locations. The B<-d> option causes " -"the shell to forget the remembered location of each I<name>. If the B<-t> option is supplied, the full pathname to which each I<name> corresponds is printed. If multiple I<name> arguments are supplied " -"with B<-t>, the I<name> is printed before the hashed full pathname. The B<-l> option causes output to be displayed in a format that may be reused as input. If no arguments are given, or if only B<-l> is " -"supplied, information about remembered commands is printed. The return status is true unless a I<name> is not found or an invalid option is supplied." +"Each time B<hash> is invoked, the full pathname of the command I<name> is " +"determined by searching the directories in B<$PATH> and remembered. Any " +"previously-remembered pathname is discarded. If the B<-p> option is " +"supplied, no path search is performed, and I<filename> is used as the full " +"filename of the command. The B<-r> option causes the shell to forget all " +"remembered locations. The B<-d> option causes the shell to forget the " +"remembered location of each I<name>. If the B<-t> option is supplied, the " +"full pathname to which each I<name> corresponds is printed. If multiple " +"I<name> arguments are supplied with B<-t>, the I<name> is printed before the " +"hashed full pathname. The B<-l> option causes output to be displayed in a " +"format that may be reused as input. If no arguments are given, or if only " +"B<-l> is supplied, information about remembered commands is printed. The " +"return status is true unless a I<name> is not found or an invalid option is " +"supplied." msgstr "" #. type: TP @@ -1690,8 +2239,9 @@ msgstr "B<help> [B<-dms>] [I<model>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Display helpful information about builtin commands. If I<pattern> is specified, B<help> gives detailed help on all commands matching I<pattern>; otherwise help for all the builtins and shell control " -"structures is printed." +"Display helpful information about builtin commands. If I<pattern> is " +"specified, B<help> gives detailed help on all commands matching I<pattern>; " +"otherwise help for all the builtins and shell control structures is printed." msgstr "" #. type: TP @@ -1771,10 +2321,15 @@ msgstr "B<history> B<-s> I<argument> [I<argument ...>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"With no options, display the command history list with line numbers. Lines listed with a B<*> have been modified. An argument of I<n> lists only the last I<n> lines. If the shell variable E<.SM> " -"B<HISTTIMEFORMAT> is set and not null, it is used as a format string for I<strftime>(3) to display the time stamp associated with each displayed history entry. No intervening blank is printed between the " -"formatted time stamp and the history line. If I<filename> is supplied, it is used as the name of the history file; if not, the value of E<.SM> B<HISTFILE> is used. Options, if supplied, have the following " -"meanings:" +"With no options, display the command history list with line numbers. Lines " +"listed with a B<*> have been modified. An argument of I<n> lists only the " +"last I<n> lines. If the shell variable E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> is set and " +"not null, it is used as a format string for I<strftime>(3) to display the " +"time stamp associated with each displayed history entry. No intervening " +"blank is printed between the formatted time stamp and the history line. If " +"I<filename> is supplied, it is used as the name of the history file; if not, " +"the value of E<.SM> B<HISTFILE> is used. Options, if supplied, have the " +"following meanings:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -1791,8 +2346,10 @@ msgstr "B<-d> I<decalaj>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Delete the history entry at position I<offset>. If I<offset> is negative, it is interpreted as relative to one greater than the last history position, so negative indices count back from the end of the " -"history, and an index of -1 refers to the current B<history -d> command." +"Delete the history entry at position I<offset>. If I<offset> is negative, " +"it is interpreted as relative to one greater than the last history position, " +"so negative indices count back from the end of the history, and an index of " +"-1 refers to the current B<history -d> command." msgstr "" #. type: TP @@ -1803,22 +2360,36 @@ msgstr "B<-d> I<început>-I<sfârșit>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Delete the range of history entries between positions I<start> and I<end>, inclusive. Positive and negative values for I<start> and I<end> are interpreted as described above." +msgid "" +"Delete the range of history entries between positions I<start> and I<end>, " +"inclusive. Positive and negative values for I<start> and I<end> are " +"interpreted as described above." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Append the ``new'' history lines to the history file. These are history lines entered since the beginning of the current B<bash> session, but not already appended to the history file." -msgstr "Adaugă liniile de istoric „noi” la fișierul istoricului. Acestea sunt liniile de istoric introduse de la începutul sesiunii curente B<bash>, dar care nu au fost deja adăugate la fișierul istoricului." +msgid "" +"Append the ``new'' history lines to the history file. These are history " +"lines entered since the beginning of the current B<bash> session, but not " +"already appended to the history file." +msgstr "" +"Adaugă liniile de istoric „noi” la fișierul istoricului. Acestea sunt " +"liniile de istoric introduse de la începutul sesiunii curente B<bash>, dar " +"care nu au fost deja adăugate la fișierul istoricului." #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Read the history lines not already read from the history file into the current history list. These are lines appended to the history file since the beginning of the current B<bash> session." +msgid "" +"Read the history lines not already read from the history file into the " +"current history list. These are lines appended to the history file since " +"the beginning of the current B<bash> session." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Read the contents of the history file and append them to the current history list." +msgid "" +"Read the contents of the history file and append them to the current history " +"list." msgstr "" #. type: TP @@ -1829,28 +2400,42 @@ msgstr "B<-w>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Write the current history list to the history file, overwriting the history file's contents." -msgstr "Scrie lista curentă a istoricului în fișierul de istoric, suprascriind conținutul acestuia." +msgid "" +"Write the current history list to the history file, overwriting the history " +"file's contents." +msgstr "" +"Scrie lista curentă a istoricului în fișierul de istoric, suprascriind " +"conținutul acestuia." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Perform history substitution on the following I<args> and display the result on the standard output. Does not store the results in the history list. Each I<arg> must be quoted to disable normal history " -"expansion." +"Perform history substitution on the following I<args> and display the result " +"on the standard output. Does not store the results in the history list. " +"Each I<arg> must be quoted to disable normal history expansion." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Store the I<args> in the history list as a single entry. The last command in the history list is removed before the I<args> are added." -msgstr "Stochează I<args> în lista de istoric ca o singură intrare. Ultima comandă din lista de istoric este eliminată înainte ca I<args> să fie adăugate." +msgid "" +"Store the I<args> in the history list as a single entry. The last command " +"in the history list is removed before the I<args> are added." +msgstr "" +"Stochează I<args> în lista de istoric ca o singură intrare. Ultima comandă " +"din lista de istoric este eliminată înainte ca I<args> să fie adăugate." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information associated with each history entry is written to the history file, marked with the history comment character. When the history " -"file is read, lines beginning with the history comment character followed immediately by a digit are interpreted as timestamps for the following history entry. The return value is 0 unless an invalid " -"option is encountered, an error occurs while reading or writing the history file, an invalid I<offset> or range is supplied as an argument to B<-d>, or the history expansion supplied as an argument to B<-p> " -"fails." +"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information " +"associated with each history entry is written to the history file, marked " +"with the history comment character. When the history file is read, lines " +"beginning with the history comment character followed immediately by a digit " +"are interpreted as timestamps for the following history entry. The return " +"value is 0 unless an invalid option is encountered, an error occurs while " +"reading or writing the history file, an invalid I<offset> or range is " +"supplied as an argument to B<-d>, or the history expansion supplied as an " +"argument to B<-p> fails." msgstr "" #. type: TP @@ -1867,7 +2452,9 @@ msgstr "B<jobs> B<-x> I<comanda> [ I<argumente> ... ]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The first form lists the active jobs. The options have the following meanings:" +msgid "" +"The first form lists the active jobs. The options have the following " +"meanings:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -1877,7 +2464,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Display information only about jobs that have changed status since the user was last notified of their status." +msgid "" +"Display information only about jobs that have changed status since the user " +"was last notified of their status." msgstr "" #. type: Plain text @@ -1897,13 +2486,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If I<jobspec> is given, output is restricted to information about that job. The return status is 0 unless an invalid option is encountered or an invalid I<jobspec> is supplied." +msgid "" +"If I<jobspec> is given, output is restricted to information about that job. " +"The return status is 0 unless an invalid option is encountered or an invalid " +"I<jobspec> is supplied." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If the B<-x> option is supplied, B<jobs> replaces any I<jobspec> found in I<command> or I<args> with the corresponding process group ID, and executes I<command> passing it I<args>, returning its exit status." +"If the B<-x> option is supplied, B<jobs> replaces any I<jobspec> found in " +"I<command> or I<args> with the corresponding process group ID, and executes " +"I<command> passing it I<args>, returning its exit status." msgstr "" #. type: TP @@ -1921,11 +2515,18 @@ msgstr "B<kill> B<-l>|B<-L> [I<nume-semnal> | I<stare-ieșire>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Send the signal named by I<sigspec> or I<signum> to the processes named by I<pid> or I<jobspec>. I<sigspec> is either a case-insensitive signal name such as E<.SM> B<SIGKILL> (with or without the E<.SM> " -"B<SIG> prefix) or a signal number; I<signum> is a signal number. If I<sigspec> is not present, then E<.SM> B<SIGTERM> is assumed. An argument of B<-l> lists the signal names. If any arguments are " -"supplied when B<-l> is given, the names of the signals corresponding to the arguments are listed, and the return status is 0. The I<exit_status> argument to B<-l> is a number specifying either a signal " -"number or the exit status of a process terminated by a signal. The B<-L> option is equivalent to B<-l>. B<kill> returns true if at least one signal was successfully sent, or false if an error occurs or an " -"invalid option is encountered." +"Send the signal named by I<sigspec> or I<signum> to the processes named by " +"I<pid> or I<jobspec>. I<sigspec> is either a case-insensitive signal name " +"such as E<.SM> B<SIGKILL> (with or without the E<.SM> B<SIG> prefix) or a " +"signal number; I<signum> is a signal number. If I<sigspec> is not present, " +"then E<.SM> B<SIGTERM> is assumed. An argument of B<-l> lists the signal " +"names. If any arguments are supplied when B<-l> is given, the names of the " +"signals corresponding to the arguments are listed, and the return status is " +"0. The I<exit_status> argument to B<-l> is a number specifying either a " +"signal number or the exit status of a process terminated by a signal. The " +"B<-L> option is equivalent to B<-l>. B<kill> returns true if at least one " +"signal was successfully sent, or false if an error occurs or an invalid " +"option is encountered." msgstr "" #. type: TP @@ -1936,12 +2537,15 @@ msgstr "B<let> I<argument> [I<argument> ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION>" +msgid "" +"Each I<arg> is an arithmetic expression to be evaluated (see E<.SM> " +"B<ARITHMETIC EVALUATION>" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If the last I<arg> evaluates to 0, B<let> returns 1; 0 is returned otherwise." +msgid "" +"If the last I<arg> evaluates to 0, B<let> returns 1; 0 is returned otherwise." msgstr "" #. type: TP @@ -1953,11 +2557,19 @@ msgstr "B<local> [I<opțiune>] [I<nume>[=I<valoare>] ... | - ]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"For each argument, a local variable named I<name> is created, and assigned I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by B<declare>. When B<local> is used within a function, it causes the " -"variable I<name> to have a visible scope restricted to that function and its children. If I<name> is -, the set of shell options is made local to the function in which B<local> is invoked: shell options " -"changed using the B<set> builtin inside the function are restored to their original values when the function returns. The restore is effected as if a series of B<set> commands were executed to restore the " -"values that were in place before the function. With no operands, B<local> writes a list of local variables to the standard output. It is an error to use B<local> when not within a function. The return " -"status is 0 unless B<local> is used outside a function, an invalid I<name> is supplied, or I<name> is a readonly variable." +"For each argument, a local variable named I<name> is created, and assigned " +"I<value>. The I<option> can be any of the options accepted by B<declare>. " +"When B<local> is used within a function, it causes the variable I<name> to " +"have a visible scope restricted to that function and its children. If " +"I<name> is -, the set of shell options is made local to the function in " +"which B<local> is invoked: shell options changed using the B<set> builtin " +"inside the function are restored to their original values when the function " +"returns. The restore is effected as if a series of B<set> commands were " +"executed to restore the values that were in place before the function. With " +"no operands, B<local> writes a list of local variables to the standard " +"output. It is an error to use B<local> when not within a function. The " +"return status is 0 unless B<local> is used outside a function, an invalid " +"I<name> is supplied, or I<name> is a readonly variable." msgstr "" #. type: TP @@ -1986,19 +2598,26 @@ msgstr "B<readarray> [B<-d> I<delimitator>] [B<-n> I<număr>] [B<-O> I<origine>] #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Read lines from the standard input into the indexed array variable I<array>, or from file descriptor I<fd> if the B<-u> option is supplied. The variable E<.SM> B<MAPFILE> is the default I<array>. Options, " -"if supplied, have the following meanings:" +"Read lines from the standard input into the indexed array variable I<array>, " +"or from file descriptor I<fd> if the B<-u> option is supplied. The variable " +"E<.SM> B<MAPFILE> is the default I<array>. Options, if supplied, have the " +"following meanings:" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The first character of I<delim> is used to terminate each input line, rather than newline. If I<delim> is the empty string, B<mapfile> will terminate a line when it reads a NUL character." +msgid "" +"The first character of I<delim> is used to terminate each input line, rather " +"than newline. If I<delim> is the empty string, B<mapfile> will terminate a " +"line when it reads a NUL character." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Copy at most I<count> lines. If I<count> is 0, all lines are copied." -msgstr "Copiază cel mult I<număr> linii. Dacă I<număr> este 0, se copiază toate liniile." +msgstr "" +"Copiază cel mult I<număr> linii. Dacă I<număr> este 0, se copiază toate " +"liniile." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -2008,7 +2627,8 @@ msgstr "B<-O>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Begin assigning to I<array> at index I<origin>. The default index is 0." +msgid "" +"Begin assigning to I<array> at index I<origin>. The default index is 0." msgstr "" #. type: Plain text @@ -2034,7 +2654,9 @@ msgstr "B<-C>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Evaluate I<callback> each time I<quantum> lines are read. The B<-c> option specifies I<quantum>." +msgid "" +"Evaluate I<callback> each time I<quantum> lines are read. The B<-c> option " +"specifies I<quantum>." msgstr "" #. type: Plain text @@ -2045,23 +2667,37 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If B<-C> is specified without B<-c>, the default quantum is 5000. When I<callback> is evaluated, it is supplied the index of the next array element to be assigned and the line to be assigned to that " -"element as additional arguments. I<callback> is evaluated after the line is read but before the array element is assigned." +"If B<-C> is specified without B<-c>, the default quantum is 5000. When " +"I<callback> is evaluated, it is supplied the index of the next array element " +"to be assigned and the line to be assigned to that element as additional " +"arguments. I<callback> is evaluated after the line is read but before the " +"array element is assigned." msgstr "" -"Dacă B<-C> este specificată fără B<-c>, cuantumul implicit este 5000. Atunci când I<reapelarea> este evaluată, i se furnizează ca argumente suplimentare indicele următorului element de matrice care urmează " -"să fie atribuit și linia care urmează să fie atribuită acelui element. I<reapelarea> este evaluată după ce linia este citită, dar înainte ca elementul de matrice să fie atribuit." +"Dacă B<-C> este specificată fără B<-c>, cuantumul implicit este 5000. Atunci " +"când I<reapelarea> este evaluată, i se furnizează ca argumente suplimentare " +"indicele următorului element de matrice care urmează să fie atribuit și " +"linia care urmează să fie atribuită acelui element. I<reapelarea> este " +"evaluată după ce linia este citită, dar înainte ca elementul de matrice să " +"fie atribuit." #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If not supplied with an explicit origin, B<mapfile> will clear I<array> before assigning to it." +msgid "" +"If not supplied with an explicit origin, B<mapfile> will clear I<array> " +"before assigning to it." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "B<mapfile> returns successfully unless an invalid option or option argument is supplied, I<array> is invalid or unassignable, or if I<array> is not an indexed array." +msgid "" +"B<mapfile> returns successfully unless an invalid option or option argument " +"is supplied, I<array> is invalid or unassignable, or if I<array> is not an " +"indexed array." msgstr "" -"B<mapfile> returnează cu succes, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune sau un argument de opțiune nevalid, dacă I<matricea> nu este validă sau nu este atribuibilă sau dacă I<matricea> nu este " -"o matrice indexată." +"B<mapfile> returnează cu succes, cu excepția cazului în care este furnizată " +"o opțiune sau un argument de opțiune nevalid, dacă I<matricea> nu este " +"validă sau nu este atribuibilă sau dacă I<matricea> nu este o matrice " +"indexată." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -2072,18 +2708,24 @@ msgstr "B<popd> [-B<n>] [+I<n>] [-I<n>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Removes entries from the directory stack. The elements are numbered from 0 starting at the first directory listed by B<dirs>. With no arguments, B<popd> removes the top directory from the stack, and " -"changes to the new top directory. Arguments, if supplied, have the following meanings:" +"Removes entries from the directory stack. The elements are numbered from 0 " +"starting at the first directory listed by B<dirs>. With no arguments, " +"B<popd> removes the top directory from the stack, and changes to the new top " +"directory. Arguments, if supplied, have the following meanings:" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Suppresses the normal change of directory when removing directories from the stack, so that only the stack is manipulated." +msgid "" +"Suppresses the normal change of directory when removing directories from the " +"stack, so that only the stack is manipulated." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by B<dirs>, starting with zero, from the stack. For example:" +msgid "" +"Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by " +"B<dirs>, starting with zero, from the stack. For example:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -2098,7 +2740,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Removes the I<n>th entry counting from the right of the list shown by B<dirs>, starting with zero. For example:" +msgid "" +"Removes the I<n>th entry counting from the right of the list shown by " +"B<dirs>, starting with zero. For example:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -2114,18 +2758,25 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If the top element of the directory stack is modified, and the I<-n> option was not supplied, B<popd> uses the B<cd> builtin to change to the directory at the top of the stack. If the B<cd> fails, B<popd> " -"returns a non-zero value." +"If the top element of the directory stack is modified, and the I<-n> option " +"was not supplied, B<popd> uses the B<cd> builtin to change to the directory " +"at the top of the stack. If the B<cd> fails, B<popd> returns a non-zero " +"value." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Otherwise, B<popd> returns false if an invalid option is encountered, the directory stack is empty, or a non-existent directory stack entry is specified." +msgid "" +"Otherwise, B<popd> returns false if an invalid option is encountered, the " +"directory stack is empty, or a non-existent directory stack entry is " +"specified." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If the B<popd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final contents of the directory stack, and the return status is 0." +msgid "" +"If the B<popd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final " +"contents of the directory stack, and the return status is 0." msgstr "" #. type: TP @@ -2137,16 +2788,20 @@ msgstr "B<printf> [B<-v> I<var>] I<format> [I<argumente>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Write the formatted I<arguments> to the standard output under the control of the I<format>. The B<-v> option causes the output to be assigned to the variable I<var> rather than being printed to the " -"standard output." +"Write the formatted I<arguments> to the standard output under the control of " +"the I<format>. The B<-v> option causes the output to be assigned to the " +"variable I<var> rather than being printed to the standard output." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The I<format> is a character string which contains three types of objects: plain characters, which are simply copied to standard output, character escape sequences, which are converted and copied to the " -"standard output, and format specifications, each of which causes printing of the next successive I<argument>. In addition to the standard I<printf>(1) format specifications, B<printf> interprets the " -"following extensions:" +"The I<format> is a character string which contains three types of objects: " +"plain characters, which are simply copied to standard output, character " +"escape sequences, which are converted and copied to the standard output, and " +"format specifications, each of which causes printing of the next successive " +"I<argument>. In addition to the standard I<printf>(1) format " +"specifications, B<printf> interprets the following extensions:" msgstr "" #. type: TP @@ -2157,7 +2812,9 @@ msgstr "B<%b>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "causes B<printf> to expand backslash escape sequences in the corresponding I<argument> in the same way as B<echo -e>." +msgid "" +"causes B<printf> to expand backslash escape sequences in the corresponding " +"I<argument> in the same way as B<echo -e>." msgstr "" #. type: TP @@ -2168,7 +2825,9 @@ msgstr "B<%q>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "causes B<printf> to output the corresponding I<argument> in a format that can be reused as shell input." +msgid "" +"causes B<printf> to output the corresponding I<argument> in a format that " +"can be reused as shell input." msgstr "" #. type: TP @@ -2179,8 +2838,12 @@ msgstr "B<%Q>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "like B<%q>, but applies any supplied precision to the I<argument> before quoting it." -msgstr "ca B<%q>, dar aplică orice precizie furnizată la I<argument> înainte de a-l pune între ghilimele." +msgid "" +"like B<%q>, but applies any supplied precision to the I<argument> before " +"quoting it." +msgstr "" +"ca B<%q>, dar aplică orice precizie furnizată la I<argument> înainte de a-l " +"pune între ghilimele." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -2191,32 +2854,44 @@ msgstr "B<%(>I<datefmt>B<)T>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"causes B<printf> to output the date-time string resulting from using I<datefmt> as a format string for I<strftime>(3). The corresponding I<argument> is an integer representing the number of seconds since " -"the epoch. Two special argument values may be used: -1 represents the current time, and -2 represents the time the shell was invoked. If no argument is specified, conversion behaves as if -1 had been " -"given. This is an exception to the usual B<printf> behavior." +"causes B<printf> to output the date-time string resulting from using " +"I<datefmt> as a format string for I<strftime>(3). The corresponding " +"I<argument> is an integer representing the number of seconds since the " +"epoch. Two special argument values may be used: -1 represents the current " +"time, and -2 represents the time the shell was invoked. If no argument is " +"specified, conversion behaves as if -1 had been given. This is an exception " +"to the usual B<printf> behavior." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The %b, %q, and %T directives all use the field width and precision arguments from the format specification and write that many bytes from (or use that wide a field for) the expanded argument, which usually " -"contains more characters than the original." +"The %b, %q, and %T directives all use the field width and precision " +"arguments from the format specification and write that many bytes from (or " +"use that wide a field for) the expanded argument, which usually contains " +"more characters than the original." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Arguments to non-string format specifiers are treated as C constants, except that a leading plus or minus sign is allowed, and if the leading character is a single or double quote, the value is the ASCII " -"value of the following character." +"Arguments to non-string format specifiers are treated as C constants, except " +"that a leading plus or minus sign is allowed, and if the leading character " +"is a single or double quote, the value is the ASCII value of the following " +"character." msgstr "" -"Argumentele pentru specificatorii de format care nu sunt șiruri sunt tratate ca și constantele C, cu excepția faptului că este permis un semn plus sau minus în față, iar dacă caracterul din față este o " -"ghilimea simplă sau dublă, valoarea este valoarea ASCII a caracterului următor." +"Argumentele pentru specificatorii de format care nu sunt șiruri sunt tratate " +"ca și constantele C, cu excepția faptului că este permis un semn plus sau " +"minus în față, iar dacă caracterul din față este o ghilimea simplă sau " +"dublă, valoarea este valoarea ASCII a caracterului următor." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The I<format> is reused as necessary to consume all of the I<arguments>. If the I<format> requires more I<arguments> than are supplied, the extra format specifications behave as if a zero value or null " -"string, as appropriate, had been supplied. The return value is zero on success, non-zero on failure." +"The I<format> is reused as necessary to consume all of the I<arguments>. If " +"the I<format> requires more I<arguments> than are supplied, the extra format " +"specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate, had " +"been supplied. The return value is zero on success, non-zero on failure." msgstr "" #. type: TP @@ -2234,25 +2909,35 @@ msgstr "B<pushd> [B<-n>] [I<dir>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, making the new top of the stack the current working directory. With no arguments, B<pushd> exchanges the top two elements of the " -"directory stack. Arguments, if supplied, have the following meanings:" +"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, " +"making the new top of the stack the current working directory. With no " +"arguments, B<pushd> exchanges the top two elements of the directory stack. " +"Arguments, if supplied, have the following meanings:" msgstr "" -"Adaugă un director în partea de sus a stivei de directoare sau rotește stiva, transformând noul vârf al stivei în directorul de lucru curent. Fără argumente, B<pushd> schimbă primele două elemente ale " -"stivei de directoare. Argumentele, dacă sunt furnizate, au următoarele semnificații:" +"Adaugă un director în partea de sus a stivei de directoare sau rotește " +"stiva, transformând noul vârf al stivei în directorul de lucru curent. Fără " +"argumente, B<pushd> schimbă primele două elemente ale stivei de directoare. " +"Argumentele, dacă sunt furnizate, au următoarele semnificații:" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Suppresses the normal change of directory when rotating or adding directories to the stack, so that only the stack is manipulated." +msgid "" +"Suppresses the normal change of directory when rotating or adding " +"directories to the stack, so that only the stack is manipulated." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the left of the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top." +msgid "" +"Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the left of " +"the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the right of the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top." +msgid "" +"Rotates the stack so that the I<n>th directory (counting from the right of " +"the list shown by B<dirs>, starting with zero) is at the top." msgstr "" #. type: TP @@ -2269,22 +2954,29 @@ msgstr "Adaugă I<dir> la stiva de directoare în partea de sus" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"After the stack has been modified, if the B<-n> option was not supplied, B<pushd> uses the B<cd> builtin to change to the directory at the top of the stack. If the B<cd> fails, B<pushd> returns a non-zero " -"value." +"After the stack has been modified, if the B<-n> option was not supplied, " +"B<pushd> uses the B<cd> builtin to change to the directory at the top of the " +"stack. If the B<cd> fails, B<pushd> returns a non-zero value." msgstr "" -"După ce stiva a fost modificată, dacă nu a fost furnizată opțiunea B<-n>, B<pushd> utilizează comanda internă B<cd> pentru a trece la directorul din partea de sus a stivei. Dacă B<cd> nu reușește, B<pushd> " -"returnează o valoare diferită de zero." +"După ce stiva a fost modificată, dacă nu a fost furnizată opțiunea B<-n>, " +"B<pushd> utilizează comanda internă B<cd> pentru a trece la directorul din " +"partea de sus a stivei. Dacă B<cd> nu reușește, B<pushd> returnează o " +"valoare diferită de zero." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Otherwise, if no arguments are supplied, B<pushd> returns 0 unless the directory stack is empty. When rotating the directory stack, B<pushd> returns 0 unless the directory stack is empty or a non-existent " -"directory stack element is specified." +"Otherwise, if no arguments are supplied, B<pushd> returns 0 unless the " +"directory stack is empty. When rotating the directory stack, B<pushd> " +"returns 0 unless the directory stack is empty or a non-existent directory " +"stack element is specified." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If the B<pushd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final contents of the directory stack." +msgid "" +"If the B<pushd> command is successful, bash runs B<dirs> to show the final " +"contents of the directory stack." msgstr "" #. type: TP @@ -2296,9 +2988,12 @@ msgstr "B<pwd> [B<-LP>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Print the absolute pathname of the current working directory. The pathname printed contains no symbolic links if the B<-P> option is supplied or the B<-o physical> option to the B<set> builtin command is " -"enabled. If the B<-L> option is used, the pathname printed may contain symbolic links. The return status is 0 unless an error occurs while reading the name of the current directory or an invalid option is " -"supplied." +"Print the absolute pathname of the current working directory. The pathname " +"printed contains no symbolic links if the B<-P> option is supplied or the B<-" +"o physical> option to the B<set> builtin command is enabled. If the B<-L> " +"option is used, the pathname printed may contain symbolic links. The return " +"status is 0 unless an error occurs while reading the name of the current " +"directory or an invalid option is supplied." msgstr "" #. type: TP @@ -2309,22 +3004,29 @@ msgstr "B<read> [B<-ers>] [B<-a> I<nume-matrice>] [B<-d> I<delimitator>] [B<-i> #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "One line is read from the standard input, or from the file descriptor I<fd> supplied as an argument to the B<-u> option, split into words as described" +msgid "" +"One line is read from the standard input, or from the file descriptor I<fd> " +"supplied as an argument to the B<-u> option, split into words as described" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"under B<Word Splitting>, and the first word is assigned to the first I<name>, the second word to the second I<name>, and so on. If there are more words than names, the remaining words and their intervening " -"delimiters are assigned to the last I<name>. If there are fewer words read from the input stream than names, the remaining names are assigned empty values. The characters in E<.SM> B<IFS> are used to " -"split the line into words using the same rules the shell uses for expansion (described" +"under B<Word Splitting>, and the first word is assigned to the first " +"I<name>, the second word to the second I<name>, and so on. If there are " +"more words than names, the remaining words and their intervening delimiters " +"are assigned to the last I<name>. If there are fewer words read from the " +"input stream than names, the remaining names are assigned empty values. The " +"characters in E<.SM> B<IFS> are used to split the line into words using the " +"same rules the shell uses for expansion (described" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"under B<Word Splitting>). The backslash character (B<\\e>) may be used to remove any special meaning for the next character read and for line continuation. Options, if supplied, have the following " -"meanings:" +"under B<Word Splitting>). The backslash character (B<\\e>) may be used to " +"remove any special meaning for the next character read and for line " +"continuation. Options, if supplied, have the following meanings:" msgstr "" #. type: TP @@ -2335,7 +3037,10 @@ msgstr "B<-a >I<nume-matrice>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The words are assigned to sequential indices of the array variable I<aname>, starting at 0. I<aname> is unset before any new values are assigned. Other I<name> arguments are ignored." +msgid "" +"The words are assigned to sequential indices of the array variable I<aname>, " +"starting at 0. I<aname> is unset before any new values are assigned. Other " +"I<name> arguments are ignored." msgstr "" #. type: TP @@ -2346,7 +3051,10 @@ msgstr "B<-d >I<delimitator>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The first character of I<delim> is used to terminate the input line, rather than newline. If I<delim> is the empty string, B<read> will terminate a line when it reads a NUL character." +msgid "" +"The first character of I<delim> is used to terminate the input line, rather " +"than newline. If I<delim> is the empty string, B<read> will terminate a " +"line when it reads a NUL character." msgstr "" #. type: TP @@ -2357,12 +3065,17 @@ msgstr "B<-e>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If the standard input is coming from a terminal, B<readline> (see E<.SM> B<READLINE>" +msgid "" +"If the standard input is coming from a terminal, B<readline> (see E<.SM> " +"B<READLINE>" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "is used to obtain the line. Readline uses the current (or default, if line editing was not previously active) editing settings, but uses readline's default filename completion." +msgid "" +"is used to obtain the line. Readline uses the current (or default, if line " +"editing was not previously active) editing settings, but uses readline's " +"default filename completion." msgstr "" #. type: TP @@ -2373,7 +3086,9 @@ msgstr "B<-i >I<text>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If B<readline> is being used to read the line, I<text> is placed into the editing buffer before editing begins." +msgid "" +"If B<readline> is being used to read the line, I<text> is placed into the " +"editing buffer before editing begins." msgstr "" #. type: TP @@ -2384,7 +3099,10 @@ msgstr "B<-n >I<număr-caractere>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "B<read> returns after reading I<nchars> characters rather than waiting for a complete line of input, but honors a delimiter if fewer than I<nchars> characters are read before the delimiter." +msgid "" +"B<read> returns after reading I<nchars> characters rather than waiting for a " +"complete line of input, but honors a delimiter if fewer than I<nchars> " +"characters are read before the delimiter." msgstr "" #. type: TP @@ -2396,9 +3114,13 @@ msgstr "B<-N >I<număr-caractere>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"B<read> returns after reading exactly I<nchars> characters rather than waiting for a complete line of input, unless EOF is encountered or B<read> times out. Delimiter characters encountered in the input " -"are not treated specially and do not cause B<read> to return until I<nchars> characters are read. The result is not split on the characters in B<IFS>; the intent is that the variable is assigned exactly " -"the characters read (with the exception of backslash; see the B<-r> option below)." +"B<read> returns after reading exactly I<nchars> characters rather than " +"waiting for a complete line of input, unless EOF is encountered or B<read> " +"times out. Delimiter characters encountered in the input are not treated " +"specially and do not cause B<read> to return until I<nchars> characters are " +"read. The result is not split on the characters in B<IFS>; the intent is " +"that the variable is assigned exactly the characters read (with the " +"exception of backslash; see the B<-r> option below)." msgstr "" #. type: TP @@ -2409,17 +3131,24 @@ msgstr "B<-p >I<prompt>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Display I<prompt> on standard error, without a trailing newline, before attempting to read any input. The prompt is displayed only if input is coming from a terminal." +msgid "" +"Display I<prompt> on standard error, without a trailing newline, before " +"attempting to read any input. The prompt is displayed only if input is " +"coming from a terminal." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not then be used as a line continuation." +msgid "" +"Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered " +"to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not " +"then be used as a line continuation." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Silent mode. If input is coming from a terminal, characters are not echoed." +msgid "" +"Silent mode. If input is coming from a terminal, characters are not echoed." msgstr "" #. type: TP @@ -2431,10 +3160,17 @@ msgstr "B<-t >I<timp-așteptare>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. I<timeout> may be a decimal number with a fractional " -"portion following the decimal point. This option is only effective if B<read> is reading input from a terminal, pipe, or other special file; it has no effect when reading from regular files. If B<read> " -"times out, B<read> saves any partial input read into the specified variable I<name>. If I<timeout> is 0, B<read> returns immediately, without trying to read any data. The exit status is 0 if input is " -"available on the specified file descriptor, or the read will return EOF, non-zero otherwise. The exit status is greater than 128 if the timeout is exceeded." +"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or " +"a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. " +"I<timeout> may be a decimal number with a fractional portion following the " +"decimal point. This option is only effective if B<read> is reading input " +"from a terminal, pipe, or other special file; it has no effect when reading " +"from regular files. If B<read> times out, B<read> saves any partial input " +"read into the specified variable I<name>. If I<timeout> is 0, B<read> " +"returns immediately, without trying to read any data. The exit status is 0 " +"if input is available on the specified file descriptor, or the read will " +"return EOF, non-zero otherwise. The exit status is greater than 128 if the " +"timeout is exceeded." msgstr "" #. type: TP @@ -2451,9 +3187,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If no I<names> are supplied, the line read, without the ending delimiter but otherwise unmodified, is assigned to the variable E<.SM> B<REPLY>. The exit status is zero, unless end-of-file is encountered, " -"B<read> times out (in which case the status is greater than 128), a variable assignment error (such as assigning to a readonly variable) occurs, or an invalid file descriptor is supplied as the argument to " -"B<-u>." +"If no I<names> are supplied, the line read, without the ending delimiter but " +"otherwise unmodified, is assigned to the variable E<.SM> B<REPLY>. The exit " +"status is zero, unless end-of-file is encountered, B<read> times out (in " +"which case the status is greater than 128), a variable assignment error " +"(such as assigning to a readonly variable) occurs, or an invalid file " +"descriptor is supplied as the argument to B<-u>." msgstr "" #. type: TP @@ -2465,11 +3204,19 @@ msgstr "B<readonly> [B<-aAf>] [B<-p>] [I<nume>[=I<cuvânt>] ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The given I<names> are marked readonly; the values of these I<names> may not be changed by subsequent assignment. If the B<-f> option is supplied, the functions corresponding to the I<names> are so " -"marked. The B<-a> option restricts the variables to indexed arrays; the B<-A> option restricts the variables to associative arrays. If both options are supplied, B<-A> takes precedence. If no I<name> " -"arguments are given, or if the B<-p> option is supplied, a list of all readonly names is printed. The other options may be used to restrict the output to a subset of the set of readonly names. The B<-p> " -"option causes output to be displayed in a format that may be reused as input. If a variable name is followed by =I<word>, the value of the variable is set to I<word>. The return status is 0 unless an " -"invalid option is encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or B<-f> is supplied with a I<name> that is not a function." +"The given I<names> are marked readonly; the values of these I<names> may not " +"be changed by subsequent assignment. If the B<-f> option is supplied, the " +"functions corresponding to the I<names> are so marked. The B<-a> option " +"restricts the variables to indexed arrays; the B<-A> option restricts the " +"variables to associative arrays. If both options are supplied, B<-A> takes " +"precedence. If no I<name> arguments are given, or if the B<-p> option is " +"supplied, a list of all readonly names is printed. The other options may be " +"used to restrict the output to a subset of the set of readonly names. The " +"B<-p> option causes output to be displayed in a format that may be reused as " +"input. If a variable name is followed by =I<word>, the value of the " +"variable is set to I<word>. The return status is 0 unless an invalid option " +"is encountered, one of the I<names> is not a valid shell variable name, or " +"B<-f> is supplied with a I<name> that is not a function." msgstr "" #. type: TP @@ -2481,12 +3228,22 @@ msgstr "B<return> [I<n>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last command executed in the function body. If B<return> is " -"executed by a trap handler, the last command used to determine the status is the last command executed before the trap handler. If B<return> is executed during a B<DEBUG> trap, the last command used to " -"determine the status is the last command executed by the trap handler before B<return> was invoked. If B<return> is used outside a function, but during execution of a script by the B<.> (B<source>) " -"command, it causes the shell to stop executing that script and return either I<n> or the exit status of the last command executed within the script as the exit status of the script. If I<n> is supplied, " -"the return value is its least significant 8 bits. The return status is non-zero if B<return> is supplied a non-numeric argument, or is used outside a function and not during execution of a script by B<." -">\\^ or B<source>. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed before execution resumes after the function or script." +"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> " +"to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last " +"command executed in the function body. If B<return> is executed by a trap " +"handler, the last command used to determine the status is the last command " +"executed before the trap handler. If B<return> is executed during a " +"B<DEBUG> trap, the last command used to determine the status is the last " +"command executed by the trap handler before B<return> was invoked. If " +"B<return> is used outside a function, but during execution of a script by " +"the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop executing that " +"script and return either I<n> or the exit status of the last command " +"executed within the script as the exit status of the script. If I<n> is " +"supplied, the return value is its least significant 8 bits. The return " +"status is non-zero if B<return> is supplied a non-numeric argument, or is " +"used outside a function and not during execution of a script by B<.>\\^ or " +"B<source>. Any command associated with the B<RETURN> trap is executed " +"before execution resumes after the function or script." msgstr "" #. type: TP @@ -2504,14 +3261,21 @@ msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<nume-opțiune>] [B<-->] [B<->] #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Without options, display the name and value of each shell variable in a format that can be reused as input for setting or resetting the currently-set variables. Read-only variables cannot be reset. In " -"I<posix mode>, only shell variables are listed. The output is sorted according to the current locale. When options are specified, they set or unset shell attributes. Any arguments remaining after option " -"processing are treated as values for the positional parameters and are assigned, in order, to B<$1>, B<$2>, B<...> B<$>I<n>. Options, if specified, have the following meanings:" +"Without options, display the name and value of each shell variable in a " +"format that can be reused as input for setting or resetting the currently-" +"set variables. Read-only variables cannot be reset. In I<posix mode>, only " +"shell variables are listed. The output is sorted according to the current " +"locale. When options are specified, they set or unset shell attributes. " +"Any arguments remaining after option processing are treated as values for " +"the positional parameters and are assigned, in order, to B<$1>, B<$2>, B<..." +"> B<$>I<n>. Options, if specified, have the following meanings:" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Each variable or function that is created or modified is given the export attribute and marked for export to the environment of subsequent commands." +msgid "" +"Each variable or function that is created or modified is given the export " +"attribute and marked for export to the environment of subsequent commands." msgstr "" #. type: TP @@ -2522,34 +3286,54 @@ msgstr "B<-b>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Report the status of terminated background jobs immediately, rather than before the next primary prompt. This is effective only when job control is enabled." +msgid "" +"Report the status of terminated background jobs immediately, rather than " +"before the next primary prompt. This is effective only when job control is " +"enabled." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple command>), a I<list>, or a I<compound command> (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>" +msgid "" +"Exit immediately if a I<pipeline> (which may consist of a single I<simple " +"command>), a I<list>, or a I<compound command> (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"exits with a non-zero status. The shell does not exit if the command that fails is part of the command list immediately following a B<while> or B<until> keyword, part of the test following the B<if> or " -"B<elif> reserved words, part of any command executed in a B<&&> or B<||> list except the command following the final B<&&> or B<||>, any command in a pipeline but the last, or if the command's return value " -"is being inverted with B<!>. If a compound command other than a subshell returns a non-zero status because a command failed while B<-e> was being ignored, the shell does not exit. A trap on B<ERR>, if " -"set, is executed before the shell exits. This option applies to the shell environment and each subshell environment separately (see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT>" +"exits with a non-zero status. The shell does not exit if the command that " +"fails is part of the command list immediately following a B<while> or " +"B<until> keyword, part of the test following the B<if> or B<elif> reserved " +"words, part of any command executed in a B<&&> or B<||> list except the " +"command following the final B<&&> or B<||>, any command in a pipeline but " +"the last, or if the command's return value is being inverted with B<!>. If " +"a compound command other than a subshell returns a non-zero status because a " +"command failed while B<-e> was being ignored, the shell does not exit. A " +"trap on B<ERR>, if set, is executed before the shell exits. This option " +"applies to the shell environment and each subshell environment separately " +"(see E<.SM> B<COMMAND EXECUTION ENVIRONMENT>" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "and may cause subshells to exit before executing all the commands in the subshell." -msgstr "și poate face ca subshell-urile să iasă înainte de a executa toate comenzile din subshell." +msgid "" +"and may cause subshells to exit before executing all the commands in the " +"subshell." +msgstr "" +"și poate face ca subshell-urile să iasă înainte de a executa toate comenzile " +"din subshell." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If a compound command or shell function executes in a context where B<-e> is being ignored, none of the commands executed within the compound command or function body will be affected by the B<-e> setting, " -"even if B<-e> is set and a command returns a failure status. If a compound command or shell function sets B<-e> while executing in a context where B<-e> is ignored, that setting will not have any effect " -"until the compound command or the command containing the function call completes." +"If a compound command or shell function executes in a context where B<-e> is " +"being ignored, none of the commands executed within the compound command or " +"function body will be affected by the B<-e> setting, even if B<-e> is set " +"and a command returns a failure status. If a compound command or shell " +"function sets B<-e> while executing in a context where B<-e> is ignored, " +"that setting will not have any effect until the compound command or the " +"command containing the function call completes." msgstr "" #. type: Plain text @@ -2565,7 +3349,9 @@ msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Remember the location of commands as they are looked up for execution. This is enabled by default." +msgid "" +"Remember the location of commands as they are looked up for execution. This " +"is enabled by default." msgstr "" #. type: TP @@ -2576,22 +3362,35 @@ msgstr "B<-k>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "All arguments in the form of assignment statements are placed in the environment for a command, not just those that precede the command name." -msgstr "Toate argumentele sub formă de instrucțiuni de atribuire sunt plasate în mediul unei comenzi, nu doar cele care preced numele comenzii." +msgid "" +"All arguments in the form of assignment statements are placed in the " +"environment for a command, not just those that precede the command name." +msgstr "" +"Toate argumentele sub formă de instrucțiuni de atribuire sunt plasate în " +"mediul unei comenzi, nu doar cele care preced numele comenzii." #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL>" +msgid "" +"Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for " +"interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL>" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "All processes run in a separate process group. When a background job completes, the shell prints a line containing its exit status." -msgstr "Toate procesele se execută într-un grup de procese separat. Atunci când o sarcină de fundal se încheie, shell-ul imprimă o linie care conține starea de ieșire." +msgid "" +"All processes run in a separate process group. When a background job " +"completes, the shell prints a line containing its exit status." +msgstr "" +"Toate procesele se execută într-un grup de procese separat. Atunci când o " +"sarcină de fundal se încheie, shell-ul imprimă o linie care conține starea " +"de ieșire." #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Read commands but do not execute them. This may be used to check a shell script for syntax errors. This is ignored by interactive shells." +msgid "" +"Read commands but do not execute them. This may be used to check a shell " +"script for syntax errors. This is ignored by interactive shells." msgstr "" #. type: TP @@ -2636,8 +3435,10 @@ msgstr "B<emacs>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Use an emacs-style command line editing interface. This is enabled by default when the shell is interactive, unless the shell is started with the B<--noediting> option. This also affects the editing " -"interface used for B<read -e>." +"Use an emacs-style command line editing interface. This is enabled by " +"default when the shell is interactive, unless the shell is started with the " +"B<--noediting> option. This also affects the editing interface used for " +"B<read -e>." msgstr "" #. type: TP @@ -2708,7 +3509,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "under E<.SM> B<HISTORY>. This option is on by default in interactive shells." +msgid "" +"under E<.SM> B<HISTORY>. This option is on by default in interactive shells." msgstr "" #. type: TP @@ -2840,8 +3642,9 @@ msgstr "B<pipefail>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, the return value of a pipeline is the value of the last (rightmost) command to exit with a non-zero status, or zero if all commands in the pipeline exit successfully. This option is disabled by " -"default." +"If set, the return value of a pipeline is the value of the last (rightmost) " +"command to exit with a non-zero status, or zero if all commands in the " +"pipeline exit successfully. This option is disabled by default." msgstr "" #. type: TP @@ -2852,12 +3655,16 @@ msgstr "B<posix>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Change the behavior of B<bash> where the default operation differs from the POSIX standard to match the standard (I<posix mode>). See E<.SM> B<SEE ALSO>" +msgid "" +"Change the behavior of B<bash> where the default operation differs from the " +"POSIX standard to match the standard (I<posix mode>). See E<.SM> B<SEE ALSO>" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "for a reference to a document that details how posix mode affects bash's behavior." +msgid "" +"for a reference to a document that details how posix mode affects bash's " +"behavior." msgstr "" #. type: TP @@ -2890,7 +3697,9 @@ msgstr "B<vi>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Use a vi-style command line editing interface. This also affects the editing interface used for B<read -e>." +msgid "" +"Use a vi-style command line editing interface. This also affects the " +"editing interface used for B<read -e>." msgstr "" #. type: TP @@ -2907,22 +3716,32 @@ msgstr "La fel ca B<-x>." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If B<-o> is supplied with no I<option-name>, the values of the current options are printed. If B<+o> is supplied with no I<option-name>, a series of B<set> commands to recreate the current option settings " -"is displayed on the standard output." +"If B<-o> is supplied with no I<option-name>, the values of the current " +"options are printed. If B<+o> is supplied with no I<option-name>, a series " +"of B<set> commands to recreate the current option settings is displayed on " +"the standard output." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> B<$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from the environment, and the E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> " -"B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> variables, if they appear in the environment, are ignored. If the shell is started with the effective user (group) id not equal to the real user " -"(group) id, and the B<-p> option is not supplied, these actions are taken and the effective user id is set to the real user id. If the B<-p> option is supplied at startup, the effective user id is not " -"reset. Turning this option off causes the effective user and group ids to be set to the real user and group ids." +"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> " +"B<$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from " +"the environment, and the E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> " +"B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> variables, if they appear in the " +"environment, are ignored. If the shell is started with the effective user " +"(group) id not equal to the real user (group) id, and the B<-p> option is " +"not supplied, these actions are taken and the effective user id is set to " +"the real user id. If the B<-p> option is supplied at startup, the effective " +"user id is not reset. Turning this option off causes the effective user and " +"group ids to be set to the real user and group ids." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Enable restricted shell mode. This option cannot be unset once it has been set." +msgid "" +"Enable restricted shell mode. This option cannot be unset once it has been " +"set." msgstr "" #. type: Plain text @@ -2933,8 +3752,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Treat unset variables and parameters other than the special parameters \"@\" and \"*\", or array variables subscripted with \"@\" or \"*\", as an error when performing parameter expansion. If expansion is " -"attempted on an unset variable or parameter, the shell prints an error message, and, if not interactive, exits with a non-zero status." +"Treat unset variables and parameters other than the special parameters \"@\" " +"and \"*\", or array variables subscripted with \"@\" or \"*\", as an error " +"when performing parameter expansion. If expansion is attempted on an unset " +"variable or parameter, the shell prints an error message, and, if not " +"interactive, exits with a non-zero status." msgstr "" #. type: Plain text @@ -2945,11 +3767,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"After expanding each I<simple command>, B<for> command, B<case> command, B<select> command, or arithmetic B<for> command, display the expanded value of E<.SM> B<PS4>, followed by the command and its " -"expanded arguments or associated word list." +"After expanding each I<simple command>, B<for> command, B<case> command, " +"B<select> command, or arithmetic B<for> command, display the expanded value " +"of E<.SM> B<PS4>, followed by the command and its expanded arguments or " +"associated word list." msgstr "" -"După extinderea fiecărei comenzi I<comandă simplă>, comanda B<for>, comanda B<case>, comanda B<select> sau comanda aritmetică B<for>, afișează valoarea extinsă a E<.SM> B<PS4>, urmată de comandă și de " -"argumentele sale extinse sau de lista de cuvinte asociată." +"După extinderea fiecărei comenzi I<comandă simplă>, comanda B<for>, comanda " +"B<case>, comanda B<select> sau comanda aritmetică B<for>, afișează valoarea " +"extinsă a E<.SM> B<PS4>, urmată de comandă și de argumentele sale extinse " +"sau de lista de cuvinte asociată." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -2970,8 +3796,10 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, B<bash> does not overwrite an existing file with the B<E<gt>>, B<E<gt>&>, and B<E<lt>E<gt>> redirection operators. This may be overridden when creating output files by using the redirection " -"operator B<E<gt>|> instead of B<E<gt>>." +"If set, B<bash> does not overwrite an existing file with the B<E<gt>>, " +"B<E<gt>&>, and B<E<lt>E<gt>> redirection operators. This may be overridden " +"when creating output files by using the redirection operator B<E<gt>|> " +"instead of B<E<gt>>." msgstr "" #. type: TP @@ -2982,7 +3810,10 @@ msgstr "B<-E>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, any trap on B<ERR> is inherited by shell functions, command substitutions, and commands executed in a subshell environment. The B<ERR> trap is normally not inherited in such cases." +msgid "" +"If set, any trap on B<ERR> is inherited by shell functions, command " +"substitutions, and commands executed in a subshell environment. The B<ERR> " +"trap is normally not inherited in such cases." msgstr "" #. type: TP @@ -2993,14 +3824,19 @@ msgstr "B<-H>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Enable B<!> style history substitution. This option is on by default when the shell is interactive." +msgid "" +"Enable B<!> style history substitution. This option is on by default when " +"the shell is interactive." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, the shell does not resolve symbolic links when executing commands such as B<cd> that change the current working directory. It uses the physical directory structure instead. By default, B<bash> " -"follows the logical chain of directories when performing commands which change the current directory." +"If set, the shell does not resolve symbolic links when executing commands " +"such as B<cd> that change the current working directory. It uses the " +"physical directory structure instead. By default, B<bash> follows the " +"logical chain of directories when performing commands which change the " +"current directory." msgstr "" #. type: TP @@ -3012,8 +3848,10 @@ msgstr "B<-T>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, any traps on B<DEBUG> and B<RETURN> are inherited by shell functions, command substitutions, and commands executed in a subshell environment. The B<DEBUG> and B<RETURN> traps are normally not " -"inherited in such cases." +"If set, any traps on B<DEBUG> and B<RETURN> are inherited by shell " +"functions, command substitutions, and commands executed in a subshell " +"environment. The B<DEBUG> and B<RETURN> traps are normally not inherited in " +"such cases." msgstr "" #. type: TP @@ -3024,7 +3862,10 @@ msgstr "B<-->" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If no arguments follow this option, then the positional parameters are unset. Otherwise, the positional parameters are set to the I<arg>s, even if some of them begin with a B<->." +msgid "" +"If no arguments follow this option, then the positional parameters are " +"unset. Otherwise, the positional parameters are set to the I<arg>s, even if " +"some of them begin with a B<->." msgstr "" #. type: TP @@ -3036,15 +3877,19 @@ msgstr "B<->" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Signal the end of options, cause all remaining I<arg>s to be assigned to the positional parameters. The B<-x> and B<-v> options are turned off. If there are no I<arg>s, the positional parameters remain " -"unchanged." +"Signal the end of options, cause all remaining I<arg>s to be assigned to the " +"positional parameters. The B<-x> and B<-v> options are turned off. If " +"there are no I<arg>s, the positional parameters remain unchanged." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The options are off by default unless otherwise noted. Using + rather than - causes these options to be turned off. The options can also be specified as arguments to an invocation of the shell. The " -"current set of options may be found in B<$->. The return status is always true unless an invalid option is encountered." +"The options are off by default unless otherwise noted. Using + rather than " +"- causes these options to be turned off. The options can also be specified " +"as arguments to an invocation of the shell. The current set of options may " +"be found in B<$->. The return status is always true unless an invalid " +"option is encountered." msgstr "" #. type: TP @@ -3056,9 +3901,13 @@ msgstr "B<shift> [I<n>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The positional parameters from I<n>+1 ... are renamed to B<$1> B<....> Parameters represented by the numbers B<$#> down to B<$#>-I<n>+1 are unset. I<n> must be a non-negative number less than or equal to " -"B<$#>. If I<n> is 0, no parameters are changed. If I<n> is not given, it is assumed to be 1. If I<n> is greater than B<$#>, the positional parameters are not changed. The return status is greater than " -"zero if I<n> is greater than B<$#> or less than zero; otherwise 0." +"The positional parameters from I<n>+1 ... are renamed to B<$1> B<....> " +"Parameters represented by the numbers B<$#> down to B<$#>-I<n>+1 are unset. " +"I<n> must be a non-negative number less than or equal to B<$#>. If I<n> is " +"0, no parameters are changed. If I<n> is not given, it is assumed to be 1. " +"If I<n> is greater than B<$#>, the positional parameters are not changed. " +"The return status is greater than zero if I<n> is greater than B<$#> or less " +"than zero; otherwise 0." msgstr "" #. type: TP @@ -3070,9 +3919,14 @@ msgstr "B<shopt> [B<-pqsu>] [B<-o>] [I<nume-opțiune> ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Toggle the values of settings controlling optional shell behavior. The settings can be either those listed below, or, if the B<-o> option is used, those available with the B<-o> option to the B<set> " -"builtin command. With no options, or with the B<-p> option, a list of all settable options is displayed, with an indication of whether or not each is set; if I<optnames> are supplied, the output is " -"restricted to those options. The B<-p> option causes output to be displayed in a form that may be reused as input. Other options have the following meanings:" +"Toggle the values of settings controlling optional shell behavior. The " +"settings can be either those listed below, or, if the B<-o> option is used, " +"those available with the B<-o> option to the B<set> builtin command. With " +"no options, or with the B<-p> option, a list of all settable options is " +"displayed, with an indication of whether or not each is set; if I<optnames> " +"are supplied, the output is restricted to those options. The B<-p> option " +"causes output to be displayed in a form that may be reused as input. Other " +"options have the following meanings:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -3094,8 +3948,10 @@ msgstr "B<-q>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Suppresses normal output (quiet mode); the return status indicates whether the I<optname> is set or unset. If multiple I<optname> arguments are given with B<-q>, the return status is zero if all " -"I<optnames> are enabled; non-zero otherwise." +"Suppresses normal output (quiet mode); the return status indicates whether " +"the I<optname> is set or unset. If multiple I<optname> arguments are given " +"with B<-q>, the return status is zero if all I<optnames> are enabled; non-" +"zero otherwise." msgstr "" #. type: TP @@ -3106,21 +3962,25 @@ msgstr "B<-o>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Restricts the values of I<optname> to be those defined for the B<-o> option to the B<set> builtin." +msgid "" +"Restricts the values of I<optname> to be those defined for the B<-o> option " +"to the B<set> builtin." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If either B<-s> or B<-u> is used with no I<optname> arguments, B<shopt> shows only those options which are set or unset, respectively. Unless otherwise noted, the B<shopt> options are disabled (unset) by " -"default." +"If either B<-s> or B<-u> is used with no I<optname> arguments, B<shopt> " +"shows only those options which are set or unset, respectively. Unless " +"otherwise noted, the B<shopt> options are disabled (unset) by default." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The return status when listing options is zero if all I<optnames> are enabled, non-zero otherwise. When setting or unsetting options, the return status is zero unless an I<optname> is not a valid shell " -"option." +"The return status when listing options is zero if all I<optnames> are " +"enabled, non-zero otherwise. When setting or unsetting options, the return " +"status is zero unless an I<optname> is not a valid shell option." msgstr "" #. type: Plain text @@ -3137,8 +3997,10 @@ msgstr "B<assoc_expand_once>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, the shell suppresses multiple evaluation of associative array subscripts during arithmetic expression evaluation, while executing builtins that can perform variable assignments, and while executing " -"builtins that perform array dereferencing." +"If set, the shell suppresses multiple evaluation of associative array " +"subscripts during arithmetic expression evaluation, while executing builtins " +"that can perform variable assignments, and while executing builtins that " +"perform array dereferencing." msgstr "" #. type: TP @@ -3149,7 +4011,10 @@ msgstr "B<autocd>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, a command name that is the name of a directory is executed as if it were the argument to the B<cd> command. This option is only used by interactive shells." +msgid "" +"If set, a command name that is the name of a directory is executed as if it " +"were the argument to the B<cd> command. This option is only used by " +"interactive shells." msgstr "" #. type: TP @@ -3160,7 +4025,10 @@ msgstr "B<cdable_vars>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, an argument to the B<cd> builtin command that is not a directory is assumed to be the name of a variable whose value is the directory to change to." +msgid "" +"If set, an argument to the B<cd> builtin command that is not a directory is " +"assumed to be the name of a variable whose value is the directory to change " +"to." msgstr "" #. type: TP @@ -3172,8 +4040,11 @@ msgstr "B<cdspell>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, minor errors in the spelling of a directory component in a B<cd> command will be corrected. The errors checked for are transposed characters, a missing character, and one character too many. If a " -"correction is found, the corrected filename is printed, and the command proceeds. This option is only used by interactive shells." +"If set, minor errors in the spelling of a directory component in a B<cd> " +"command will be corrected. The errors checked for are transposed " +"characters, a missing character, and one character too many. If a " +"correction is found, the corrected filename is printed, and the command " +"proceeds. This option is only used by interactive shells." msgstr "" #. type: TP @@ -3184,7 +4055,10 @@ msgstr "B<checkhash>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, B<bash> checks that a command found in the hash table exists before trying to execute it. If a hashed command no longer exists, a normal path search is performed." +msgid "" +"If set, B<bash> checks that a command found in the hash table exists before " +"trying to execute it. If a hashed command no longer exists, a normal path " +"search is performed." msgstr "" #. type: TP @@ -3196,8 +4070,10 @@ msgstr "B<checkjobs>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, B<bash> lists the status of any stopped and running jobs before exiting an interactive shell. If any jobs are running, this causes the exit to be deferred until a second exit is attempted without " -"an intervening command (see E<.SM> B<JOB CONTROL>" +"If set, B<bash> lists the status of any stopped and running jobs before " +"exiting an interactive shell. If any jobs are running, this causes the exit " +"to be deferred until a second exit is attempted without an intervening " +"command (see E<.SM> B<JOB CONTROL>" msgstr "" #. type: Plain text @@ -3213,7 +4089,10 @@ msgstr "B<checkwinsize>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, B<bash> checks the window size after each external (non-builtin) command and, if necessary, updates the values of E<.SM> B<LINES> and E<.SM> B<COLUMNS>. This option is enabled by default." +msgid "" +"If set, B<bash> checks the window size after each external (non-builtin) " +"command and, if necessary, updates the values of E<.SM> B<LINES> and E<.SM> " +"B<COLUMNS>. This option is enabled by default." msgstr "" #. type: TP @@ -3225,8 +4104,10 @@ msgstr "B<cmdhist>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, B<bash> attempts to save all lines of a multiple-line command in the same history entry. This allows easy re-editing of multi-line commands. This option is enabled by default, but only has an " -"effect if command history is enabled, as described" +"If set, B<bash> attempts to save all lines of a multiple-line command in the " +"same history entry. This allows easy re-editing of multi-line commands. " +"This option is enabled by default, but only has an effect if command history " +"is enabled, as described" msgstr "" #. type: Plain text @@ -3284,7 +4165,9 @@ msgstr "B<compat50>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "These control aspects of the shell's compatibility mode (see E<.SM> B<SHELL COMPATIBILITY MODE>" +msgid "" +"These control aspects of the shell's compatibility mode (see E<.SM> B<SHELL " +"COMPATIBILITY MODE>" msgstr "" #. type: TP @@ -3296,10 +4179,16 @@ msgstr "B<complete_fullquote>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, B<bash> quotes all shell metacharacters in filenames and directory names when performing completion. If not set, B<bash> removes metacharacters such as the dollar sign from the set of characters " -"that will be quoted in completed filenames when these metacharacters appear in shell variable references in words to be completed. This means that dollar signs in variable names that expand to directories " -"will not be quoted; however, any dollar signs appearing in filenames will not be quoted, either. This is active only when bash is using backslashes to quote completed filenames. This variable is set by " -"default, which is the default bash behavior in versions through 4.2." +"If set, B<bash> quotes all shell metacharacters in filenames and directory " +"names when performing completion. If not set, B<bash> removes " +"metacharacters such as the dollar sign from the set of characters that will " +"be quoted in completed filenames when these metacharacters appear in shell " +"variable references in words to be completed. This means that dollar signs " +"in variable names that expand to directories will not be quoted; however, " +"any dollar signs appearing in filenames will not be quoted, either. This is " +"active only when bash is using backslashes to quote completed filenames. " +"This variable is set by default, which is the default bash behavior in " +"versions through 4.2." msgstr "" #. type: TP @@ -3311,8 +4200,10 @@ msgstr "B<direxpand>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, B<bash> replaces directory names with the results of word expansion when performing filename completion. This changes the contents of the readline editing buffer. If not set, B<bash> attempts to " -"preserve what the user typed." +"If set, B<bash> replaces directory names with the results of word expansion " +"when performing filename completion. This changes the contents of the " +"readline editing buffer. If not set, B<bash> attempts to preserve what the " +"user typed." msgstr "" #. type: TP @@ -3323,7 +4214,9 @@ msgstr "B<dirspell>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, B<bash> attempts spelling correction on directory names during word completion if the directory name initially supplied does not exist." +msgid "" +"If set, B<bash> attempts spelling correction on directory names during word " +"completion if the directory name initially supplied does not exist." msgstr "" #. type: TP @@ -3334,7 +4227,10 @@ msgstr "B<dotglob>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, B<bash> includes filenames beginning with a `.' in the results of pathname expansion. The filenames B<``.''> and B<``..''> must always be matched explicitly, even if B<dotglob> is set." +msgid "" +"If set, B<bash> includes filenames beginning with a `.' in the results of " +"pathname expansion. The filenames B<``.''> and B<``..''> must always be " +"matched explicitly, even if B<dotglob> is set." msgstr "" #. type: TP @@ -3345,7 +4241,10 @@ msgstr "B<execfail>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, a non-interactive shell will not exit if it cannot execute the file specified as an argument to the B<exec> builtin command. An interactive shell does not exit if B<exec> fails." +msgid "" +"If set, a non-interactive shell will not exit if it cannot execute the file " +"specified as an argument to the B<exec> builtin command. An interactive " +"shell does not exit if B<exec> fails." msgstr "" #. type: TP @@ -3361,7 +4260,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "under E<.SM> B<ALIASES>. This option is enabled by default for interactive shells." +msgid "" +"under E<.SM> B<ALIASES>. This option is enabled by default for interactive " +"shells." msgstr "" #. type: TP @@ -3373,8 +4274,10 @@ msgstr "B<extdebug>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set at shell invocation, or in a shell startup file, arrange to execute the debugger profile before the shell starts, identical to the B<--debugger> option. If set after invocation, behavior intended " -"for use by debuggers is enabled:" +"If set at shell invocation, or in a shell startup file, arrange to execute " +"the debugger profile before the shell starts, identical to the B<--debugger> " +"option. If set after invocation, behavior intended for use by debuggers is " +"enabled:" msgstr "" #. type: TP @@ -3385,7 +4288,9 @@ msgstr "B<1.>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The B<-F> option to the B<declare> builtin displays the source file name and line number corresponding to each function name supplied as an argument." +msgid "" +"The B<-F> option to the B<declare> builtin displays the source file name and " +"line number corresponding to each function name supplied as an argument." msgstr "" #. type: TP @@ -3396,7 +4301,9 @@ msgstr "B<2.>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If the command run by the B<DEBUG> trap returns a non-zero value, the next command is skipped and not executed." +msgid "" +"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a non-zero value, the next " +"command is skipped and not executed." msgstr "" #. type: TP @@ -3408,8 +4315,9 @@ msgstr "B<3.>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a value of 2, and the shell is executing in a subroutine (a shell function or a shell script executed by the B<.> or B<source> builtins), the shell simulates " -"a call to B<return>." +"If the command run by the B<DEBUG> trap returns a value of 2, and the shell " +"is executing in a subroutine (a shell function or a shell script executed by " +"the B<.> or B<source> builtins), the shell simulates a call to B<return>." msgstr "" #. type: TP @@ -3420,7 +4328,9 @@ msgstr "B<4.>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "E<.SM> B<BASH_ARGC> and E<.SM> B<BASH_ARGV> are updated as described in their descriptions" +msgid "" +"E<.SM> B<BASH_ARGC> and E<.SM> B<BASH_ARGV> are updated as described in " +"their descriptions" msgstr "" #. type: TP @@ -3431,7 +4341,10 @@ msgstr "B<5.>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Function tracing is enabled: command substitution, shell functions, and subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<DEBUG> and B<RETURN> traps." +msgid "" +"Function tracing is enabled: command substitution, shell functions, and " +"subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<DEBUG> and " +"B<RETURN> traps." msgstr "" #. type: TP @@ -3442,7 +4355,9 @@ msgstr "B<6.>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Error tracing is enabled: command substitution, shell functions, and subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<ERR> trap." +msgid "" +"Error tracing is enabled: command substitution, shell functions, and " +"subshells invoked with B<(> I<command> B<)> inherit the B<ERR> trap." msgstr "" #. type: TP @@ -3469,7 +4384,10 @@ msgstr "B<extquote>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, B<$>\\(aqI<string>\\(aq and B<$>\"I<string>\" quoting is performed within B<${>I<parameter>B<}> expansions enclosed in double quotes. This option is enabled by default." +msgid "" +"If set, B<$>\\(aqI<string>\\(aq and B<$>\"I<string>\" quoting is performed " +"within B<${>I<parameter>B<}> expansions enclosed in double quotes. This " +"option is enabled by default." msgstr "" #. type: TP @@ -3480,7 +4398,9 @@ msgstr "B<failglob>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, patterns which fail to match filenames during pathname expansion result in an expansion error." +msgid "" +"If set, patterns which fail to match filenames during pathname expansion " +"result in an expansion error." msgstr "" #. type: TP @@ -3492,13 +4412,15 @@ msgstr "B<force_fignore>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, the suffixes specified by the E<.SM> B<FIGNORE> shell variable cause words to be ignored when performing word completion even if the ignored words are the only possible completions. See E<.SM> " -"B<SHELL VARIABLES>" +"If set, the suffixes specified by the E<.SM> B<FIGNORE> shell variable cause " +"words to be ignored when performing word completion even if the ignored " +"words are the only possible completions. See E<.SM> B<SHELL VARIABLES>" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is enabled by default." +msgid "" +"for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is enabled by default." msgstr "" #. type: TP @@ -3509,14 +4431,18 @@ msgstr "B<globasciiranges>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, range expressions used in pattern matching bracket expressions (see E<.SM> B<Pattern Matching>" +msgid "" +"If set, range expressions used in pattern matching bracket expressions (see " +"E<.SM> B<Pattern Matching>" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"behave as if in the traditional C locale when performing comparisons. That is, the current locale's collating sequence is not taken into account, so B<b> will not collate between B<A> and B<B>, and upper-" -"case and lower-case ASCII characters will collate together." +"behave as if in the traditional C locale when performing comparisons. That " +"is, the current locale's collating sequence is not taken into account, so " +"B<b> will not collate between B<A> and B<B>, and upper-case and lower-case " +"ASCII characters will collate together." msgstr "" #. type: TP @@ -3527,7 +4453,10 @@ msgstr "B<globskipdots>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, pathname expansion will never match the filenames B<``.''> and B<``..''>, even if the pattern begins with a B<``.''>. This option is enabled by default." +msgid "" +"If set, pathname expansion will never match the filenames B<``.''> and " +"B<``..''>, even if the pattern begins with a B<``.''>. This option is " +"enabled by default." msgstr "" #. type: TP @@ -3539,8 +4468,9 @@ msgstr "B<globstar>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, the pattern B<**> used in a pathname expansion context will match all files and zero or more directories and subdirectories. If the pattern is followed by a B</>, only directories and " -"subdirectories match." +"If set, the pattern B<**> used in a pathname expansion context will match " +"all files and zero or more directories and subdirectories. If the pattern " +"is followed by a B</>, only directories and subdirectories match." msgstr "" #. type: TP @@ -3551,7 +4481,9 @@ msgstr "B<gnu_errfmt>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, shell error messages are written in the standard GNU error message format." +msgid "" +"If set, shell error messages are written in the standard GNU error message " +"format." msgstr "" #. type: TP @@ -3562,7 +4494,10 @@ msgstr "B<histappend>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, the history list is appended to the file named by the value of the E<.SM> B<HISTFILE> variable when the shell exits, rather than overwriting the file." +msgid "" +"If set, the history list is appended to the file named by the value of the " +"E<.SM> B<HISTFILE> variable when the shell exits, rather than overwriting " +"the file." msgstr "" #. type: TP @@ -3573,7 +4508,9 @@ msgstr "B<histreedit>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, and B<readline> is being used, a user is given the opportunity to re-edit a failed history substitution." +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, a user is given the opportunity to re-" +"edit a failed history substitution." msgstr "" #. type: TP @@ -3585,8 +4522,9 @@ msgstr "B<histverify>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, and B<readline> is being used, the results of history substitution are not immediately passed to the shell parser. Instead, the resulting line is loaded into the B<readline> editing buffer, " -"allowing further modification." +"If set, and B<readline> is being used, the results of history substitution " +"are not immediately passed to the shell parser. Instead, the resulting line " +"is loaded into the B<readline> editing buffer, allowing further modification." msgstr "" #. type: TP @@ -3597,7 +4535,10 @@ msgstr "B<hostcomplete>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see B<Completing> under E<.SM> B<READLINE>" +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform " +"hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see " +"B<Completing> under E<.SM> B<READLINE>" msgstr "" #. type: Plain text @@ -3613,7 +4554,9 @@ msgstr "B<huponexit>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, B<bash> will send E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs when an interactive login shell exits." +msgid "" +"If set, B<bash> will send E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs when an interactive " +"login shell exits." msgstr "" #. type: TP @@ -3624,7 +4567,10 @@ msgstr "B<inherit_errexit>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, command substitution inherits the value of the B<errexit> option, instead of unsetting it in the subshell environment. This option is enabled when I<posix mode> is enabled." +msgid "" +"If set, command substitution inherits the value of the B<errexit> option, " +"instead of unsetting it in the subshell environment. This option is enabled " +"when I<posix mode> is enabled." msgstr "" #. type: TP @@ -3635,7 +4581,10 @@ msgstr "B<interactive_comments>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell (see E<.SM> B<COMMENTS>" +msgid "" +"If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all " +"remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell (see " +"E<.SM> B<COMMENTS>" msgstr "" #. type: Plain text @@ -3651,7 +4600,9 @@ msgstr "B<lastpipe>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, and job control is not active, the shell runs the last command of a pipeline not executed in the background in the current shell environment." +msgid "" +"If set, and job control is not active, the shell runs the last command of a " +"pipeline not executed in the background in the current shell environment." msgstr "" #. type: TP @@ -3662,7 +4613,10 @@ msgstr "B<lithist>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, and the B<cmdhist> option is enabled, multi-line commands are saved to the history with embedded newlines rather than using semicolon separators where possible." +msgid "" +"If set, and the B<cmdhist> option is enabled, multi-line commands are saved " +"to the history with embedded newlines rather than using semicolon separators " +"where possible." msgstr "" #. type: TP @@ -3673,7 +4627,10 @@ msgstr "B<localvar_inherit>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, local variables inherit the value and attributes of a variable of the same name that exists at a previous scope before any new value is assigned. The nameref attribute is not inherited." +msgid "" +"If set, local variables inherit the value and attributes of a variable of " +"the same name that exists at a previous scope before any new value is " +"assigned. The nameref attribute is not inherited." msgstr "" #. type: TP @@ -3685,8 +4642,10 @@ msgstr "B<localvar_unset>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, calling B<unset> on local variables in previous function scopes marks them so subsequent lookups find them unset until that function returns. This is identical to the behavior of unsetting local " -"variables at the current function scope." +"If set, calling B<unset> on local variables in previous function scopes " +"marks them so subsequent lookups find them unset until that function " +"returns. This is identical to the behavior of unsetting local variables at " +"the current function scope." msgstr "" #. type: TP @@ -3697,7 +4656,9 @@ msgstr "B<login_shell>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The shell sets this option if it is started as a login shell (see E<.SM> B<INVOCATION>" +msgid "" +"The shell sets this option if it is started as a login shell (see E<.SM> " +"B<INVOCATION>" msgstr "" #. type: Plain text @@ -3713,7 +4674,10 @@ msgstr "B<mailwarn>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, and a file that B<bash> is checking for mail has been accessed since the last time it was checked, the message ``The mail in I<mailfile> has been read'' is displayed." +msgid "" +"If set, and a file that B<bash> is checking for mail has been accessed since " +"the last time it was checked, the message ``The mail in I<mailfile> has been " +"read'' is displayed." msgstr "" #. type: TP @@ -3724,7 +4688,10 @@ msgstr "B<no_empty_cmd_completion>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, and B<readline> is being used, B<bash> will not attempt to search the E<.SM> B<PATH> for possible completions when completion is attempted on an empty line." +msgid "" +"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will not attempt to search " +"the E<.SM> B<PATH> for possible completions when completion is attempted on " +"an empty line." msgstr "" #. type: TP @@ -3735,7 +4702,9 @@ msgstr "B<nocaseglob>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion>" +msgid "" +"If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when " +"performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion>" msgstr "" #. type: TP @@ -3747,8 +4716,10 @@ msgstr "B<nocasematch>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, B<bash> matches patterns in a case-insensitive fashion when performing matching while executing B<case> or B<[[> conditional commands, when performing pattern substitution word expansions, or when " -"filtering possible completions as part of programmable completion." +"If set, B<bash> matches patterns in a case-insensitive fashion when " +"performing matching while executing B<case> or B<[[> conditional commands, " +"when performing pattern substitution word expansions, or when filtering " +"possible completions as part of programmable completion." msgstr "" #. type: TP @@ -3759,7 +4730,10 @@ msgstr "B<noexpand_translation>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, B<bash> encloses the translated results of $\"...\" quoting in single quotes instead of double quotes. If the string is not translated, this has no effect." +msgid "" +"If set, B<bash> encloses the translated results of $\"...\" quoting in " +"single quotes instead of double quotes. If the string is not translated, " +"this has no effect." msgstr "" #. type: TP @@ -3770,7 +4744,9 @@ msgstr "B<nullglob>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname Expansion>" +msgid "" +"If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname " +"Expansion>" msgstr "" #. type: Plain text @@ -3786,7 +4762,10 @@ msgstr "B<patsub_replacement>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, B<bash> expands occurrences of B<&> in the replacement string of pattern substitution to the text matched by the pattern, as described under B<Parameter Expansion>" +msgid "" +"If set, B<bash> expands occurrences of B<&> in the replacement string of " +"pattern substitution to the text matched by the pattern, as described under " +"B<Parameter Expansion>" msgstr "" #. type: TP @@ -3797,7 +4776,9 @@ msgstr "B<progcomp>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable Completion>" +msgid "" +"If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable " +"Completion>" msgstr "" #. type: Plain text @@ -3814,8 +4795,10 @@ msgstr "B<progcomp_alias>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If set, and programmable completion is enabled, B<bash> treats a command name that doesn't have any completions as a possible alias and attempts alias expansion. If it has an alias, B<bash> attempts " -"programmable completion using the command word resulting from the expanded alias." +"If set, and programmable completion is enabled, B<bash> treats a command " +"name that doesn't have any completions as a possible alias and attempts " +"alias expansion. If it has an alias, B<bash> attempts programmable " +"completion using the command word resulting from the expanded alias." msgstr "" #. type: TP @@ -3826,7 +4809,10 @@ msgstr "B<promptvars>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, prompt strings undergo parameter expansion, command substitution, arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described in E<.SM> B<PROMPTING>" +msgid "" +"If set, prompt strings undergo parameter expansion, command substitution, " +"arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described in " +"E<.SM> B<PROMPTING>" msgstr "" #. type: TP @@ -3837,12 +4823,17 @@ msgstr "B<restricted_shell>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<.SM> B<RESTRICTED SHELL>" +msgid "" +"The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<.SM> " +"B<RESTRICTED SHELL>" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The value may not be changed. This is not reset when the startup files are executed, allowing the startup files to discover whether or not a shell is restricted." +msgid "" +"The value may not be changed. This is not reset when the startup files are " +"executed, allowing the startup files to discover whether or not a shell is " +"restricted." msgstr "" #. type: TP @@ -3853,7 +4844,9 @@ msgstr "B<shift_verbose>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, the B<shift> builtin prints an error message when the shift count exceeds the number of positional parameters." +msgid "" +"If set, the B<shift> builtin prints an error message when the shift count " +"exceeds the number of positional parameters." msgstr "" #. type: TP @@ -3864,7 +4857,10 @@ msgstr "B<sourcepath>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, the B<.> (B<source>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to find the directory containing the file supplied as an argument. This option is enabled by default." +msgid "" +"If set, the B<.> (B<source>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to " +"find the directory containing the file supplied as an argument. This option " +"is enabled by default." msgstr "" #. type: TP @@ -3875,7 +4871,9 @@ msgstr "B<varredir_close>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, the shell automatically closes file descriptors assigned using the I<{varname}> redirection syntax (see E<.SM> B<REDIRECTION>" +msgid "" +"If set, the shell automatically closes file descriptors assigned using the " +"I<{varname}> redirection syntax (see E<.SM> B<REDIRECTION>" msgstr "" #. type: Plain text @@ -3891,7 +4889,8 @@ msgstr "B<xpg_echo>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If set, the B<echo> builtin expands backslash-escape sequences by default." +msgid "" +"If set, the B<echo> builtin expands backslash-escape sequences by default." msgstr "" #. type: TP @@ -3903,8 +4902,11 @@ msgstr "B<suspend> [B<-f>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Suspend the execution of this shell until it receives a E<.SM> B<SIGCONT> signal. A login shell, or a shell without job control enabled, cannot be suspended; the B<-f> option can be used to override this " -"and force the suspension. The return status is 0 unless the shell is a login shell or job control is not enabled and B<-f> is not supplied." +"Suspend the execution of this shell until it receives a E<.SM> B<SIGCONT> " +"signal. A login shell, or a shell without job control enabled, cannot be " +"suspended; the B<-f> option can be used to override this and force the " +"suspension. The return status is 0 unless the shell is a login shell or job " +"control is not enabled and B<-f> is not supplied." msgstr "" #. type: TP @@ -3922,20 +4924,26 @@ msgstr "B<[> I<expresia> B<]>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Return a status of 0 (true) or 1 (false) depending on the evaluation of the conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a separate argument. Expressions are composed of the primaries " -"described" +"Return a status of 0 (true) or 1 (false) depending on the evaluation of the " +"conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a " +"separate argument. Expressions are composed of the primaries described" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. B<test> does not accept any options, nor does it accept and ignore an argument of B<--> as signifying the end of options." +msgid "" +"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>. B<test> does not accept any " +"options, nor does it accept and ignore an argument of B<--> as signifying " +"the end of options." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Expressions may be combined using the following operators, listed in decreasing order of precedence. The evaluation depends on the number of arguments; see below. Operator precedence is used when there " -"are five or more arguments." +"Expressions may be combined using the following operators, listed in " +"decreasing order of precedence. The evaluation depends on the number of " +"arguments; see below. Operator precedence is used when there are five or " +"more arguments." msgstr "" #. type: TP @@ -3957,7 +4965,9 @@ msgstr "B<( >I<expresia>B< )>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Returns the value of I<expr>. This may be used to override the normal precedence of operators." +msgid "" +"Returns the value of I<expr>. This may be used to override the normal " +"precedence of operators." msgstr "" #. type: TP @@ -3984,7 +4994,9 @@ msgstr "Adevărat dacă fie I<expresia1>, fie I<expresia2> este adevărată." #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "B<test> and B<[> evaluate conditional expressions using a set of rules based on the number of arguments." +msgid "" +"B<test> and B<[> evaluate conditional expressions using a set of rules based " +"on the number of arguments." msgstr "" #. type: TP @@ -4017,12 +5029,18 @@ msgstr "2 argumente" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the second argument is null. If the first argument is one of the unary conditional operators listed" +msgid "" +"If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the " +"second argument is null. If the first argument is one of the unary " +"conditional operators listed" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary test is true. If the first argument is not a valid unary conditional operator, the expression is false." +msgid "" +"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary " +"test is true. If the first argument is not a valid unary conditional " +"operator, the expression is false." msgstr "" #. type: TP @@ -4033,15 +5051,22 @@ msgstr "3 argumente" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The following conditions are applied in the order listed. If the second argument is one of the binary conditional operators listed" +msgid "" +"The following conditions are applied in the order listed. If the second " +"argument is one of the binary conditional operators listed" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the result of the binary test using the first and third arguments as operands. The B<-a> and B<-o> operators are considered binary " -"operators when there are three arguments. If the first argument is B<!>, the value is the negation of the two-argument test using the second and third arguments. If the first argument is exactly B<(> and " -"the third argument is exactly B<)>, the result is the one-argument test of the second argument. Otherwise, the expression is false." +"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the result of the expression is the " +"result of the binary test using the first and third arguments as operands. " +"The B<-a> and B<-o> operators are considered binary operators when there are " +"three arguments. If the first argument is B<!>, the value is the negation " +"of the two-argument test using the second and third arguments. If the first " +"argument is exactly B<(> and the third argument is exactly B<)>, the result " +"is the one-argument test of the second argument. Otherwise, the expression " +"is false." msgstr "" #. type: TP @@ -4053,9 +5078,13 @@ msgstr "4 argumente" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The following conditions are applied in the order listed. If the first argument is B<!>, the result is the negation of the three-argument expression composed of the remaining arguments. the two-argument " -"test using the second and third arguments. If the first argument is exactly B<(> and the fourth argument is exactly B<)>, the result is the two-argument test of the second and third arguments. Otherwise, " -"the expression is parsed and evaluated according to precedence using the rules listed above." +"The following conditions are applied in the order listed. If the first " +"argument is B<!>, the result is the negation of the three-argument " +"expression composed of the remaining arguments. the two-argument test using " +"the second and third arguments. If the first argument is exactly B<(> and " +"the fourth argument is exactly B<)>, the result is the two-argument test of " +"the second and third arguments. Otherwise, the expression is parsed and " +"evaluated according to precedence using the rules listed above." msgstr "" #. type: TP @@ -4066,12 +5095,16 @@ msgstr "5 sau mai multe argumente" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The expression is parsed and evaluated according to precedence using the rules listed above." +msgid "" +"The expression is parsed and evaluated according to precedence using the " +"rules listed above." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "When used with B<test> or B<[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort lexicographically using ASCII ordering." +msgid "" +"When used with B<test> or B<[>, the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators sort " +"lexicographically using ASCII ordering." msgstr "" #. type: TP @@ -4082,7 +5115,9 @@ msgstr "B<times>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Print the accumulated user and system times for the shell and for processes run from the shell. The return status is 0." +msgid "" +"Print the accumulated user and system times for the shell and for processes " +"run from the shell. The return status is 0." msgstr "" #. type: TP @@ -4094,41 +5129,62 @@ msgstr "B<trap> [B<-lp>] [[I<argument>] I<nume-semnal> ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The command I<arg> is to be read and executed when the shell receives signal(s) I<sigspec>. If I<arg> is absent (and there is a single I<sigspec>) or B<->, each specified signal is reset to its original " -"disposition (the value it had upon entrance to the shell). If I<arg> is the null string the signal specified by each I<sigspec> is ignored by the shell and by the commands it invokes. If I<arg> is not " -"present and B<-p> has been supplied, then the trap commands associated with each I<sigspec> are displayed. If no arguments are supplied or if only B<-p> is given, B<trap> prints the list of commands " -"associated with each signal. The B<-l> option causes the shell to print a list of signal names and their corresponding numbers. Each I<sigspec> is either a signal name defined in E<lt>I<signal.h>E<gt>, or " -"a signal number. Signal names are case insensitive and the E<.SM> B<SIG> prefix is optional." +"The command I<arg> is to be read and executed when the shell receives " +"signal(s) I<sigspec>. If I<arg> is absent (and there is a single " +"I<sigspec>) or B<->, each specified signal is reset to its original " +"disposition (the value it had upon entrance to the shell). If I<arg> is the " +"null string the signal specified by each I<sigspec> is ignored by the shell " +"and by the commands it invokes. If I<arg> is not present and B<-p> has been " +"supplied, then the trap commands associated with each I<sigspec> are " +"displayed. If no arguments are supplied or if only B<-p> is given, B<trap> " +"prints the list of commands associated with each signal. The B<-l> option " +"causes the shell to print a list of signal names and their corresponding " +"numbers. Each I<sigspec> is either a signal name defined in E<lt>I<signal." +"h>E<gt>, or a signal number. Signal names are case insensitive and the E<." +"SM> B<SIG> prefix is optional." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on exit from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command I<arg> is executed before every I<simple command>, I<for> " -"command, I<case> command, I<select> command, every arithmetic I<for> command, and before the first command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>" +"If a I<sigspec> is E<.SM> B<EXIT> (0) the command I<arg> is executed on exit " +"from the shell. If a I<sigspec> is E<.SM> B<DEBUG>, the command I<arg> is " +"executed before every I<simple command>, I<for> command, I<case> command, " +"I<select> command, every arithmetic I<for> command, and before the first " +"command executes in a shell function (see E<.SM> B<SHELL GRAMMAR>" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Refer to the description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If a I<sigspec> is E<.SM> B<RETURN>, the command I<arg> is executed each time a " -"shell function or a script executed with the B<.> or B<source> builtins finishes executing." +"Refer to the description of the B<extdebug> option to the B<shopt> builtin " +"for details of its effect on the B<DEBUG> trap. If a I<sigspec> is E<.SM> " +"B<RETURN>, the command I<arg> is executed each time a shell function or a " +"script executed with the B<.> or B<source> builtins finishes executing." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If a I<sigspec> is E<.SM> B<ERR>, the command I<arg> is executed whenever a pipeline (which may consist of a single simple command), a list, or a compound command returns a non-zero exit status, subject to " -"the following conditions. The E<.SM> B<ERR> trap is not executed if the failed command is part of the command list immediately following a B<while> or B<until> keyword, part of the test in an I<if> " -"statement, part of a command executed in a B<&&> or B<||> list except the command following the final B<&&> or B<||>, any command in a pipeline but the last, or if the command's return value is being " -"inverted using B<!>. These are the same conditions obeyed by the B<errexit> (B<-e>) option." +"If a I<sigspec> is E<.SM> B<ERR>, the command I<arg> is executed whenever a " +"pipeline (which may consist of a single simple command), a list, or a " +"compound command returns a non-zero exit status, subject to the following " +"conditions. The E<.SM> B<ERR> trap is not executed if the failed command is " +"part of the command list immediately following a B<while> or B<until> " +"keyword, part of the test in an I<if> statement, part of a command executed " +"in a B<&&> or B<||> list except the command following the final B<&&> or B<||" +">, any command in a pipeline but the last, or if the command's return value " +"is being inverted using B<!>. These are the same conditions obeyed by the " +"B<errexit> (B<-e>) option." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Signals ignored upon entry to the shell cannot be trapped or reset. Trapped signals that are not being ignored are reset to their original values in a subshell or subshell environment when one is created. " -"The return status is false if any I<sigspec> is invalid; otherwise B<trap> returns true." +"Signals ignored upon entry to the shell cannot be trapped or reset. Trapped " +"signals that are not being ignored are reset to their original values in a " +"subshell or subshell environment when one is created. The return status is " +"false if any I<sigspec> is invalid; otherwise B<trap> returns true." msgstr "" #. type: TP @@ -4140,22 +5196,34 @@ msgstr "B<type> [B<-aftpP>] I<nume> [I<nume> ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"With no options, indicate how each I<name> would be interpreted if used as a command name. If the B<-t> option is used, B<type> prints a string which is one of I<alias>, I<keyword>, I<function>, " -"I<builtin>, or I<file> if I<name> is an alias, shell reserved word, function, builtin, or disk file, respectively. If the I<name> is not found, then nothing is printed, and an exit status of false is " -"returned. If the B<-p> option is used, B<type> either returns the name of the disk file that would be executed if I<name> were specified as a command name, or nothing if" +"With no options, indicate how each I<name> would be interpreted if used as a " +"command name. If the B<-t> option is used, B<type> prints a string which is " +"one of I<alias>, I<keyword>, I<function>, I<builtin>, or I<file> if I<name> " +"is an alias, shell reserved word, function, builtin, or disk file, " +"respectively. If the I<name> is not found, then nothing is printed, and an " +"exit status of false is returned. If the B<-p> option is used, B<type> " +"either returns the name of the disk file that would be executed if I<name> " +"were specified as a command name, or nothing if" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "would not return I<file>. The B<-P> option forces a E<.SM> B<PATH> search for each I<name>, even if" +msgid "" +"would not return I<file>. The B<-P> option forces a E<.SM> B<PATH> search " +"for each I<name>, even if" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"would not return I<file>. If a command is hashed, B<-p> and B<-P> print the hashed value, which is not necessarily the file that appears first in E<.SM> B<PATH>. If the B<-a> option is used, B<type> " -"prints all of the places that contain an executable named I<name>. This includes aliases and functions, if and only if the B<-p> option is not also used. The table of hashed commands is not consulted when " -"using B<-a>. The B<-f> option suppresses shell function lookup, as with the B<command> builtin. B<type> returns true if all of the arguments are found, false if any are not found." +"would not return I<file>. If a command is hashed, B<-p> and B<-P> print the " +"hashed value, which is not necessarily the file that appears first in E<.SM> " +"B<PATH>. If the B<-a> option is used, B<type> prints all of the places that " +"contain an executable named I<name>. This includes aliases and functions, " +"if and only if the B<-p> option is not also used. The table of hashed " +"commands is not consulted when using B<-a>. The B<-f> option suppresses " +"shell function lookup, as with the B<command> builtin. B<type> returns true " +"if all of the arguments are found, false if any are not found." msgstr "" #. type: TP @@ -4173,11 +5241,19 @@ msgstr "B<ulimit> [B<-HS>] [B<-bcdefiklmnpqrstuvxPRT> [I<limita>]]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Provides control over the resources available to the shell and to processes started by it, on systems that allow such control. The B<-H> and B<-S> options specify that the hard or soft limit is set for the " -"given resource. A hard limit cannot be increased by a non-root user once it is set; a soft limit may be increased up to the value of the hard limit. If neither B<-H> nor B<-S> is specified, both the soft " -"and hard limits are set. The value of I<limit> can be a number in the unit specified for the resource or one of the special values B<hard>, B<soft>, or B<unlimited>, which stand for the current hard limit, " -"the current soft limit, and no limit, respectively. If I<limit> is omitted, the current value of the soft limit of the resource is printed, unless the B<-H> option is given. When more than one resource is " -"specified, the limit name and unit, if appropriate, are printed before the value. Other options are interpreted as follows:" +"Provides control over the resources available to the shell and to processes " +"started by it, on systems that allow such control. The B<-H> and B<-S> " +"options specify that the hard or soft limit is set for the given resource. " +"A hard limit cannot be increased by a non-root user once it is set; a soft " +"limit may be increased up to the value of the hard limit. If neither B<-H> " +"nor B<-S> is specified, both the soft and hard limits are set. The value of " +"I<limit> can be a number in the unit specified for the resource or one of " +"the special values B<hard>, B<soft>, or B<unlimited>, which stand for the " +"current hard limit, the current soft limit, and no limit, respectively. If " +"I<limit> is omitted, the current value of the soft limit of the resource is " +"printed, unless the B<-H> option is given. When more than one resource is " +"specified, the limit name and unit, if appropriate, are printed before the " +"value. Other options are interpreted as follows:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -4232,7 +5308,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The maximum number of open file descriptors (most systems do not allow this value to be set)" +msgid "" +"The maximum number of open file descriptors (most systems do not allow this " +"value to be set)" msgstr "" #. type: Plain text @@ -4267,7 +5345,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The maximum amount of virtual memory available to the shell and, on some systems, to its children" +msgid "" +"The maximum amount of virtual memory available to the shell and, on some " +"systems, to its children" msgstr "" #. type: Plain text @@ -4288,7 +5368,8 @@ msgstr "B<-R>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The maximum time a real-time process can run before blocking, in microseconds" +msgid "" +"The maximum time a real-time process can run before blocking, in microseconds" msgstr "" #. type: Plain text @@ -4299,9 +5380,14 @@ msgstr "Numărul maxim de fire de execuție" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-" -"t>, which is in seconds; B<-R>, which is in microseconds; B<-p>, which is in units of 512-byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are unscaled values; and, when in posix mode, B<-c> " -"and B<-f>, which are in 512-byte increments. The return status is 0 unless an invalid option or argument is supplied, or an error occurs while setting a new limit." +"If I<limit> is given, and the B<-a> option is not used, I<limit> is the new " +"value of the specified resource. If no option is given, then B<-f> is " +"assumed. Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which is in " +"seconds; B<-R>, which is in microseconds; B<-p>, which is in units of 512-" +"byte blocks; B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are " +"unscaled values; and, when in posix mode, B<-c> and B<-f>, which are in 512-" +"byte increments. The return status is 0 unless an invalid option or " +"argument is supplied, or an error occurs while setting a new limit." msgstr "" #. type: TP @@ -4313,10 +5399,15 @@ msgstr "B<umask> [B<-p>] [B<-S>] [I<mod>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The user file-creation mask is set to I<mode>. If I<mode> begins with a digit, it is interpreted as an octal number; otherwise it is interpreted as a symbolic mode mask similar to that accepted by " -"I<chmod>(1). If I<mode> is omitted, the current value of the mask is printed. The B<-S> option causes the mask to be printed in symbolic form; the default output is an octal number. If the B<-p> option " -"is supplied, and I<mode> is omitted, the output is in a form that may be reused as input. The return status is 0 if the mode was successfully changed or if no I<mode> argument was supplied, and false " -"otherwise." +"The user file-creation mask is set to I<mode>. If I<mode> begins with a " +"digit, it is interpreted as an octal number; otherwise it is interpreted as " +"a symbolic mode mask similar to that accepted by I<chmod>(1). If I<mode> is " +"omitted, the current value of the mask is printed. The B<-S> option causes " +"the mask to be printed in symbolic form; the default output is an octal " +"number. If the B<-p> option is supplied, and I<mode> is omitted, the output " +"is in a form that may be reused as input. The return status is 0 if the " +"mode was successfully changed or if no I<mode> argument was supplied, and " +"false otherwise." msgstr "" #. type: TP @@ -4327,7 +5418,10 @@ msgstr "B<unalias> [-B<a>] [I<nume> ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Remove each I<name> from the list of defined aliases. If B<-a> is supplied, all alias definitions are removed. The return value is true unless a supplied I<name> is not a defined alias." +msgid "" +"Remove each I<name> from the list of defined aliases. If B<-a> is supplied, " +"all alias definitions are removed. The return value is true unless a " +"supplied I<name> is not a defined alias." msgstr "" #. type: TP @@ -4339,12 +5433,23 @@ msgstr "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<nume> ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"For each I<name>, remove the corresponding variable or function. If the B<-v> option is given, each I<name> refers to a shell variable, and that variable is removed. Read-only variables may not be unset. " -"If B<-f> is specified, each I<name> refers to a shell function, and the function definition is removed. If the B<-n> option is supplied, and I<name> is a variable with the I<nameref> attribute, I<name> " -"will be unset rather than the variable it references. B<-n> has no effect if the B<-f> option is supplied. If no options are supplied, each I<name> refers to a variable; if there is no variable by that " -"name, a function with that name, if any, is unset. Each unset variable or function is removed from the environment passed to subsequent commands. If any of E<.SM> B<BASH_ALIASES>, E<.SM> B<BASH_ARGV0>, E<." -"SM> B<BASH_CMDS>, E<.SM> B<BASH_COMMAND>, E<.SM> B<BASH_SUBSHELL>, E<.SM> B<BASHPID>, E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> B<DIRSTACK>, E<.SM> B<EPOCHREALTIME>, E<.SM> B<EPOCHSECONDS>, E<.SM> B<FUNCNAME>, E<." -"SM> B<GROUPS>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<LINENO>, E<.SM> B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS>, or E<.SM> B<SRANDOM> are unset, they lose their special properties, even if they are subsequently reset. The exit " +"For each I<name>, remove the corresponding variable or function. If the B<-" +"v> option is given, each I<name> refers to a shell variable, and that " +"variable is removed. Read-only variables may not be unset. If B<-f> is " +"specified, each I<name> refers to a shell function, and the function " +"definition is removed. If the B<-n> option is supplied, and I<name> is a " +"variable with the I<nameref> attribute, I<name> will be unset rather than " +"the variable it references. B<-n> has no effect if the B<-f> option is " +"supplied. If no options are supplied, each I<name> refers to a variable; if " +"there is no variable by that name, a function with that name, if any, is " +"unset. Each unset variable or function is removed from the environment " +"passed to subsequent commands. If any of E<.SM> B<BASH_ALIASES>, E<.SM> " +"B<BASH_ARGV0>, E<.SM> B<BASH_CMDS>, E<.SM> B<BASH_COMMAND>, E<.SM> " +"B<BASH_SUBSHELL>, E<.SM> B<BASHPID>, E<.SM> B<COMP_WORDBREAKS>, E<.SM> " +"B<DIRSTACK>, E<.SM> B<EPOCHREALTIME>, E<.SM> B<EPOCHSECONDS>, E<.SM> " +"B<FUNCNAME>, E<.SM> B<GROUPS>, E<.SM> B<HISTCMD>, E<.SM> B<LINENO>, E<.SM> " +"B<RANDOM>, E<.SM> B<SECONDS>, or E<.SM> B<SRANDOM> are unset, they lose " +"their special properties, even if they are subsequently reset. The exit " "status is true unless a I<name> is readonly or may not be unset." msgstr "" @@ -4357,18 +5462,32 @@ msgstr "B<wait> [B<-fn>] [B<-p> I<nume-variabilă>] [I<id ...>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Wait for each specified child process and return its termination status. Each I<id> may be a process ID or a job specification; if a job spec is given, all processes in that job's pipeline are waited for. " -"If I<id> is not given, B<wait> waits for all running background jobs and the last-executed process substitution, if its process id is the same as B<$!>, and the return status is zero. If the B<-n> option " -"is supplied, B<wait> waits for a single job from the list of I<id>s or, if no I<id>s are supplied, any job, to complete and returns its exit status. If none of the supplied arguments is a child of the " -"shell, or if no arguments are supplied and the shell has no unwaited-for children, the exit status is 127. If the B<-p> option is supplied, the process or job identifier of the job for which the exit " -"status is returned is assigned to the variable I<varname> named by the option argument. The variable will be unset initially, before any assignment. This is useful only when the B<-n> option is supplied. " -"Supplying the B<-f> option, when job control is enabled, forces B<wait> to wait for I<id> to terminate before returning its status, instead of returning when it changes status. If I<id> specifies a non-" -"existent process or job, the return status is 127. If B<wait> is interrupted by a signal, the return status will be greater than 128, as described under B<SIGNALS>" +"Wait for each specified child process and return its termination status. " +"Each I<id> may be a process ID or a job specification; if a job spec is " +"given, all processes in that job's pipeline are waited for. If I<id> is not " +"given, B<wait> waits for all running background jobs and the last-executed " +"process substitution, if its process id is the same as B<$!>, and the return " +"status is zero. If the B<-n> option is supplied, B<wait> waits for a single " +"job from the list of I<id>s or, if no I<id>s are supplied, any job, to " +"complete and returns its exit status. If none of the supplied arguments is " +"a child of the shell, or if no arguments are supplied and the shell has no " +"unwaited-for children, the exit status is 127. If the B<-p> option is " +"supplied, the process or job identifier of the job for which the exit status " +"is returned is assigned to the variable I<varname> named by the option " +"argument. The variable will be unset initially, before any assignment. " +"This is useful only when the B<-n> option is supplied. Supplying the B<-f> " +"option, when job control is enabled, forces B<wait> to wait for I<id> to " +"terminate before returning its status, instead of returning when it changes " +"status. If I<id> specifies a non-existent process or job, the return status " +"is 127. If B<wait> is interrupted by a signal, the return status will be " +"greater than 128, as described under B<SIGNALS>" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Otherwise, the return status is the exit status of the last process or job waited for." +msgid "" +"Otherwise, the return status is the exit status of the last process or job " +"waited for." msgstr "" #. type: SH @@ -4380,50 +5499,74 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Bash-4.0 introduced the concept of a I<shell compatibility level>, specified as a set of options to the shopt builtin ( B<compat31>, B<compat32>, B<compat40>, B<compat41>, and so on). There is only one " -"current compatibility level -- each option is mutually exclusive. The compatibility level is intended to allow users to select behavior from previous versions that is incompatible with newer versions while " -"they migrate scripts to use current features and behavior. It's intended to be a temporary solution." +"Bash-4.0 introduced the concept of a I<shell compatibility level>, specified " +"as a set of options to the shopt builtin ( B<compat31>, B<compat32>, " +"B<compat40>, B<compat41>, and so on). There is only one current " +"compatibility level -- each option is mutually exclusive. The compatibility " +"level is intended to allow users to select behavior from previous versions " +"that is incompatible with newer versions while they migrate scripts to use " +"current features and behavior. It's intended to be a temporary solution." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"This section does not mention behavior that is standard for a particular version (e.g., setting B<compat32> means that quoting the rhs of the regexp matching operator quotes special regexp characters in the " -"word, which is default behavior in bash-3.2 and subsequent versions)." +"This section does not mention behavior that is standard for a particular " +"version (e.g., setting B<compat32> means that quoting the rhs of the regexp " +"matching operator quotes special regexp characters in the word, which is " +"default behavior in bash-3.2 and subsequent versions)." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If a user enables, say, B<compat32>, it may affect the behavior of other compatibility levels up to and including the current compatibility level. The idea is that each compatibility level controls " -"behavior that changed in that version of B<bash>, but that behavior may have been present in earlier versions. For instance, the change to use locale-based comparisons with the B<[[> command came in " -"bash-4.1, and earlier versions used ASCII-based comparisons, so enabling B<compat32> will enable ASCII-based comparisons as well. That granularity may not be sufficient for all uses, and as a result users " -"should employ compatibility levels carefully. Read the documentation for a particular feature to find out the current behavior." +"If a user enables, say, B<compat32>, it may affect the behavior of other " +"compatibility levels up to and including the current compatibility level. " +"The idea is that each compatibility level controls behavior that changed in " +"that version of B<bash>, but that behavior may have been present in earlier " +"versions. For instance, the change to use locale-based comparisons with the " +"B<[[> command came in bash-4.1, and earlier versions used ASCII-based " +"comparisons, so enabling B<compat32> will enable ASCII-based comparisons as " +"well. That granularity may not be sufficient for all uses, and as a result " +"users should employ compatibility levels carefully. Read the documentation " +"for a particular feature to find out the current behavior." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Bash-4.3 introduced a new shell variable: E<.SM> B<BASH_COMPAT>. The value assigned to this variable (a decimal version number like 4.2, or an integer corresponding to the B<compat>I<NN> option, like 42) " -"determines the compatibility level." +"Bash-4.3 introduced a new shell variable: E<.SM> B<BASH_COMPAT>. The value " +"assigned to this variable (a decimal version number like 4.2, or an integer " +"corresponding to the B<compat>I<NN> option, like 42) determines the " +"compatibility level." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Starting with bash-4.4, Bash has begun deprecating older compatibility levels. Eventually, the options will be removed in favor of E<.SM> B<BASH_COMPAT>." +msgid "" +"Starting with bash-4.4, Bash has begun deprecating older compatibility " +"levels. Eventually, the options will be removed in favor of E<.SM> " +"B<BASH_COMPAT>." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "Bash-5.0 is the final version for which there will be an individual shopt option for the previous version. Users should use E<.SM> B<BASH_COMPAT> on bash-5.0 and later versions." +msgid "" +"Bash-5.0 is the final version for which there will be an individual shopt " +"option for the previous version. Users should use E<.SM> B<BASH_COMPAT> on " +"bash-5.0 and later versions." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"The following table describes the behavior changes controlled by each compatibility level setting. The B<compat>I<NN> tag is used as shorthand for setting the compatibility level to I<NN> using one of the " -"following mechanisms. For versions prior to bash-5.0, the compatibility level may be set using the corresponding B<compat>I<NN> shopt option. For bash-4.3 and later versions, the E<.SM> B<BASH_COMPAT> " -"variable is preferred, and it is required for bash-5.1 and later versions." +"The following table describes the behavior changes controlled by each " +"compatibility level setting. The B<compat>I<NN> tag is used as shorthand " +"for setting the compatibility level to I<NN> using one of the following " +"mechanisms. For versions prior to bash-5.0, the compatibility level may be " +"set using the corresponding B<compat>I<NN> shopt option. For bash-4.3 and " +"later versions, the E<.SM> B<BASH_COMPAT> variable is preferred, and it is " +"required for bash-5.1 and later versions." msgstr "" #. type: IP @@ -4434,96 +5577,135 @@ msgstr "\\(bu" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "quoting the rhs of the B<[[> command's regexp matching operator (=~) has no special effect" +msgid "" +"quoting the rhs of the B<[[> command's regexp matching operator (=~) has no " +"special effect" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"interrupting a command list such as \"a ; b ; c\" causes the execution of the next command in the list (in bash-4.0 and later versions, the shell acts as if it received the interrupt, so interrupting one " -"command in a list aborts the execution of the entire list)" +"interrupting a command list such as \"a ; b ; c\" causes the execution of " +"the next command in the list (in bash-4.0 and later versions, the shell acts " +"as if it received the interrupt, so interrupting one command in a list " +"aborts the execution of the entire list)" msgstr "" -"întreruperea unei liste de comenzi, cum ar fi \"a ; b ; c\", determină executarea următoarei comenzi din listă (în bash-4.0 și versiunile ulterioare, shell-ul acționează ca și cum ar fi primit întreruperea, " -"astfel încât întreruperea unei comenzi dintr-o listă întrerupe executarea întregii liste)." +"întreruperea unei liste de comenzi, cum ar fi \"a ; b ; c\", determină " +"executarea următoarei comenzi din listă (în bash-4.0 și versiunile " +"ulterioare, shell-ul acționează ca și cum ar fi primit întreruperea, astfel " +"încât întreruperea unei comenzi dintr-o listă întrerupe executarea întregii " +"liste)." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators to the B<[[> command do not consider the current locale when comparing strings; they use ASCII ordering. Bash versions prior to bash-4.1 use ASCII collation and " -"I<strcmp>(3); bash-4.1 and later use the current locale's collation sequence and I<strcoll>(3)." +"the B<E<lt>> and B<E<gt>> operators to the B<[[> command do not consider the " +"current locale when comparing strings; they use ASCII ordering. Bash " +"versions prior to bash-4.1 use ASCII collation and I<strcmp>(3); bash-4.1 " +"and later use the current locale's collation sequence and I<strcoll>(3)." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "in I<posix> mode, B<time> may be followed by options and still be recognized as a reserved word (this is POSIX interpretation 267)" -msgstr "în modul I<posix>, B<time> poate fi urmat de opțiuni și totuși să fie recunoscut ca un cuvânt rezervat (aceasta este interpretarea POSIX 267)" +msgid "" +"in I<posix> mode, B<time> may be followed by options and still be recognized " +"as a reserved word (this is POSIX interpretation 267)" +msgstr "" +"în modul I<posix>, B<time> poate fi urmat de opțiuni și totuși să fie " +"recunoscut ca un cuvânt rezervat (aceasta este interpretarea POSIX 267)" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"in I<posix> mode, the parser requires that an even number of single quotes occur in the I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and treats them specially, so that characters within the single " -"quotes are considered quoted (this is POSIX interpretation 221)" +"in I<posix> mode, the parser requires that an even number of single quotes " +"occur in the I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and " +"treats them specially, so that characters within the single quotes are " +"considered quoted (this is POSIX interpretation 221)" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "the replacement string in double-quoted pattern substitution does not undergo quote removal, as it does in versions after bash-4.2" +msgid "" +"the replacement string in double-quoted pattern substitution does not " +"undergo quote removal, as it does in versions after bash-4.2" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"in posix mode, single quotes are considered special when expanding the I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and can be used to quote a closing brace or other special character (this is " -"part of POSIX interpretation 221); in later versions, single quotes are not special within double-quoted word expansions" +"in posix mode, single quotes are considered special when expanding the " +"I<word> portion of a double-quoted parameter expansion and can be used to " +"quote a closing brace or other special character (this is part of POSIX " +"interpretation 221); in later versions, single quotes are not special within " +"double-quoted word expansions" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"the shell does not print a warning message if an attempt is made to use a quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is " -"deprecated" +"the shell does not print a warning message if an attempt is made to use a " +"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a " +"foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "word expansion errors are considered non-fatal errors that cause the current command to fail, even in posix mode (the default behavior is to make them fatal errors that cause the shell to exit)" +msgid "" +"word expansion errors are considered non-fatal errors that cause the current " +"command to fail, even in posix mode (the default behavior is to make them " +"fatal errors that cause the shell to exit)" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"when executing a shell function, the loop state (while/until/etc.) is not reset, so B<break> or B<continue> in that function will break or continue loops in the calling context. Bash-4.4 and later reset " -"the loop state to prevent this" +"when executing a shell function, the loop state (while/until/etc.) is not " +"reset, so B<break> or B<continue> in that function will break or continue " +"loops in the calling context. Bash-4.4 and later reset the loop state to " +"prevent this" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "the shell sets up the values used by E<.SM> B<BASH_ARGV> and E<.SM> B<BASH_ARGC> so they can expand to the shell's positional parameters even if extended debugging mode is not enabled" +msgid "" +"the shell sets up the values used by E<.SM> B<BASH_ARGV> and E<.SM> " +"B<BASH_ARGC> so they can expand to the shell's positional parameters even if " +"extended debugging mode is not enabled" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "a subshell inherits loops from its parent context, so B<break> or B<continue> will cause the subshell to exit. Bash-5.0 and later reset the loop state to prevent the exit" +msgid "" +"a subshell inherits loops from its parent context, so B<break> or " +"B<continue> will cause the subshell to exit. Bash-5.0 and later reset the " +"loop state to prevent the exit" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"variable assignments preceding builtins like B<export> and B<readonly> that set attributes continue to affect variables with the same name in the calling environment even if the shell is not in posix mode" +"variable assignments preceding builtins like B<export> and B<readonly> that " +"set attributes continue to affect variables with the same name in the " +"calling environment even if the shell is not in posix mode" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"Bash-5.1 changed the way E<.SM> B<$RANDOM> is generated to introduce slightly more randomness. If the shell compatibility level is set to 50 or lower, it reverts to the method from bash-5.0 and previous " -"versions, so seeding the random number generator by assigning a value to E<.SM> B<RANDOM> will produce the same sequence as in bash-5.0" +"Bash-5.1 changed the way E<.SM> B<$RANDOM> is generated to introduce " +"slightly more randomness. If the shell compatibility level is set to 50 or " +"lower, it reverts to the method from bash-5.0 and previous versions, so " +"seeding the random number generator by assigning a value to E<.SM> B<RANDOM> " +"will produce the same sequence as in bash-5.0" msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" -"If the command hash table is empty, bash versions prior to bash-5.1 printed an informational message to that effect, even when producing output that can be reused as input. Bash-5.1 suppresses that message " -"when the B<-l> option is supplied." +"If the command hash table is empty, bash versions prior to bash-5.1 printed " +"an informational message to that effect, even when producing output that can " +"be reused as input. Bash-5.1 suppresses that message when the B<-l> option " +"is supplied." msgstr "" #. type: TP @@ -4534,7 +5716,10 @@ msgstr "B<compat51>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -msgid "The B<unset> builtin treats attempts to unset array subscripts B<@> and B<*> differently depending on whether the array is indexed or associative, and differently than in previous versions." +msgid "" +"The B<unset> builtin treats attempts to unset array subscripts B<@> and B<*> " +"differently depending on whether the array is indexed or associative, and " +"differently than in previous versions." msgstr "" #. type: SH diff --git a/po/ro/man1/gdb.1.po b/po/ro/man1/gdb.1.po index 3d8d9d6b..0ef89183 100644 --- a/po/ro/man1/gdb.1.po +++ b/po/ro/man1/gdb.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-20 14:54+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: ds C+ #: archlinux @@ -157,8 +157,8 @@ msgid "" "what another program was doing at the moment it crashed." msgstr "" "Scopul unui depanator precum „GDB” este de a vă permite să vedeți ce se " -"întâmplă „în interiorul” unui alt program în timp ce acesta se execută " -"\\*(-- sau ce făcea un alt program în momentul în care s-a blocat." +"întâmplă „în interiorul” unui alt program în timp ce acesta se execută -- " +"sau ce făcea un alt program în momentul în care s-a blocat." #. type: Plain text #: archlinux @@ -221,11 +221,10 @@ msgid "" "can get online help from \\s-1GDB\\s0 itself by using the command " "CW<\\*(C`help\\*(C'>." msgstr "" -"\\&\\s-1GDB\\s0 este invocat cu comanda de shell CW<\\*(C«gdb\\*(C»>. Odată " -"pornit, acesta citește comenzi din terminal până când îi spuneți să iasă cu " -"comanda \\s-1GDB\\s0 CW<\\*(C„quit\\*(C”> sau CW<\\*(C„exit\\*(C”>. Puteți " -"obține ajutor direct de la \\s-1GDB\\s0 folosind comanda " -"CW<\\*(C„help\\*(C”>." +"\\&\\s-1GDB\\s0 este invocat cu comanda de shell CW<«gdb»>. Odată pornit, " +"acesta citește comenzi din terminal până când îi spuneți să iasă cu comanda " +"\\s-1GDB\\s0 CW<„quit”> sau CW<„exit”>. Puteți obține ajutor direct de la " +"\\s-1GDB\\s0 folosind comanda CW<„help”>." #. type: Plain text #: archlinux @@ -234,9 +233,9 @@ msgid "" "usual way to start \\s-1GDB\\s0 is with one argument or two, specifying an " "executable program as the argument:" msgstr "" -"Puteți rula CW<\\*(C„gdb\\*(C”> fără argumente sau opțiuni; dar cel mai " -"obișnuit mod de a porni \\s-1GDB\\s0 este cu un argument sau două, " -"specificând un program executabil ca argument:" +"Puteți rula CW<„gdb”> fără argumente sau opțiuni; dar cel mai obișnuit mod " +"de a porni \\s-1GDB\\s0 este cu un argument sau două, specificând un program " +"executabil ca argument:" #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed @@ -263,8 +262,8 @@ msgid "" "option \\&CW<\\*(C`-p\\*(C'>, if you want to debug a running process:" msgstr "" "Puteți, în schimb, să specificați un \\s-1ID\\s0 de proces ca al doilea " -"argument sau să utilizați opțiunea \\&CW<\\*(C„-p\\*(C”>, dacă doriți să " -"depanați un proces în curs de desfășurare:" +"argument sau să utilizați opțiunea CW<„-p”>, dacă doriți să depanați un " +"proces în curs de desfășurare:" #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed @@ -913,8 +912,8 @@ msgid "" "Do not execute commands from I<~/.config/gdb/gdbinit>, \\&I<~/.gdbinit>, " "I<~/.config/gdb/gdbearlyinit>, or \\&I<~/.gdbearlyinit>" msgstr "" -"Nu execută comenzi din I<~/.config/gdb/gdbinit>, \\&I<~/.gdbinit>, I<~/." -"config/gdb/gdbearlyinit>, sau \\&I<~/.gdbearlyinit>" +"Nu execută comenzi din I<~/.config/gdb/gdbinit>, I<~/.gdbinit>, I<~/.config/" +"gdb/gdbearlyinit>, sau I<~/.gdbearlyinit>" #. type: IP #: archlinux opensuse-tumbleweed @@ -946,7 +945,7 @@ msgid "" "Do not execute commands from any I<.gdbinit> or \\&I<.gdbearlyinit> " "initialization files." msgstr "" -"Nu execută comenzi din niciun fișier de inițializare I<.gdbinit> sau \\&I<." +"Nu execută comenzi din niciun fișier de inițializare I<.gdbinit> sau I<." "gdbearlyinit>." #. type: IP @@ -991,9 +990,9 @@ msgid "" "\\&\\*(L\"Quiet\\*(R\". Do not print the introductory and copyright " "messages. These messages are also suppressed in batch mode." msgstr "" -"\\&\\*(L„Quiet\\*(R” (Silențios). Nu imprimă mesajele introductive și de " -"drepturi de autor. Aceste mesaje sunt, de asemenea, suprimate în modul de " -"funcționare pe loturi de comenzi." +"„Quiet” (Silențios). Nu imprimă mesajele introductive și de drepturi de " +"autor. Aceste mesaje sunt, de asemenea, suprimate în modul de funcționare pe " +"loturi de comenzi." #. type: IP #: archlinux opensuse-tumbleweed @@ -1088,8 +1087,8 @@ msgid "" "writing directly to CW<\\*(C`stdout\\*(C'>, will also be made silent." msgstr "" "Rețineți că obiectivele care își transmit ieșirea prin \\s-1GDB,\\s0, în loc " -"să scrie direct la CW<\\*(C„ieșirea standard\\*(”'>, vor fi, de asemenea, " -"făcute silențioase." +"să scrie direct la CW<„ieșirea standard”'>, vor fi, de asemenea, făcute " +"silențioase." #. type: IP #: archlinux opensuse-tumbleweed @@ -1442,9 +1441,8 @@ msgid "" "the command" msgstr "" "Documentația completă pentru \\s-1GDB\\s0 este menținută ca un manual " -"Texinfo. Dacă programele CW<\\*(C`info\\*(C'> și CW<\\*(C`gdb\\*(C'> și " -"documentația Texinfo a \\s-1GDB\\s0 sunt instalate corect pe sistemul dvs., " -"comanda" +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<gdb> și documentația Texinfo a " +"\\s-1GDB\\s0 sunt instalate corect pe sistemul dvs., comanda" #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed @@ -1489,10 +1487,9 @@ msgstr "" "Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document " "în conformitate cu termenii licenței \\s-1GNU\\s0 Free Documentation " "License, versiunea 1. 3 sau orice versiune ulterioară publicată de Free " -"Software Foundation; cu secțiunile invariabile \\*(L \"Free Software\\*(R\" " -"și \\*(L \"Free Software Needs Free Documentation\\*(R\", cu textele de pe " -"copertă \\*(L \"A \\s-1GNU\\s0 Manual,\\*(R\" și cu textele de pe copertă ca " -"la litera (a) de mai jos." +"Software Foundation; cu secțiunile invariabile „Free Software” și „Free " +"Software Needs Free Documentation”, cu textele de pe copertă „A \\s-1GNU\\s0 " +"Manual” și cu textele de pe copertă ca la litera (a) de mai jos." #. type: Plain text #: archlinux @@ -1502,10 +1499,10 @@ msgid "" "supports the \\s-1FSF\\s0 in developing \\s-1GNU\\s0 and promoting software " "freedom.\\*(R\"" msgstr "" -"(a) Textul de pe coperta din spate a \\s-1FSF\\s0 este: \\*(L \"Aveți " -"libertatea de a copia și modifica acest manual \\s-1GNU\\s0. Cumpărarea de " -"copii de la \\s-1GNU\\s0 Press sprijină \\s-1FSF\\s0 în dezvoltarea " -"\\s-1GNU\\s0 și promovarea libertății software.\\*(R\"" +"(a) Textul de pe coperta din spate a \\s-1FSF\\s0 este: „Aveți libertatea de " +"a copia și modifica acest manual \\s-1GNU\\s0. Cumpărarea de copii de la " +"\\s-1GNU\\s0 Press sprijină \\s-1FSF\\s0 în dezvoltarea \\s-1GNU\\s0 și " +"promovarea libertății software.”" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed @@ -1560,10 +1557,10 @@ msgid "" "command CW<\\*(C`quit\\*(C'> or CW<\\*(C`exit\\*(C'>. You can get online " "help from GDB itself by using the command CW<\\*(C`help\\*(C'>." msgstr "" -"GDB este invocat cu comanda de shell CW<\\*(C«gdb\\*(C»>. Odată pornit, " -"acesta citește comenzi din terminal până când îi spuneți să iasă cu comanda " -"GDB CW<\\*(C„quit\\*(C”> sau CW<\\*(C„exit\\*(C”>. Puteți obține ajutor " -"direct de la GDB folosind comanda CW<\\*(C„help\\*(C”>." +"GDB este invocat cu comanda de shell CW<«gdb»>. Odată pornit, acesta citește " +"comenzi din terminal până când îi spuneți să iasă cu comanda GDB CW<„quit”> " +"sau CW<„exit”>. Puteți obține ajutor direct de la GDB folosind comanda " +"CW<„help”>." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed @@ -1572,9 +1569,9 @@ msgid "" "usual way to start GDB is with one argument or two, specifying an executable " "program as the argument:" msgstr "" -"Puteți rula CW<\\*(C„gdb\\*(C”> fără argumente sau opțiuni; dar cel mai " -"obișnuit mod de a porni GDB este cu un argument sau două, specificând un " -"program executabil ca argument:" +"Puteți rula CW<„gdb”> fără argumente sau opțiuni; dar cel mai obișnuit mod " +"de a porni GDB este cu un argument sau două, specificând un program " +"executabil ca argument:" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed @@ -1583,8 +1580,8 @@ msgid "" "\\&CW<\\*(C`-p\\*(C'>, if you want to debug a running process:" msgstr "" "Puteți, în schimb, să specificați un ID de proces ca al doilea argument sau " -"să utilizați opțiunea \\&CW<\\*(C„-p\\*(C”>, dacă doriți să depanați un " -"proces în curs de desfășurare:" +"să utilizați opțiunea CW<„-p”>, dacă doriți să depanați un proces în curs de " +"desfășurare:" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed @@ -1738,8 +1735,7 @@ msgid "" "directly to CW<\\*(C`stdout\\*(C'>, will also be made silent." msgstr "" "Rețineți că obiectivele care își transmit ieșirea prin GDB, în loc să scrie " -"direct la CW<\\*(C„ieșirea standard\\*(”'>, vor fi, de asemenea, făcute " -"silențioase." +"direct la CW<„ieșirea standard”>, vor fi, de asemenea, făcute silențioase." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed @@ -1834,8 +1830,8 @@ msgid "" "documentation are properly installed at your site, the command" msgstr "" "Documentația completă pentru GDB este menținută ca un manual Texinfo. Dacă " -"programele CW<\\*(C«info\\*(C»> și CW<\\*(C«gdb\\*(C»> și documentația " -"Texinfo a GDB sunt instalate corect pe sistemul dvs., comanda" +"programele B<info> și B<gdb> și documentația Texinfo a GDB sunt instalate " +"corect pe sistemul dvs., comanda" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man1/grep.1.po b/po/ro/man1/grep.1.po index a66f3d1f..d7c47872 100644 --- a/po/ro/man1/grep.1.po +++ b/po/ro/man1/grep.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-01 18:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 09:32+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -2095,22 +2095,14 @@ msgstr "" msgid "NOTES" msgstr "NOTE" -#. #-#-#-#-# archlinux: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text -#. #-#-#-#-# debian-bookworm: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text -#. #-#-#-#-# debian-unstable: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text -#. #-#-#-#-# fedora-40: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text -#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text -#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text -#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Work around problems with some troff -man implementations. #. type: Plain text -#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: grep.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -2238,7 +2230,7 @@ msgid "" "argmatch.h:1:/* definitions and prototypes for argmatch.c\n" msgstr "" "$ B<grep> -n -- 'f.*\\e.c$' *g*.h /dev/null\n" -"argmatch.h:1:/* definitions and prototypes for argmatch.c\n" +"argmatch.h:1:/* definiții și prototipuri pentru argmatch.c\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man1/procmail.1.po b/po/ro/man1/procmail.1.po index 1b9d37ce..589a2f25 100644 --- a/po/ro/man1/procmail.1.po +++ b/po/ro/man1/procmail.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-08 15:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-21 11:17+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -353,6 +353,15 @@ msgid "" "both -p and -m are specified, the list of preset environment variables " "shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, ORGMAIL and MAILDIR." msgstr "" +"Conservă orice mediu vechi. În mod normal, procmail șterge mediul la " +"pornire, cu excepția valorii lui TZ. Cu toate acestea, în orice caz: orice " +"valoare implicită va înlocui orice variabilă de mediu preexistentă, adică " +"procmail nu va acorda nici o atenție variabilelor de mediu predefinite, ci " +"le va suprascrie cu plăcere cu propriile valori implicite. Pentru lista " +"variabilelor de mediu pe care procmail le va prestabili, consultați pagina " +"de manual B<procmailrc>(5). Dacă se specifică atât opțiunea „-p” cât și " +"opțiunea „-m”, lista variabilelor de mediu predefinite se reduce la doar: " +"LOGNAME, HOME, SHELL, ORGMAIL și MAILDIR." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -370,13 +379,18 @@ msgid "" "the mailqueue. Another delivery-attempt will be made at some time in the " "future." msgstr "" +"Faceți ca procmail să eșueze ușor, adică, dacă procmail nu poate livra " +"corespondența la niciuna dintre destinațiile pe care le-ați dat, " +"corespondența nu va fi respinsă, ci se va întoarce în coada de " +"corespondență. O altă încercare de livrare va fi făcută la un moment dat în " +"viitor." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>I< fromwhom>" -msgstr "" +msgstr "B<-f>I< de-la-cine>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -388,6 +402,11 @@ msgid "" "the timestamp on the `From ' line (if present, if not, it will generate a " "new one)." msgstr "" +"Face ca procmail să regenereze linia de început „From” cu I<de la cine> ca " +"expeditor (în loc de opțiunea „-f” se poate folosi opțiunea alternativă și " +"depășită „-r”. Dacă I<de-la-cine> constă doar dintr- o singură „-”, atunci " +"procmail va actualiza doar marca temporală de pe linia „From” (dacă este " +"prezentă, dacă nu, va genera una nouă)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -403,6 +422,8 @@ msgid "" "Instead of allowing anyone to generate `From ' lines, simply override the " "fakes." msgstr "" +"În loc să permită oricui să genereze linii „From”, înlocuiește pur și simplu " +"falsurile." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -418,6 +439,8 @@ msgid "" "Assume traditional Berkeley mailbox format, ignore any B<Content-Length:> " "fields." msgstr "" +"Presupune formatul tradițional al cutiei poștale Berkeley, ignoră orice câmp " +"B<Content-Length:>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -435,13 +458,18 @@ msgid "" "to pass meta information along to procmail. This is typically done by " "passing along the $@x information from the sendmail mailer rule." msgstr "" +"Acest lucru va stabili $1 ca fiind egal cu I<argument>. Fiecare B<-" +"a>I<argument> succesiv va defini următoarea variabilă numerică ($2, $3, " +"etc.). Acesta poate fi folosit pentru a transmite meta-informații către " +"procmail. Acest lucru se face în mod obișnuit prin transmiterea " +"informațiilor $@x din regula de „mailer” (agent-poștal) a sendmail." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>I< recipient .\\|.\\|.>" -msgstr "" +msgstr "B<-d>I< destinatar .\\|.\\|.>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -455,6 +483,14 @@ msgid "" "rcfile is found, delivery is like ordinary mail). This option is " "incompatible with B<-p>." msgstr "" +"Acest lucru activează modul de livrare explicit, livrarea se va face către " +"utilizatorul local I<destinatar>. Desigur, acest lucru este posibil numai " +"dacă procmail are privilegii de root (sau dacă procmail rulează deja cu euid " +"și egid ale destinatarului). Procmail va prelua identitatea (setuid) a " +"destinatarilor vizați și livrează corespondența ca și cum ar fi fost " +"invocată de către destinatar fără argumente (adică, dacă nu se găsește " +"niciun fișier-configurare, livrarea se face ca la o corespondență " +"obișnuită). Această opțiune este incompatibilă cu opțiunea B<-p>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -476,6 +512,15 @@ msgid "" "symbolic link). For some advanced usage of this option you should look in " "the B<EXAMPLES> section below." msgstr "" +"Transformă procmail într-un filtru de poștă electronică de uz general. În " +"acest mod, trebuie specificat un fișier-configurare în linia de comandă. " +"După fișierul-configurare, procmail va accepta un număr nelimitat de " +"argumente. Dacă fișierul-configurare este o rută absolută care începe cu B</" +"etc/procmailrcs/> fără referințe înapoi (adică directorul părinte nu poate " +"fi menționat), procmail va prelua, numai dacă nu se constată încălcări ale " +"securității, identitatea proprietarului fișierului-configurare (sau a " +"legăturii simbolice). Pentru o utilizare avansată a acestei opțiuni, ar " +"trebui să consultați secțiunea B<EXEMPLE> de mai jos." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -570,6 +615,12 @@ msgid "" "addition to the perhaps already present `local' mailer that starts up " "procmail). To create such a `procmail' mailer I'd suggest something like:" msgstr "" +"Opțiunea B<-m> este utilizată de obicei atunci când procmail este apelat din " +"cadrul unei reguli din fișierul sendmail.cf. Pentru a putea face acest " +"lucru, este convenabil să creați un mailer suplimentar „procmail” în " +"fișierul sendmail.cf (în plus față de mailerul „local”, probabil deja " +"prezent, care pornește procmail). Pentru a crea un astfel de mailer " +"„procmail” aș sugera ceva precum:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -590,6 +641,11 @@ msgid "" "to filter mail through the procmail mailer (please note the leading tab to " "continue the rule, and the tab to separate the comments):" msgstr "" +"Acest lucru vă permite să utilizați reguli cum ar fi următoarele (cel mai " +"probabil în setul de reguli 0) pentru a filtra corespondența prin " +"intermediul agentului poștal „mailer” procmail (vă rugăm să rețineți " +"tabularea de început pentru a continua regula și tabularea pentru a separa " +"comentariile):" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -601,12 +657,16 @@ msgid "" "R$*E<lt>@$*.procmailE<gt>$*\n" " $1E<lt>@$2E<gt>$3 Already filtered, map back\n" msgstr "" +"R$*E<lt>@some.whereE<gt>$*\n" +" $#procmail $@/etc/procmailrcs/some.rc $:$1@some.where.procmail$2\n" +"R$*E<lt>@$*.procmailE<gt>$*\n" +" $1E<lt>@$2E<gt>$3 Deja filtrată, înapoi la lista de corespondență\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "And /etc/procmailrcs/some.rc could be as simple as:" -msgstr "" +msgstr "Și „/etc/procmailrcs/some.rc” ar putea fi la fel de simplu ca:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron diff --git a/po/ro/man1/ssh-keygen.1.po b/po/ro/man1/ssh-keygen.1.po index 402874d1..91434b2d 100644 --- a/po/ro/man1/ssh-keygen.1.po +++ b/po/ro/man1/ssh-keygen.1.po @@ -5,265 +5,309 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-04 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-20 12:40+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: Dd -#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$Mdocdate: September 4 2023 $" msgstr "$Mdocdate: 4 septembrie 2023 $" #. type: Dt -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SSH-KEYGEN 1" msgstr "SSH-KEYGEN 1" #. type: Sh -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm ssh-keygen>" msgstr "E<.Nm ssh-keygen>" #. type: Nd -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OpenSSH authentication key utility" msgstr "instrument pentru cheile de autentificare OpenSSH" #. type: Sh -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl b Ar bits> E<.Op Fl C Ar " -"comment> E<.Op Fl f Ar output_keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar new_passphrase> " -"E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa> " -"E<.Op Fl w Ar provider> E<.Op Fl Z Ar cipher> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl p> E<.Op Fl a Ar " -"rounds> E<.Op Fl f Ar keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar new_passphrase> E<.Op " -"Fl P Ar old_passphrase> E<.Op Fl Z Ar cipher> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl f Ar " -"input_keyfile> E<.Op Fl m Ar key_format> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op Fl f Ar " -"input_keyfile> E<.Op Fl m Ar key_format> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl y> E<.Op Fl f Ar " -"input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl c> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl C Ar comment> E<." -"Op Fl f Ar keyfile> E<.Op Fl P Ar passphrase> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op " -"Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl B> E<.Op Fl " -"f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar pkcs11> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl F Ar " -"hostname> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op Fl " -"f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl K> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl w Ar " -"provider> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl R Ar hostname> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-" -"keygen> E<.Fl r Ar hostname> E<.Op Fl g> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<." -"Fl M Cm generate> E<.Op Fl O Ar option> E<.Ar output_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm " -"screen> E<.Op Fl f Ar input_file> E<.Op Fl O Ar option> E<.Ar output_file> E<.Nm ssh-" -"keygen> E<.Fl I Ar certificate_identity> E<.Fl s Ar ca_key> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl D Ar " -"pkcs11_provider> E<.Op Fl n Ar principals> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl V Ar " -"validity_interval> E<.Op Fl z Ar serial_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl " -"f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl A> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl f Ar " -"prefix_path> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar krl_file> E<.Op Fl u> E<.Op Fl s Ar " -"ca_public> E<.Op Fl z Ar version_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<." -"Fl f Ar krl_file> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm find-principals> E<.Op Fl O Ar " -"option> E<.Fl s Ar signature_file> E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<.Nm ssh-keygen> E<." -"Fl Y Cm match-principals> E<.Fl I Ar signer_identity> E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<." -"Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm check-novalidate> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl n Ar namespace> E<." -"Fl s Ar signature_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm sign> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl f " -"Ar key_file> E<.Fl n Ar namespace> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm verify> E<.Op Fl O " -"Ar option> E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<.Fl I Ar signer_identity> E<.Fl n Ar " -"namespace> E<.Fl s Ar signature_file> E<.Op Fl r Ar revocation_file>" -msgstr "" -"E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl b Ar bits> E<.Op Fl C Ar " -"comentariu> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_ieșire> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar " -"frază-de-acces_nouă> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Op Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 " -"| ed25519-sk | rsa> E<.Op Fl w Ar furnizor> E<.Op Fl Z Ar cifrarea> E<.Nm ssh-keygen> E<." -"Fl p> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar " -"frază-de-acces_nouă> E<.Op Fl P Ar frază-de-acces_veche> E<.Op Fl Z Ar cifrarea> E<.Nm ssh-" -"keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Op Fl m Ar format-cheie> E<.Nm " -"ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Op Fl m Ar format-cheie> E<." -"Nm ssh-keygen> E<.Fl y> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl c> " -"E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl C Ar comentariu> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie> E<.Op Fl P Ar " -"frază-acces> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op Fl E Ar hash-fingerprint> E<.Op " -"Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl B> E<.Op Fl f Ar fișier-" -"cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar pkcs11> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl F Ar nume-" -"gazdă> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar fișier-gazde-cunoscute> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op " -"Fl f Ar fișier-gazde-cunoscute> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl K> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl w " -"Ar furnizor> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl R Ar nume-gazdă> E<.Op Fl f Ar fișier-gazde-" -"cunoscute> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl r Ar nume-gazdă> E<.Op Fl g> E<.Op Fl f Ar fișier-" -"cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm generate> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Ar " -"fișier_ieșire> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm screen> E<.Op Fl f Ar fișier_intrare> E<.Op Fl " -"O Ar opțiune> E<.Ar fișier_ieșire> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl I Ar identitate_certificat> E<." -"Fl s Ar ca_key> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl D Ar pkcs11_provider> E<.Op Fl n Ar principali> E<." -"Op Fl O Ar opțiune> E<.Op Fl V Ar interval-valabilitate> E<.Op Fl z Ar număr-serie> E<.Ar> " -"E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl " -"A> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl f Ar prefix-rută> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar " -"fișier-krl> E<.Op Fl u> E<.Op Fl s Ar public-CA> E<.Op Fl z Ar număr-versiune> E<.Ar> E<." -"Nm ssh-keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<.Fl f Ar fișier-krl> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl " -"Y Cm find-principals> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Fl s Ar fișier-semnătură> E<.Fl f Ar " -"fișier-semnatari-autorizați> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm match-principals> E<.Fl I Ar " -"identitate-semnatar> E<.Fl f Ar fișier-semnatari-autorizați> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm " -"check-novalidate> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Fl n Ar spațiu-nume> E<.Fl s Ar fișier-" -"semnătură> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm sign> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Fl f Ar fișier-" -"cheie> E<.Fl n Ar spațiu-nume> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm verify> E<.Op Fl O Ar " -"opțiune> E<.Fl f Ar fișier-semnatari-autorizați> E<.Fl I Ar identitate-semnatar> E<.Fl n " -"Ar spațiu-nume> E<.Fl s Ar fișier-semnătură> E<.Op Fl r Ar fișier-revocare>" +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl b Ar bits> E<." +"Op Fl C Ar comment> E<.Op Fl f Ar output_keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<." +"Op Fl N Ar new_passphrase> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl t Cm dsa | ecdsa | " +"ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa> E<.Op Fl w Ar provider> E<.Op Fl Z Ar " +"cipher> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl p> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl f Ar " +"keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar new_passphrase> E<.Op Fl P Ar " +"old_passphrase> E<.Op Fl Z Ar cipher> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl f " +"Ar input_keyfile> E<.Op Fl m Ar key_format> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op " +"Fl f Ar input_keyfile> E<.Op Fl m Ar key_format> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl y> " +"E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl c> E<.Op Fl a Ar " +"rounds> E<.Op Fl C Ar comment> E<.Op Fl f Ar keyfile> E<.Op Fl P Ar " +"passphrase> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op Fl E Ar " +"fingerprint_hash> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl B> E<." +"Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar pkcs11> E<.Nm ssh-" +"keygen> E<.Fl F Ar hostname> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<." +"Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<." +"Fl K> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl w Ar provider> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl " +"R Ar hostname> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl r Ar " +"hostname> E<.Op Fl g> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M " +"Cm generate> E<.Op Fl O Ar option> E<.Ar output_file> E<.Nm ssh-keygen> E<." +"Fl M Cm screen> E<.Op Fl f Ar input_file> E<.Op Fl O Ar option> E<.Ar " +"output_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl I Ar certificate_identity> E<.Fl s Ar " +"ca_key> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl D Ar pkcs11_provider> E<.Op Fl n Ar " +"principals> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl V Ar validity_interval> E<.Op Fl " +"z Ar serial_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl f Ar " +"input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl A> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl f " +"Ar prefix_path> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar krl_file> E<.Op Fl u> " +"E<.Op Fl s Ar ca_public> E<.Op Fl z Ar version_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-" +"keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<.Fl f Ar krl_file> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> " +"E<.Fl Y Cm find-principals> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl s Ar signature_file> " +"E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm match-" +"principals> E<.Fl I Ar signer_identity> E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<." +"Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm check-novalidate> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl n Ar " +"namespace> E<.Fl s Ar signature_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm sign> E<." +"Op Fl O Ar option> E<.Fl f Ar key_file> E<.Fl n Ar namespace> E<.Ar> E<.Nm " +"ssh-keygen> E<.Fl Y Cm verify> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl f Ar " +"allowed_signers_file> E<.Fl I Ar signer_identity> E<.Fl n Ar namespace> E<." +"Fl s Ar signature_file> E<.Op Fl r Ar revocation_file>" +msgstr "" +"E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl b Ar bits> E<.Op " +"Fl C Ar comentariu> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_ieșire> E<.Op Fl m Ar " +"format> E<.Op Fl N Ar frază-de-acces_nouă> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Op Fl t " +"Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa> E<.Op Fl w Ar " +"furnizor> E<.Op Fl Z Ar cifrarea> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl p> E<.Op Fl a Ar " +"runde> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar frază-" +"de-acces_nouă> E<.Op Fl P Ar frază-de-acces_veche> E<.Op Fl Z Ar cifrarea> " +"E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Op Fl m " +"Ar format-cheie> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op Fl f Ar fișier-" +"cheie_de_intrare> E<.Op Fl m Ar format-cheie> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl y> E<." +"Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl c> E<.Op Fl a Ar " +"runde> E<.Op Fl C Ar comentariu> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie> E<.Op Fl P Ar " +"frază-acces> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op Fl E Ar hash-" +"fingerprint> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl " +"B> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar " +"pkcs11> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl F Ar nume-gazdă> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar " +"fișier-gazde-cunoscute> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op Fl f Ar fișier-" +"gazde-cunoscute> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl K> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl w " +"Ar furnizor> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl R Ar nume-gazdă> E<.Op Fl f Ar fișier-" +"gazde-cunoscute> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl r Ar nume-gazdă> E<.Op Fl g> E<.Op " +"Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm generate> E<." +"Op Fl O Ar opțiune> E<.Ar fișier_ieșire> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm " +"screen> E<.Op Fl f Ar fișier_intrare> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Ar " +"fișier_ieșire> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl I Ar identitate_certificat> E<.Fl s " +"Ar ca_key> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl D Ar pkcs11_provider> E<.Op Fl n Ar " +"principali> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Op Fl V Ar interval-valabilitate> E<." +"Op Fl z Ar număr-serie> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl f Ar " +"fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl A> E<.Op Fl a Ar runde> E<." +"Op Fl f Ar prefix-rută> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar fișier-krl> E<." +"Op Fl u> E<.Op Fl s Ar public-CA> E<.Op Fl z Ar număr-versiune> E<.Ar> E<.Nm " +"ssh-keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<.Fl f Ar fișier-krl> E<.Ar> E<.Nm ssh-" +"keygen> E<.Fl Y Cm find-principals> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Fl s Ar fișier-" +"semnătură> E<.Fl f Ar fișier-semnatari-autorizați> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y " +"Cm match-principals> E<.Fl I Ar identitate-semnatar> E<.Fl f Ar fișier-" +"semnatari-autorizați> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm check-novalidate> E<.Op " +"Fl O Ar opțiune> E<.Fl n Ar spațiu-nume> E<.Fl s Ar fișier-semnătură> E<.Nm " +"ssh-keygen> E<.Fl Y Cm sign> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Fl f Ar fișier-cheie> " +"E<.Fl n Ar spațiu-nume> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm verify> E<.Op Fl " +"O Ar opțiune> E<.Fl f Ar fișier-semnatari-autorizați> E<.Fl I Ar identitate-" +"semnatar> E<.Fl n Ar spațiu-nume> E<.Fl s Ar fișier-semnătură> E<.Op Fl r Ar " +"fișier-revocare>" #. type: Sh -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"E<.Nm> generates, manages and converts authentication keys for E<.Xr ssh 1>. E<.Nm> can " -"create keys for use by SSH protocol version 2." +"E<.Nm> generates, manages and converts authentication keys for E<.Xr ssh " +"1>. E<.Nm> can create keys for use by SSH protocol version 2." msgstr "" -"E<.Nm> generează, gestionează și convertește cheile de autentificare pentru E<.Xr ssh 1>. " -"E<.Nm> poate crea chei pentru a fi utilizate de protocolul SSH versiunea 2." +"E<.Nm> generează, gestionează și convertește cheile de autentificare pentru " +"E<.Xr ssh 1>. E<.Nm> poate crea chei pentru a fi utilizate de protocolul SSH " +"versiunea 2." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option. If invoked without " -"any arguments, E<.Nm> will generate an Ed25519 key." +"The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option. If " +"invoked without any arguments, E<.Nm> will generate an Ed25519 key." msgstr "" -"Tipul de cheie care urmează să fie generat este specificat cu ajutorul opțiunii E<.Fl t>. " -"În cazul în care este invocat fără niciun argument, E<.Nm> va genera o cheie Ed25519." +"Tipul de cheie care urmează să fie generat este specificat cu ajutorul " +"opțiunii E<.Fl t>. În cazul în care este invocat fără niciun argument, E<." +"Nm> va genera o cheie Ed25519." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"E<.Nm> is also used to generate groups for use in Diffie-Hellman group exchange (DH-GEX). " -"See the E<.Sx MODULI GENERATION> section for details." +"E<.Nm> is also used to generate groups for use in Diffie-Hellman group " +"exchange (DH-GEX). See the E<.Sx MODULI GENERATION> section for details." msgstr "" -"E<.Nm> este, de asemenea, utilizat pentru a genera grupuri pentru utilizarea în schimbul " -"de grupuri Diffie-Hellman (DH-GEX). A se vedea secțiunea E<.Sx GENERAREA DE MODULI> pentru " -"detalii." +"E<.Nm> este, de asemenea, utilizat pentru a genera grupuri pentru utilizarea " +"în schimbul de grupuri Diffie-Hellman (DH-GEX). A se vedea secțiunea E<.Sx " +"GENERAREA DE MODULI> pentru detalii." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Finally, E<.Nm> can be used to generate and update Key Revocation Lists, and to test " -"whether given keys have been revoked by one. See the E<.Sx KEY REVOCATION LISTS> section " -"for details." +"Finally, E<.Nm> can be used to generate and update Key Revocation Lists, and " +"to test whether given keys have been revoked by one. See the E<.Sx KEY " +"REVOCATION LISTS> section for details." msgstr "" -"În sfârșit, E<.Nm> poate fi utilizat pentru a genera și actualiza listele de revocare a " -"cheilor și pentru a testa dacă anumite chei au fost revocate de una dintre acestea. Pentru " -"detalii, consultați secțiunea E<.Sx LISTE DE REVOCARE A CHEILOR>." +"În sfârșit, E<.Nm> poate fi utilizat pentru a genera și actualiza listele de " +"revocare a cheilor și pentru a testa dacă anumite chei au fost revocate de " +"una dintre acestea. Pentru detalii, consultați secțiunea E<.Sx LISTE DE " +"REVOCARE A CHEILOR>." #. type: Plain text #: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Normally each user wishing to use SSH with public key authentication runs this once to " -"create the authentication key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/." -"ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> or E<.Pa ~/.ssh/" -"id_rsa>. Additionally, the system administrator may use this to generate host keys, as " -"seen in E<.Pa /etc/rc>." -msgstr "" -"În mod normal, fiecare utilizator care dorește să utilizeze SSH cu autentificare cu cheie " -"publică execută această operație o singură dată pentru a crea cheia de autentificare în E<." -"Pa ~/. ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/" -"id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> sau E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. În plus, " -"administratorul de sistem poate folosi acest lucru pentru a genera chei de gazdă, așa cum " -"se vede în E<.Pa /etc/rc>." - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Normally this program generates the key and asks for a file in which to store the private " -"key. The public key is stored in a file with the same name but E<.Dq .pub> appended. The " -"program also asks for a passphrase. The passphrase may be empty to indicate no passphrase " -"(host keys must have an empty passphrase), or it may be a string of arbitrary length. A " -"passphrase is similar to a password, except it can be a phrase with a series of words, " -"punctuation, numbers, whitespace, or any string of characters you want. Good passphrases " -"are 10-30 characters long, are not simple sentences or otherwise easily guessable (English " -"prose has only 1-2 bits of entropy per character, and provides very bad passphrases), and " -"contain a mix of upper and lowercase letters, numbers, and non-alphanumeric characters. " -"The passphrase can be changed later by using the E<.Fl p> option." -msgstr "" -"În mod normal, acest program generează cheia și solicită un fișier în care să fie stocată " -"cheia privată. Cheia publică este stocată într-un fișier cu același nume, dar cu mențiunea " -"E<.Dq .pub>. Programul solicită, de asemenea, o frază de acces. Fraza de acces poate fi " -"goală pentru a indica faptul că nu există o frază de acces (cheile gazdă trebuie să aibă o " -"frază de acces goală) sau poate fi un șir de lungime arbitrară. O frază de acces este " -"similară cu o parolă, cu excepția faptului că poate fi o frază cu o serie de cuvinte, " -"semne de punctuație, numere, spații albe sau orice șir de caractere pe care îl doriți. " -"Frazele de acces bune au o lungime de 10-30 de caractere, nu sunt propoziții simple sau " -"ușor de ghicit (proza în limba engleză are doar 1-2 biți de entropie per caracter și oferă " -"fraze de acces foarte proaste) și conțin un amestec de litere majuscule și minuscule, " -"numere și caractere non-alfanumerice. Fraza de acces poate fi modificată ulterior prin " +"Normally each user wishing to use SSH with public key authentication runs " +"this once to create the authentication key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/." +"ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/." +"ssh/id_ed25519_sk> or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. Additionally, the system " +"administrator may use this to generate host keys, as seen in E<.Pa /etc/rc>." +msgstr "" +"În mod normal, fiecare utilizator care dorește să utilizeze SSH cu " +"autentificare cu cheie publică execută această operație o singură dată " +"pentru a crea cheia de autentificare în E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/" +"id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/" +"id_ed25519_sk> sau E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. În plus, administratorul de sistem " +"poate folosi acest lucru pentru a genera chei de gazdă, așa cum se vede în " +"E<.Pa /etc/rc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally this program generates the key and asks for a file in which to " +"store the private key. The public key is stored in a file with the same " +"name but E<.Dq .pub> appended. The program also asks for a passphrase. The " +"passphrase may be empty to indicate no passphrase (host keys must have an " +"empty passphrase), or it may be a string of arbitrary length. A passphrase " +"is similar to a password, except it can be a phrase with a series of words, " +"punctuation, numbers, whitespace, or any string of characters you want. " +"Good passphrases are 10-30 characters long, are not simple sentences or " +"otherwise easily guessable (English prose has only 1-2 bits of entropy per " +"character, and provides very bad passphrases), and contain a mix of upper " +"and lowercase letters, numbers, and non-alphanumeric characters. The " +"passphrase can be changed later by using the E<.Fl p> option." +msgstr "" +"În mod normal, acest program generează cheia și solicită un fișier în care " +"să fie stocată cheia privată. Cheia publică este stocată într-un fișier cu " +"același nume, dar cu mențiunea E<.Dq .pub>. Programul solicită, de asemenea, " +"o frază de acces. Fraza de acces poate fi goală pentru a indica faptul că nu " +"există o frază de acces (cheile gazdă trebuie să aibă o frază de acces " +"goală) sau poate fi un șir de lungime arbitrară. O frază de acces este " +"similară cu o parolă, cu excepția faptului că poate fi o frază cu o serie de " +"cuvinte, semne de punctuație, numere, spații albe sau orice șir de caractere " +"pe care îl doriți. Frazele de acces bune au o lungime de 10-30 de caractere, " +"nu sunt propoziții simple sau ușor de ghicit (proza în limba engleză are " +"doar 1-2 biți de entropie per caracter și oferă fraze de acces foarte " +"proaste) și conțin un amestec de litere majuscule și minuscule, numere și " +"caractere non-alfanumerice. Fraza de acces poate fi modificată ulterior prin " "utilizarea opțiunii E<.Fl p>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"There is no way to recover a lost passphrase. If the passphrase is lost or forgotten, a " -"new key must be generated and the corresponding public key copied to other machines." +"There is no way to recover a lost passphrase. If the passphrase is lost or " +"forgotten, a new key must be generated and the corresponding public key " +"copied to other machines." msgstr "" -"Nu există nicio modalitate de a recupera o frază de acces pierdută. În cazul în care fraza " -"de acces este pierdută sau uitată, trebuie generată o nouă cheie și cheia publică " -"corespunzătoare trebuie copiată pe alte mașini." +"Nu există nicio modalitate de a recupera o frază de acces pierdută. În cazul " +"în care fraza de acces este pierdută sau uitată, trebuie generată o nouă " +"cheie și cheia publică corespunzătoare trebuie copiată pe alte mașini." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"E<.Nm> will by default write keys in an OpenSSH-specific format. This format is preferred " -"as it offers better protection for keys at rest as well as allowing storage of key " -"comments within the private key file itself. The key comment may be useful to help " -"identify the key. The comment is initialized to E<.Dq user@host> when the key is created, " -"but can be changed using the E<.Fl c> option." +"E<.Nm> will by default write keys in an OpenSSH-specific format. This " +"format is preferred as it offers better protection for keys at rest as well " +"as allowing storage of key comments within the private key file itself. The " +"key comment may be useful to help identify the key. The comment is " +"initialized to E<.Dq user@host> when the key is created, but can be changed " +"using the E<.Fl c> option." msgstr "" -"E<.Nm> va scrie în mod implicit cheile într-un format specific OpenSSH. Acest format este " -"preferat deoarece oferă o protecție mai bună pentru cheile în repaus și permite stocarea " -"comentariilor privind cheile în fișierul de chei private. Comentariul cheii poate fi util " -"pentru a ajuta la identificarea cheii. Comentariul este inițializat la E<.Dq " -"utilizator@gazdă> atunci când cheia este creată, dar poate fi modificat cu ajutorul " -"opțiunii E<.Fl c>." +"E<.Nm> va scrie în mod implicit cheile într-un format specific OpenSSH. " +"Acest format este preferat deoarece oferă o protecție mai bună pentru cheile " +"în repaus și permite stocarea comentariilor privind cheile în fișierul de " +"chei private. Comentariul cheii poate fi util pentru a ajuta la " +"identificarea cheii. Comentariul este inițializat la E<.Dq utilizator@gazdă> " +"atunci când cheia este creată, dar poate fi modificat cu ajutorul opțiunii " +"E<.Fl c>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"It is still possible for E<.Nm> to write the previously-used PEM format private keys using " -"the E<.Fl m> flag. This may be used when generating new keys, and existing new-format " -"keys may be converted using this option in conjunction with the E<.Fl p> (change " -"passphrase) flag." +"It is still possible for E<.Nm> to write the previously-used PEM format " +"private keys using the E<.Fl m> flag. This may be used when generating new " +"keys, and existing new-format keys may be converted using this option in " +"conjunction with the E<.Fl p> (change passphrase) flag." msgstr "" -"Este în continuare posibil ca E<.Nm> să scrie cheile private în formatul PEM utilizat " -"anterior, utilizând opțiunea E<.Fl m>. Aceasta poate fi utilizată la generarea de chei " -"noi, iar cheile existente în format nou pot fi convertite utilizând această opțiune " -"împreună cu opțiunea E<.Fl p> (schimbare frază de acces)." +"Este în continuare posibil ca E<.Nm> să scrie cheile private în formatul PEM " +"utilizat anterior, utilizând opțiunea E<.Fl m>. Aceasta poate fi utilizată " +"la generarea de chei noi, iar cheile existente în format nou pot fi " +"convertite utilizând această opțiune împreună cu opțiunea E<.Fl p> " +"(schimbare frază de acces)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"After a key is generated, E<.Nm> will ask where the keys should be placed to be activated." +"After a key is generated, E<.Nm> will ask where the keys should be placed to " +"be activated." msgstr "" -"După ce o cheie este generată, E<.Nm> va întreba unde trebuie plasate cheile pentru a fi " -"activate." +"După ce o cheie este generată, E<.Nm> va întreba unde trebuie plasate cheile " +"pentru a fi activate." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "The options are as follows:" msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl A" msgstr "Fl A" @@ -271,2206 +315,2622 @@ msgstr "Fl A" #. type: Plain text #: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Generate host keys of all default key types (rsa, ecdsa, and ed25519) if they do not " -"already exist. The host keys are generated with the default key file path, an empty " -"passphrase, default bits for the key type, and default comment. If E<.Fl f> has also been " -"specified, its argument is used as a prefix to the default path for the resulting host key " -"files. This is used by E<.Pa /etc/rc> to generate new host keys." +"Generate host keys of all default key types (rsa, ecdsa, and ed25519) if " +"they do not already exist. The host keys are generated with the default key " +"file path, an empty passphrase, default bits for the key type, and default " +"comment. If E<.Fl f> has also been specified, its argument is used as a " +"prefix to the default path for the resulting host key files. This is used " +"by E<.Pa /etc/rc> to generate new host keys." msgstr "" -"Generează chei de gazdă pentru toate tipurile de chei implicite (rsa, ecdsa și ed25519), " -"dacă nu există deja. Cheile de gazdă sunt generate cu ruta implicită a fișierului de chei, " -"o frază de acces goală, biți impliciți pentru tipul de cheie și un comentariu implicit. " -"Dacă a fost specificată și E<.Fl f>, argumentul său este utilizat ca prefix pentru ruta " -"implicită pentru fișierele de chei de gazdă rezultate. Aceasta este utilizată de E<.Pa /" -"etc/rc> pentru a genera noi chei gazdă." +"Generează chei de gazdă pentru toate tipurile de chei implicite (rsa, ecdsa " +"și ed25519), dacă nu există deja. Cheile de gazdă sunt generate cu ruta " +"implicită a fișierului de chei, o frază de acces goală, biți impliciți " +"pentru tipul de cheie și un comentariu implicit. Dacă a fost specificată și " +"E<.Fl f>, argumentul său este utilizat ca prefix pentru ruta implicită " +"pentru fișierele de chei de gazdă rezultate. Aceasta este utilizată de E<." +"Pa /etc/rc> pentru a genera noi chei gazdă." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl a Ar rounds" msgstr "Fl a Ar runde" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"When saving a private key, this option specifies the number of KDF (key derivation " -"function, currently E<.Xr bcrypt_pbkdf 3>) rounds used. Higher numbers result in slower " -"passphrase verification and increased resistance to brute-force password cracking (should " -"the keys be stolen). The default is 16 rounds." +"When saving a private key, this option specifies the number of KDF (key " +"derivation function, currently E<.Xr bcrypt_pbkdf 3>) rounds used. Higher " +"numbers result in slower passphrase verification and increased resistance to " +"brute-force password cracking (should the keys be stolen). The default is " +"16 rounds." msgstr "" -"La salvarea unei chei private, această opțiune specifică numărul de runde KDF (funcția de " -"derivare a cheilor, în prezent E<.Xr bcrypt_pbkdf 3>) utilizate. Un număr mai mare duce la " -"o verificare mai lentă a frazei de acces și la o rezistență mai mare la spargerea prin " -"forță brută a parolei (în cazul în care cheile sunt furate). Valoarea implicită este de 16 " -"runde." +"La salvarea unei chei private, această opțiune specifică numărul de runde " +"KDF (funcția de derivare a cheilor, în prezent E<.Xr bcrypt_pbkdf 3>) " +"utilizate. Un număr mai mare duce la o verificare mai lentă a frazei de " +"acces și la o rezistență mai mare la spargerea prin forță brută a parolei " +"(în cazul în care cheile sunt furate). Valoarea implicită este de 16 runde." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl B" msgstr "Fl B" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Show the bubblebabble digest of specified private or public key file." msgstr "" -"Afișează suma de control în formatul bubblebabble a fișierului de chei private sau publice " -"specificat." +"Afișează suma de control în formatul „bubblebabble” a fișierului de chei " +"private sau publice specificat." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl b Ar bits" msgstr "Fl b Ar biți" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specifies the number of bits in the key to create. For RSA keys, the minimum size is 1024 " -"bits and the default is 3072 bits. Generally, 3072 bits is considered sufficient. DSA " -"keys must be exactly 1024 bits as specified by FIPS 186-2. For ECDSA keys, the E<.Fl b> " -"flag determines the key length by selecting from one of three elliptic curve sizes: 256, " -"384 or 521 bits. Attempting to use bit lengths other than these three values for ECDSA " -"keys will fail. ECDSA-SK, Ed25519 and Ed25519-SK keys have a fixed length and the E<.Fl " -"b> flag will be ignored." +"Specifies the number of bits in the key to create. For RSA keys, the " +"minimum size is 1024 bits and the default is 3072 bits. Generally, 3072 " +"bits is considered sufficient. DSA keys must be exactly 1024 bits as " +"specified by FIPS 186-2. For ECDSA keys, the E<.Fl b> flag determines the " +"key length by selecting from one of three elliptic curve sizes: 256, 384 or " +"521 bits. Attempting to use bit lengths other than these three values for " +"ECDSA keys will fail. ECDSA-SK, Ed25519 and Ed25519-SK keys have a fixed " +"length and the E<.Fl b> flag will be ignored." msgstr "" -"Specifică numărul de biți din cheia care urmează să fie creată. Pentru cheile RSA, " -"dimensiunea minimă este de 1024 de biți, iar cea implicită este de 3072 de biți. În " -"general, 3072 de biți este considerată suficientă. Cheile DSA trebuie să aibă exact 1024 " -"de biți, așa cum se specifică în FIPS 186-2. Pentru cheile ECDSA, opțiunea E<.Fl b> " -"determină lungimea cheii prin selectarea uneia dintre cele trei dimensiuni ale curbei " -"eliptice: 256, 384 sau 521 de biți. Încercarea de a utiliza alte lungimi de biți decât " -"aceste trei valori pentru cheile ECDSA va eșua. Cheile ECDSA-SK, Ed25519 și Ed25519-SK au " -"o lungime fixă, iar opțiunea E<.Fl b> va fi ignorată." +"Specifică numărul de biți din cheia care urmează să fie creată. Pentru " +"cheile RSA, dimensiunea minimă este de 1024 de biți, iar cea implicită este " +"de 3072 de biți. În general, 3072 de biți este considerată suficientă. " +"Cheile DSA trebuie să aibă exact 1024 de biți, așa cum se specifică în FIPS " +"186-2. Pentru cheile ECDSA, opțiunea E<.Fl b> determină lungimea cheii prin " +"selectarea uneia dintre cele trei dimensiuni ale curbei eliptice: 256, 384 " +"sau 521 de biți. Încercarea de a utiliza alte lungimi de biți decât aceste " +"trei valori pentru cheile ECDSA va eșua. Cheile ECDSA-SK, Ed25519 și Ed25519-" +"SK au o lungime fixă, iar opțiunea E<.Fl b> va fi ignorată." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl C Ar comment" msgstr "Fl C Ar comentariu" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Provides a new comment." msgstr "Furnizează un comentariu nou." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl c" msgstr "Fl c" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Requests changing the comment in the private and public key files. The program will " -"prompt for the file containing the private keys, for the passphrase if the key has one, " -"and for the new comment." +"Requests changing the comment in the private and public key files. The " +"program will prompt for the file containing the private keys, for the " +"passphrase if the key has one, and for the new comment." msgstr "" -"Solicită modificarea comentariului din fișierele de chei private și publice. Programul va " -"solicita fișierul care conține cheile private, fraza de acces, dacă cheia are una, și noul " -"comentariu." +"Solicită modificarea comentariului din fișierele de chei private și publice. " +"Programul va solicita fișierul care conține cheile private, fraza de acces, " +"dacă cheia are una, și noul comentariu." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl D Ar pkcs11" msgstr "Fl D Ar pkcs11" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Download the public keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar pkcs11>. When used " -"in combination with E<.Fl s>, this option indicates that a CA key resides in a PKCS#11 " -"token (see the E<.Sx CERTIFICATES> section for details)." +"Download the public keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar " +"pkcs11>. When used in combination with E<.Fl s>, this option indicates that " +"a CA key resides in a PKCS#11 token (see the E<.Sx CERTIFICATES> section for " +"details)." msgstr "" -"Descarcă cheile publice furnizate de biblioteca partajată PKCS#11 E<.Ar pkcs11>. Atunci " -"când este utilizată în combinație cu E<.Fl s>, această opțiune indică faptul că o cheie a " -"autorității de certificare (CA) se află într-un jeton PKCS#11 (a se vedea secțiunea E<.Sx " -"CERTIFICATES> pentru detalii)." +"Descarcă cheile publice furnizate de biblioteca partajată PKCS#11 E<.Ar " +"pkcs11>. Atunci când este utilizată în combinație cu E<.Fl s>, această " +"opțiune indică faptul că o cheie a autorității de certificare (CA) se află " +"într-un jeton PKCS#11 (a se vedea secțiunea E<.Sx CERTIFICATE> pentru " +"detalii)." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl E Ar fingerprint_hash" msgstr "Fl E Ar hash-fingerprint" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specifies the hash algorithm used when displaying key fingerprints. Valid options are: E<." -"Dq md5> and E<.Dq sha256>. The default is E<.Dq sha256>." +"Specifies the hash algorithm used when displaying key fingerprints. Valid " +"options are: E<.Dq md5> and E<.Dq sha256>. The default is E<.Dq sha256>." msgstr "" -"Specifică algoritmul sumei de control utilizat la afișarea amprentelor cheilor. Opțiunile " -"valide sunt: E<.Dq md5> și E<.Dq sha256>. Opțiunea implicită este E<.Dq sha256>." +"Specifică algoritmul sumei de control utilizat la afișarea amprentelor " +"cheilor. Opțiunile valide sunt: E<.Dq md5> și E<.Dq sha256>. Opțiunea " +"implicită este E<.Dq sha256>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl e" msgstr "Fl e" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"This option will read a private or public OpenSSH key file and print to stdout a public " -"key in one of the formats specified by the E<.Fl m> option. The default export format is " -"E<.Dq RFC4716>. This option allows exporting OpenSSH keys for use by other programs, " -"including several commercial SSH implementations." +"This option will read a private or public OpenSSH key file and print to " +"stdout a public key in one of the formats specified by the E<.Fl m> option. " +"The default export format is E<.Dq RFC4716>. This option allows exporting " +"OpenSSH keys for use by other programs, including several commercial SSH " +"implementations." msgstr "" -"Această opțiune va citi un fișier de chei private sau publice OpenSSH și va afișa la " -"ieșirea standard o cheie publică într-unul dintre formatele specificate de opțiunea E<.Fl " -"m>. Formatul de export implicit este E<.Dq RFC4716>. Această opțiune permite exportarea " -"cheilor OpenSSH pentru a fi utilizate de alte programe, inclusiv de mai multe implementări " -"SSH comerciale." +"Această opțiune va citi un fișier de chei private sau publice OpenSSH și va " +"afișa la ieșirea standard o cheie publică într-unul dintre formatele " +"specificate de opțiunea E<.Fl m>. Formatul de export implicit este E<.Dq " +"RFC4716>. Această opțiune permite exportarea cheilor OpenSSH pentru a fi " +"utilizate de alte programe, inclusiv de mai multe implementări SSH " +"comerciale." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl F Ar hostname | [hostname]:port" msgstr "Fl F Ar nume-gazdă | [nume-gazdă]:port" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Search for the specified E<.Ar hostname> (with optional port number) in a E<.Pa " -"known_hosts> file, listing any occurrences found. This option is useful to find hashed " -"host names or addresses and may also be used in conjunction with the E<.Fl H> option to " -"print found keys in a hashed format." +"Search for the specified E<.Ar hostname> (with optional port number) in a " +"E<.Pa known_hosts> file, listing any occurrences found. This option is " +"useful to find hashed host names or addresses and may also be used in " +"conjunction with the E<.Fl H> option to print found keys in a hashed format." msgstr "" -"Caută E<.Ar nume-gazdă> specificat (cu numărul opțional al portului) într-un fișier E<.Pa " -"known_hosts>, enumerând toate aparițiile găsite. Această opțiune este utilă pentru a găsi " -"nume de gazde sau adrese transformate în sume de control și poate fi utilizată, de " -"asemenea, împreună cu opțiunea E<.Fl H> pentru a imprima cheile găsite într-un format de " -"sumă de control." +"Caută E<.Ar nume-gazdă> specificat (cu numărul opțional al portului) într-un " +"fișier E<.Pa known_hosts>, enumerând toate aparițiile găsite. Această " +"opțiune este utilă pentru a găsi nume de gazde sau adrese transformate în " +"sume de control și poate fi utilizată, de asemenea, împreună cu opțiunea E<." +"Fl H> pentru a imprima cheile găsite într-un format de sumă de control." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl f Ar filename" msgstr "Fl f Ar nume-fișier" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Specifies the filename of the key file." msgstr "Specifică numele de fișier al fișierului de chei." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl g" msgstr "Fl g" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Use generic DNS format when printing fingerprint resource records using the E<.Fl r> " -"command." +"Use generic DNS format when printing fingerprint resource records using the " +"E<.Fl r> command." msgstr "" -"Utilizează formatul generic DNS la imprimarea înregistrărilor de resurse de „amprentă " -"digitală” (fingerprint) cu ajutorul comenzii E<.Fl r>." +"Utilizează formatul generic DNS la imprimarea înregistrărilor de resurse de " +"„amprentă digitală” (fingerprint) cu ajutorul comenzii E<.Fl r>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl H" msgstr "Fl H" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Hash a E<.Pa known_hosts> file. This replaces all hostnames and addresses with hashed " -"representations within the specified file; the original content is moved to a file with a ." -"old suffix. These hashes may be used normally by E<.Nm ssh> and E<.Nm sshd>, but they do " -"not reveal identifying information should the file's contents be disclosed. This option " -"will not modify existing hashed hostnames and is therefore safe to use on files that mix " +"Hash a E<.Pa known_hosts> file. This replaces all hostnames and addresses " +"with hashed representations within the specified file; the original content " +"is moved to a file with a .old suffix. These hashes may be used normally by " +"E<.Nm ssh> and E<.Nm sshd>, but they do not reveal identifying information " +"should the file's contents be disclosed. This option will not modify " +"existing hashed hostnames and is therefore safe to use on files that mix " "hashed and non-hashed names." msgstr "" -"Transformă conținutul unui fișier E<.Pa known_hosts> în sume de control. Aceasta " -"înlocuiește toate numele de gazdă și adresele cu reprezentări sub formă de sumă de control " -"în fișierul specificat; conținutul original este mutat într-un fișier cu sufixul .old. " -"Aceste sume de control pot fi utilizate în mod normal de către E<.Nm ssh> și E<.Nm sshd>, " -"dar nu dezvăluie informații de identificare în cazul în care conținutul fișierului ar fi " -"dezvăluit. Această opțiune nu va modifica numele de gazdă hașurate existente și, prin " -"urmare, este sigură pentru a fi utilizată în fișiere care amestecă nume convertite în sume " -"de control și nume neconvertite în sume de control." +"Transformă conținutul unui fișier E<.Pa known_hosts> în sume de control. " +"Aceasta înlocuiește toate numele de gazdă și adresele cu reprezentări sub " +"formă de sumă de control în fișierul specificat; conținutul original este " +"mutat într-un fișier cu sufixul .old. Aceste sume de control pot fi " +"utilizate în mod normal de către E<.Nm ssh> și E<.Nm sshd>, dar nu dezvăluie " +"informații de identificare în cazul în care conținutul fișierului ar fi " +"dezvăluit. Această opțiune nu va modifica numele de gazdă hașurate existente " +"și, prin urmare, este sigură pentru a fi utilizată în fișiere care amestecă " +"nume convertite în sume de control și nume neconvertite în sume de control." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl h" msgstr "Fl h" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"When signing a key, create a host certificate instead of a user certificate. See the E<." -"Sx CERTIFICATES> section for details." +"When signing a key, create a host certificate instead of a user " +"certificate. See the E<.Sx CERTIFICATES> section for details." msgstr "" -"Atunci când semnați o cheie, creați un certificat de gazdă în loc de un certificat de " -"utilizator. Consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE> pentru detalii." +"Atunci când semnați o cheie, creați un certificat de gazdă în loc de un " +"certificat de utilizator. Consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE> pentru " +"detalii." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl I Ar certificate_identity" msgstr "Fl I Ar identitate_certificat" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specify the key identity when signing a public key. See the E<.Sx CERTIFICATES> section " -"for details." +"Specify the key identity when signing a public key. See the E<.Sx " +"CERTIFICATES> section for details." msgstr "" -"Specifică identitatea cheii atunci când se semnează o cheie publică. Consultați secțiunea " -"E<.Sx CERTIFICATE> pentru detalii." +"Specifică identitatea cheii atunci când se semnează o cheie publică. " +"Consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE> pentru detalii." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl i" msgstr "Fl i" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"This option will read an unencrypted private (or public) key file in the format specified " -"by the E<.Fl m> option and print an OpenSSH compatible private (or public) key to stdout. " -"This option allows importing keys from other software, including several commercial SSH " -"implementations. The default import format is E<.Dq RFC4716>." +"This option will read an unencrypted private (or public) key file in the " +"format specified by the E<.Fl m> option and print an OpenSSH compatible " +"private (or public) key to stdout. This option allows importing keys from " +"other software, including several commercial SSH implementations. The " +"default import format is E<.Dq RFC4716>." msgstr "" -"Această opțiune va citi un fișier de chei private (sau publice) necriptate în formatul " -"specificat de opțiunea E<.Fl m> și va imprima o cheie privată (sau publică) compatibilă cu " -"OpenSSH la ieșirea standard (stdout). Această opțiune permite importarea cheilor din alte " -"programe, inclusiv din mai multe implementări SSH comerciale. Formatul de import implicit " -"este E<.Dq RFC4716>." +"Această opțiune va citi un fișier de chei private (sau publice) necriptate " +"în formatul specificat de opțiunea E<.Fl m> și va imprima o cheie privată " +"(sau publică) compatibilă cu OpenSSH la ieșirea standard (stdout). Această " +"opțiune permite importarea cheilor din alte programe, inclusiv din mai multe " +"implementări SSH comerciale. Formatul de import implicit este E<.Dq RFC4716>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl K" msgstr "Fl K" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Download resident keys from a FIDO authenticator. Public and private key files will be " -"written to the current directory for each downloaded key. If multiple FIDO authenticators " -"are attached, keys will be downloaded from the first touched authenticator. See the E<.Sx " -"FIDO AUTHENTICATOR> section for more information." +"Download resident keys from a FIDO authenticator. Public and private key " +"files will be written to the current directory for each downloaded key. If " +"multiple FIDO authenticators are attached, keys will be downloaded from the " +"first touched authenticator. See the E<.Sx FIDO AUTHENTICATOR> section for " +"more information." msgstr "" -"Descarcă cheile rezidente de la un autentificator FIDO. Fișierele de chei publice și " -"private vor fi scrise în directorul curent pentru fiecare cheie descărcată. În cazul în " -"care sunt atașați mai mulți autentificatori FIDO, cheile vor fi descărcate de la primul " -"autentificator accesat. Consultați secțiunea E<.Sx AUTENTIFICATOR FIDO> pentru mai multe " -"informații." +"Descarcă cheile rezidente de la un autentificator FIDO. Fișierele de chei " +"publice și private vor fi scrise în directorul curent pentru fiecare cheie " +"descărcată. În cazul în care sunt atașați mai mulți autentificatori FIDO, " +"cheile vor fi descărcate de la primul autentificator accesat. Consultați " +"secțiunea E<.Sx AUTENTIFICATOR FIDO> pentru mai multe informații." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl k" msgstr "Fl k" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Generate a KRL file. In this mode, E<.Nm> will generate a KRL file at the location " -"specified via the E<.Fl f> flag that revokes every key or certificate presented on the " -"command line. Keys/certificates to be revoked may be specified by public key file or " -"using the format described in the E<.Sx KEY REVOCATION LISTS> section." +"Generate a KRL file. In this mode, E<.Nm> will generate a KRL file at the " +"location specified via the E<.Fl f> flag that revokes every key or " +"certificate presented on the command line. Keys/certificates to be revoked " +"may be specified by public key file or using the format described in the E<." +"Sx KEY REVOCATION LISTS> section." msgstr "" -"Generează un fișier KRL. În acest mod, E<.Nm> va genera un fișier KRL la locația " -"specificată prin intermediul opțiunii E<.Fl f> care revocă fiecare cheie sau certificat " -"prezentat în linia de comandă. Cheile/certificatele care urmează să fie revocate pot fi " -"specificate prin fișierul de chei publice sau utilizând formatul descris în secțiunea E<." -"Sx LISTE DE REVOCARE A CHEILOR>." +"Generează un fișier KRL. În acest mod, E<.Nm> va genera un fișier KRL la " +"locația specificată prin intermediul opțiunii E<.Fl f> care revocă fiecare " +"cheie sau certificat prezentat în linia de comandă. Cheile/certificatele " +"care urmează să fie revocate pot fi specificate prin fișierul de chei " +"publice sau utilizând formatul descris în secțiunea E<.Sx LISTE DE REVOCARE " +"A CHEILOR>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl L" msgstr "Fl L" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Prints the contents of one or more certificates." msgstr "Afișează conținutul unuia sau mai multor certificate." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl l" msgstr "Fl l" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Show fingerprint of specified public key file. For RSA and DSA keys E<.Nm> tries to find " -"the matching public key file and prints its fingerprint. If combined with E<.Fl v>, a " -"visual ASCII art representation of the key is supplied with the fingerprint." +"Show fingerprint of specified public key file. For RSA and DSA keys E<.Nm> " +"tries to find the matching public key file and prints its fingerprint. If " +"combined with E<.Fl v>, a visual ASCII art representation of the key is " +"supplied with the fingerprint." msgstr "" -"Afișează amprenta digitală a fișierului de chei publice specificat. Pentru cheile RSA și " -"DSA, E<.Nm> încearcă să găsească fișierul de chei publice corespunzător și afișează " -"amprenta acestuia. Dacă este combinată cu opțiunea E<.Fl v>, împreună cu amprenta digitală " -"se furnizează o reprezentare vizuală ASCII a cheii." +"Afișează amprenta digitală a fișierului de chei publice specificat. Pentru " +"cheile RSA și DSA, E<.Nm> încearcă să găsească fișierul de chei publice " +"corespunzător și afișează amprenta acestuia. Dacă este combinată cu opțiunea " +"E<.Fl v>, împreună cu amprenta digitală se furnizează o reprezentare vizuală " +"ASCII a cheii." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl M Cm generate" msgstr "Fl M Cm generate" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Generate candidate Diffie-Hellman Group Exchange (DH-GEX) parameters for eventual use by " -"the E<.Sq diffie-hellman-group-exchange-*> key exchange methods. The numbers generated by " -"this operation must be further screened before use. See the E<.Sx MODULI GENERATION> " -"section for more information." +"Generate candidate Diffie-Hellman Group Exchange (DH-GEX) parameters for " +"eventual use by the E<.Sq diffie-hellman-group-exchange-*> key exchange " +"methods. The numbers generated by this operation must be further screened " +"before use. See the E<.Sx MODULI GENERATION> section for more information." msgstr "" -"Generează parametri candidați pentru schimbul de grup Diffie-Hellman (DH-GEX) pentru o " -"eventuală utilizare de către metodele de schimb de chei E<.Sq diffie-hellman-group-" -"exchange-*>. Numerele generate de această operație trebuie să fie verificate în continuare " -"înainte de utilizare. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea E<.Sx GENERAREA DE " -"MODULI>." +"Generează parametri candidați pentru schimbul de grup Diffie-Hellman (DH-" +"GEX) pentru o eventuală utilizare de către metodele de schimb de chei E<.Sq " +"diffie-hellman-group-exchange-*>. Numerele generate de această operație " +"trebuie să fie verificate în continuare înainte de utilizare. Pentru mai " +"multe informații, consultați secțiunea E<.Sx GENERAREA DE MODULI>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl M Cm screen" msgstr "Fl M Cm screen" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Screen candidate parameters for Diffie-Hellman Group Exchange. This will accept a list of " -"candidate numbers and test that they are safe (Sophie Germain) primes with acceptable " -"group generators. The results of this operation may be added to the E<.Pa /etc/ssh/" -"moduli> file. See the E<.Sx MODULI GENERATION> section for more information." +"Screen candidate parameters for Diffie-Hellman Group Exchange. This will " +"accept a list of candidate numbers and test that they are safe (Sophie " +"Germain) primes with acceptable group generators. The results of this " +"operation may be added to the E<.Pa /etc/ssh/moduli> file. See the E<.Sx " +"MODULI GENERATION> section for more information." msgstr "" -"Verifică parametrii candidați pentru schimbul de grupuri Diffie-Hellman. Aceasta va " -"accepta o listă de numere candidate și va testa dacă acestea sunt numere prime sigure " -"(Sophie Germain) cu generatori de grup acceptabili. Rezultatele acestei operații pot fi " -"adăugate la fișierul E<.Pa /etc/ssh/moduli>. Pentru mai multe informații, consultați " -"secțiunea E<.Sx GENERAREA DE MODULI>." +"Verifică parametrii candidați pentru schimbul de grupuri Diffie-Hellman. " +"Aceasta va accepta o listă de numere candidate și va testa dacă acestea sunt " +"numere prime sigure (Sophie Germain) cu generatori de grup acceptabili. " +"Rezultatele acestei operații pot fi adăugate la fișierul E<.Pa /etc/ssh/" +"moduli>. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea E<.Sx GENERAREA " +"DE MODULI>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl m Ar key_format" msgstr "Fl m Ar format-cheie" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Specify a key format for key generation, the E<.Fl i> (import), E<.Fl e> (export) " -"conversion options, and the E<.Fl p> change passphrase operation. The latter may be used " -"to convert between OpenSSH private key and PEM private key formats. The supported key " -"formats are: E<.Dq RFC4716> (RFC 4716/SSH2 public or private key), E<.Dq PKCS8> (PKCS8 " -"public or private key) or E<.Dq PEM> (PEM public key). By default OpenSSH will write " -"newly-generated private keys in its own format, but when converting public keys for export " -"the default format is E<.Dq RFC4716>. Setting a format of E<.Dq PEM> when generating or " -"updating a supported private key type will cause the key to be stored in the legacy PEM " -"private key format." -msgstr "" -"Specifică un format de cheie pentru generarea cheii, opțiunile de conversie E<.Fl i> " -"(import), E<.Fl e> (export) și operația E<.Fl p> de modificare a frazei de acces. Aceasta " -"din urmă poate fi utilizată pentru a converti între formatele de chei private OpenSSH și " -"de chei private PEM. Formatele de chei acceptate sunt: E<.Dq RFC4716> (cheie publică sau " -"privată RFC 4716/SSH2), E<.Dq PKCS8> (cheie publică sau privată PKCS8) sau E<.Dq PEM> " -"(cheie publică PEM). În mod implicit, OpenSSH va scrie cheile private nou-generate în " -"propriul format, dar atunci când convertește cheile publice pentru export, formatul " -"implicit este E<.Dq RFC4716>. Definirea unui format E<.Dq PEM> atunci când se generează " -"sau se actualizează un tip de cheie privată acceptat va face ca cheia să fie stocată în " -"formatul tradițional al cheilor private PEM." - -#. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a key format for key generation, the E<.Fl i> (import), E<.Fl e> " +"(export) conversion options, and the E<.Fl p> change passphrase operation. " +"The latter may be used to convert between OpenSSH private key and PEM " +"private key formats. The supported key formats are: E<.Dq RFC4716> (RFC " +"4716/SSH2 public or private key), E<.Dq PKCS8> (PKCS8 public or private " +"key) or E<.Dq PEM> (PEM public key). By default OpenSSH will write newly-" +"generated private keys in its own format, but when converting public keys " +"for export the default format is E<.Dq RFC4716>. Setting a format of E<.Dq " +"PEM> when generating or updating a supported private key type will cause the " +"key to be stored in the legacy PEM private key format." +msgstr "" +"Specifică un format de cheie pentru generarea cheii, opțiunile de conversie " +"E<.Fl i> (import), E<.Fl e> (export) și operația E<.Fl p> de modificare a " +"frazei de acces. Aceasta din urmă poate fi utilizată pentru a converti între " +"formatele de chei private OpenSSH și de chei private PEM. Formatele de chei " +"acceptate sunt: E<.Dq RFC4716> (cheie publică sau privată RFC 4716/SSH2), E<." +"Dq PKCS8> (cheie publică sau privată PKCS8) sau E<.Dq PEM> (cheie publică " +"PEM). În mod implicit, OpenSSH va scrie cheile private nou-generate în " +"propriul format, dar atunci când convertește cheile publice pentru export, " +"formatul implicit este E<.Dq RFC4716>. Definirea unui format E<.Dq PEM> " +"atunci când se generează sau se actualizează un tip de cheie privată " +"acceptat va face ca cheia să fie stocată în formatul tradițional al cheilor " +"private PEM." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl N Ar new_passphrase" msgstr "Fl N Ar frază-de-acces_nouă" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Provides the new passphrase." msgstr "Furnizează noua frază de acces." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl n Ar principals" msgstr "Fl n Ar principale" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specify one or more principals (user or host names) to be included in a certificate when " -"signing a key. Multiple principals may be specified, separated by commas. See the E<.Sx " -"CERTIFICATES> section for details." +"Specify one or more principals (user or host names) to be included in a " +"certificate when signing a key. Multiple principals may be specified, " +"separated by commas. See the E<.Sx CERTIFICATES> section for details." msgstr "" -"Specifică unul sau mai mulți principali (nume de utilizatori sau de gazde) care urmează să " -"fie incluși într-un certificat la semnarea unei chei. Se pot specifica mai mulți " -"principali, separați prin virgule. Pentru detalii, consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." +"Specifică unul sau mai mulți principali (nume de utilizatori sau de gazde) " +"care urmează să fie incluși într-un certificat la semnarea unei chei. Se pot " +"specifica mai mulți principali, separați prin virgule. Pentru detalii, " +"consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl O Ar option" msgstr "Fl O Ar opțiune" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specify a key/value option. These are specific to the operation that E<.Nm> has been " -"requested to perform." +"Specify a key/value option. These are specific to the operation that E<.Nm> " +"has been requested to perform." msgstr "" -"Specifică o opțiune cheie/valoare. Acestea sunt specifice operației pe care E<.Nm> a fost " -"solicitat să o efectueze." +"Specifică o opțiune cheie/valoare. Acestea sunt specifice operației pe care " +"E<.Nm> a fost solicitat să o efectueze." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"When signing certificates, one of the options listed in the E<.Sx CERTIFICATES> section " -"may be specified here." +"When signing certificates, one of the options listed in the E<.Sx " +"CERTIFICATES> section may be specified here." msgstr "" -"La semnarea certificatelor, se poate specifica aici una dintre opțiunile enumerate în " -"secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." +"La semnarea certificatelor, se poate specifica aici una dintre opțiunile " +"enumerate în secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"When performing moduli generation or screening, one of the options listed in the E<.Sx " -"MODULI GENERATION> section may be specified." +"When performing moduli generation or screening, one of the options listed in " +"the E<.Sx MODULI GENERATION> section may be specified." msgstr "" -"Atunci când se efectuează generarea sau verificarea de moduli, se poate specifica una " -"dintre opțiunile enumerate în secțiunea E<.Sx GENERAREA DE MODULI>." +"Atunci când se efectuează generarea sau verificarea de moduli, se poate " +"specifica una dintre opțiunile enumerate în secțiunea E<.Sx GENERAREA DE " +"MODULI>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"When generating FIDO authenticator-backed keys, the options listed in the E<.Sx FIDO " -"AUTHENTICATOR> section may be specified." +"When generating FIDO authenticator-backed keys, the options listed in the E<." +"Sx FIDO AUTHENTICATOR> section may be specified." msgstr "" -"La generarea cheilor bazate pe autentificatorul FIDO, pot fi specificate opțiunile " -"enumerate în secțiunea E<.Sx AUTENTIFICATOR FIDO>." +"La generarea cheilor bazate pe autentificatorul FIDO, pot fi specificate " +"opțiunile enumerate în secțiunea E<.Sx AUTENTIFICATOR FIDO>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"When performing signature-related options using the E<.Fl Y> flag, the following options " -"are accepted:" +"When performing signature-related options using the E<.Fl Y> flag, the " +"following options are accepted:" msgstr "" -"Atunci când se execută opțiuni legate de semnătură cu ajutorul fanionului E<.Fl Y>, sunt " -"acceptate următoarele opțiuni:" +"Atunci când se execută opțiuni legate de semnătură cu ajutorul fanionului E<." +"Fl Y>, sunt acceptate următoarele opțiuni:" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm hashalg Ns = Ns Ar algorithm" msgstr "Cm hashalg Ns = Ns Ar algoritm" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Selects the hash algorithm to use for hashing the message to be signed. Valid algorithms " -"are E<.Dq sha256> and E<.Dq sha512.> The default is E<.Dq sha512.>" +"Selects the hash algorithm to use for hashing the message to be signed. " +"Valid algorithms are E<.Dq sha256> and E<.Dq sha512.> The default is E<.Dq " +"sha512.>" msgstr "" -"Selectează algoritmul de sumă de control care urmează să fie utilizat pentru calcularea " -"sumei de control a mesajului care urmează să fie semnat. Algoritmii valabili sunt E<.Dq " -"sha256> și E<.Dq sha512.> Valoarea implicită este E<.Dq sha512.>." +"Selectează algoritmul de sumă de control care urmează să fie utilizat pentru " +"calcularea sumei de control a mesajului care urmează să fie semnat. " +"Algoritmii valabili sunt E<.Dq sha256> și E<.Dq sha512.> Valoarea implicită " +"este E<.Dq sha512.>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm print-pubkey" msgstr "Cm print-pubkey" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "Print the full public key to standard output after signature verification." -msgstr "Afișează cheia publică completă la ieșirea standard după verificarea semnăturii." +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the full public key to standard output after signature verification." +msgstr "" +"Afișează cheia publică completă la ieșirea standard după verificarea " +"semnăturii." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm verify-time Ns = Ns Ar timestamp" msgstr "Cm verify-time Ns = Ns Ar marcaj-timp" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specifies a time to use when validating signatures instead of the current time. The time " -"may be specified as a date or time in the YYYYMMDD[Z] or in YYYYMMDDHHMM[SS][Z] formats. " -"Dates and times will be interpreted in the current system time zone unless suffixed with a " -"Z character, which causes them to be interpreted in the UTC time zone." +"Specifies a time to use when validating signatures instead of the current " +"time. The time may be specified as a date or time in the YYYYMMDD[Z] or in " +"YYYYMMDDHHMM[SS][Z] formats. Dates and times will be interpreted in the " +"current system time zone unless suffixed with a Z character, which causes " +"them to be interpreted in the UTC time zone." msgstr "" -"Specifică timpul care să fie utilizat la validarea semnăturilor în locul timpului curent. " -"Timpul poate fi specificat ca dată sau oră în format AAAALLZZ[Z] sau AAAALLZZHHMM[SS][Z]. " -"Datele și orele vor fi interpretate în fusul orar curent al sistemului, cu excepția " -"cazului în care sunt sufixate cu un caracter Z, ceea ce face ca acestea să fie " -"interpretate în fusul orar UTC." +"Specifică timpul care să fie utilizat la validarea semnăturilor în locul " +"timpului curent. Timpul poate fi specificat ca dată sau oră în format " +"AAAALLZZ[Z] sau AAAALLZZHHMM[SS][Z]. Datele și orele vor fi interpretate în " +"fusul orar curent al sistemului, cu excepția cazului în care sunt sufixate " +"cu un caracter Z, ceea ce face ca acestea să fie interpretate în fusul orar " +"UTC." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"When generating SSHFP DNS records from public keys using the E<.Fl r> flag, the following " -"options are accepted:" +"When generating SSHFP DNS records from public keys using the E<.Fl r> flag, " +"the following options are accepted:" msgstr "" -"Atunci când se generează înregistrări DNS SSHFP din chei publice utilizând fanionul E<.Fl " -"r>, sunt acceptate următoarele opțiuni:" +"Atunci când se generează înregistrări DNS SSHFP din chei publice utilizând " +"fanionul E<.Fl r>, sunt acceptate următoarele opțiuni:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Selects a hash algorithm to use when printing SSHFP records using the E<.Fl D> flag. " -"Valid algorithms are E<.Dq sha1> and E<.Dq sha256>. The default is to print both." +"Selects a hash algorithm to use when printing SSHFP records using the E<.Fl " +"D> flag. Valid algorithms are E<.Dq sha1> and E<.Dq sha256>. The default " +"is to print both." msgstr "" -"Selectează un algoritm de sumă de control (hash) care să fie utilizat la imprimarea " -"înregistrărilor SSHFP utilizând opțiunea E<.Fl D>. Algoritmii valabili sunt E<.Dq sha1> și " -"E<.Dq sha256>. Valoarea implicită este de a le imprima pe ambele." +"Selectează un algoritm de sumă de control (hash) care să fie utilizat la " +"imprimarea înregistrărilor SSHFP utilizând opțiunea E<.Fl D>. Algoritmii " +"valabili sunt E<.Dq sha1> și E<.Dq sha256>. Valoarea implicită este de a le " +"imprima pe ambele." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "The E<.Fl O> option may be specified multiple times." msgstr "Opțiunea E<.Fl O> poate fi specificată de mai multe ori." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl P Ar passphrase" msgstr "Fl P Ar frază-de-acces" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Provides the (old) passphrase." msgstr "Furnizează fraza de acces (veche)." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl p" msgstr "Fl p" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Requests changing the passphrase of a private key file instead of creating a new private " -"key. The program will prompt for the file containing the private key, for the old " -"passphrase, and twice for the new passphrase." +"Requests changing the passphrase of a private key file instead of creating a " +"new private key. The program will prompt for the file containing the " +"private key, for the old passphrase, and twice for the new passphrase." msgstr "" -"Solicită modificarea frazei de acces a unui fișier de chei private în loc de crearea unei " -"noi chei private. Programul va solicita fișierul care conține cheia privată, vechea frază " -"de acces și de două ori noua frază de acces." +"Solicită modificarea frazei de acces a unui fișier de chei private în loc de " +"crearea unei noi chei private. Programul va solicita fișierul care conține " +"cheia privată, vechea frază de acces și de două ori noua frază de acces." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Q" msgstr "Fl Q" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Test whether keys have been revoked in a KRL. If the E<.Fl l> option is also specified " -"then the contents of the KRL will be printed." +"Test whether keys have been revoked in a KRL. If the E<.Fl l> option is " +"also specified then the contents of the KRL will be printed." msgstr "" -"Testează dacă cheile au fost revocate într-un fișier KRL. Dacă este specificată și " -"opțiunea E<.Fl l>, se va afișa conținutul KRL." +"Testează dacă cheile au fost revocate într-un fișier KRL. Dacă este " +"specificată și opțiunea E<.Fl l>, se va afișa conținutul KRL." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl q" msgstr "Fl q" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Silence E<.Nm ssh-keygen>." msgstr "Face ca E<.Nm ssh-keygen> să opereze silențios." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl R Ar hostname | [hostname]:port" msgstr "Fl R Ar nume-gazdă | [nume-gazdă]:port" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Removes all keys belonging to the specified E<.Ar hostname> (with optional port number) " -"from a E<.Pa known_hosts> file. This option is useful to delete hashed hosts (see the E<." -"Fl H> option above)." +"Removes all keys belonging to the specified E<.Ar hostname> (with optional " +"port number) from a E<.Pa known_hosts> file. This option is useful to " +"delete hashed hosts (see the E<.Fl H> option above)." msgstr "" -"Elimină toate cheile aparținând E<.Ar nume-gazdă> specificat (cu numărul opțional al " -"portului) dintr-un fișier E<.Pa known_hosts>. Această opțiune este utilă pentru a șterge " -"gazdele cu numele convertit în sumă de control (a se vedea opțiunea E<.Fl H> de mai sus)." +"Elimină toate cheile aparținând E<.Ar nume-gazdă> specificat (cu numărul " +"opțional al portului) dintr-un fișier E<.Pa known_hosts>. Această opțiune " +"este utilă pentru a șterge gazdele cu numele convertit în sumă de control (a " +"se vedea opțiunea E<.Fl H> de mai sus)." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl r Ar hostname" msgstr "Fl r Ar nume-gazdă" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Print the SSHFP fingerprint resource record named E<.Ar hostname> for the specified public " -"key file." +"Print the SSHFP fingerprint resource record named E<.Ar hostname> for the " +"specified public key file." msgstr "" -"Afișează înregistrarea resurselor de amprentă SSHFP numită E<.Ar nume-gazdă> pentru " -"fișierul de chei publice specificat." +"Afișează înregistrarea resurselor de amprentă SSHFP numită E<.Ar nume-gazdă> " +"pentru fișierul de chei publice specificat." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl s Ar ca_key" msgstr "Fl s Ar cheie_CA" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Certify (sign) a public key using the specified CA key. See the E<.Sx CERTIFICATES> " -"section for details." +"Certify (sign) a public key using the specified CA key. See the E<.Sx " +"CERTIFICATES> section for details." msgstr "" -"Certifică (semnează) o cheie publică utilizând cheia CA specificată. Pentru detalii, " -"consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." +"Certifică (semnează) o cheie publică utilizând cheia CA specificată. Pentru " +"detalii, consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"When generating a KRL, E<.Fl s> specifies a path to a CA public key file used to revoke " -"certificates directly by key ID or serial number. See the E<.Sx KEY REVOCATION LISTS> " -"section for details." +"When generating a KRL, E<.Fl s> specifies a path to a CA public key file " +"used to revoke certificates directly by key ID or serial number. See the E<." +"Sx KEY REVOCATION LISTS> section for details." msgstr "" -"Atunci când se generează un fișier KRL, E<.Fl s> specifică o rută către un fișier de chei " -"publice de CA utilizat pentru a revoca certificatele direct după ID-ul cheii sau numărul " -"de serie. Pentru detalii, consultați secțiunea E<.Sx LISTE DE REVOCARE A CHEILOR>." +"Atunci când se generează un fișier KRL, E<.Fl s> specifică o rută către un " +"fișier de chei publice de CA utilizat pentru a revoca certificatele direct " +"după ID-ul cheii sau numărul de serie. Pentru detalii, consultați secțiunea " +"E<.Sx LISTE DE REVOCARE A CHEILOR>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa" msgstr "Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specifies the type of key to create. The possible values are E<.Dq dsa>, E<.Dq ecdsa>, E<." -"Dq ecdsa-sk>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ed25519-sk>, or E<.Dq rsa>." +"Specifies the type of key to create. The possible values are E<.Dq dsa>, E<." +"Dq ecdsa>, E<.Dq ecdsa-sk>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ed25519-sk>, or E<.Dq rsa>." msgstr "" -"Specifică tipul de cheie care trebuie creată. Valorile posibile sunt E<.Dq dsa>, E<.Dq " -"ecdsa>, E<.Dq ecdsa-sk>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ed25519-sk> sau E<.Dq rsa>." +"Specifică tipul de cheie care trebuie creată. Valorile posibile sunt E<.Dq " +"dsa>, E<.Dq ecdsa>, E<.Dq ecdsa-sk>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ed25519-sk> sau " +"E<.Dq rsa>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"This flag may also be used to specify the desired signature type when signing certificates " -"using an RSA CA key. The available RSA signature variants are E<.Dq ssh-rsa> (SHA1 " -"signatures, not recommended), E<.Dq rsa-sha2-256>, and E<.Dq rsa-sha2-512> (the default)." +"This flag may also be used to specify the desired signature type when " +"signing certificates using an RSA CA key. The available RSA signature " +"variants are E<.Dq ssh-rsa> (SHA1 signatures, not recommended), E<.Dq rsa-" +"sha2-256>, and E<.Dq rsa-sha2-512> (the default)." msgstr "" -"Această opțiune poate fi utilizată, de asemenea, pentru a specifica tipul de semnătură " -"dorit atunci când se semnează certificate care utilizează o cheie RSA CA. Variantele de " -"semnătură RSA disponibile sunt E<.Dq ssh-rsa> (semnături SHA1, nerecomandate), E<.Dq rsa-" -"sha2-256> și E<.Dq rsa-sha2-512> (varianta implicită)." +"Această opțiune poate fi utilizată, de asemenea, pentru a specifica tipul de " +"semnătură dorit atunci când se semnează certificate care utilizează o cheie " +"RSA CA. Variantele de semnătură RSA disponibile sunt E<.Dq ssh-rsa> " +"(semnături SHA1, nerecomandate), E<.Dq rsa-sha2-256> și E<.Dq rsa-sha2-512> " +"(varianta implicită)." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl U" msgstr "Fl U" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"When used in combination with E<.Fl s> or E<.Fl Y Cm sign>, this option indicates that a " -"CA key resides in a E<.Xr ssh-agent 1>. See the E<.Sx CERTIFICATES> section for more " -"information." +"When used in combination with E<.Fl s> or E<.Fl Y Cm sign>, this option " +"indicates that a CA key resides in a E<.Xr ssh-agent 1>. See the E<.Sx " +"CERTIFICATES> section for more information." msgstr "" -"Atunci când este utilizată în combinație cu E<.Fl s> sau E<.Fl Y Cm sign>, această opțiune " -"indică faptul că o cheie CA se află într-un E<.Xr ssh-agent 1>. Pentru mai multe " -"informații, consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." +"Atunci când este utilizată în combinație cu E<.Fl s> sau E<.Fl Y Cm sign>, " +"această opțiune indică faptul că o cheie CA se află într-un E<.Xr ssh-agent " +"1>. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl u" msgstr "Fl u" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Update a KRL. When specified with E<.Fl k>, keys listed via the command line are added to " -"the existing KRL rather than a new KRL being created." +"Update a KRL. When specified with E<.Fl k>, keys listed via the command " +"line are added to the existing KRL rather than a new KRL being created." msgstr "" -"Actualizează un fișier KRL. Atunci când este specificat cu E<.Fl k>, cheile enumerate prin " -"linia de comandă sunt adăugate la KRL-ul existent, în loc să fie creat un nou KRL." +"Actualizează un fișier KRL. Atunci când este specificat cu E<.Fl k>, cheile " +"enumerate prin linia de comandă sunt adăugate la KRL-ul existent, în loc să " +"fie creat un nou KRL." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl V Ar validity_interval" msgstr "Fl V Ar interval_valabilitate" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specify a validity interval when signing a certificate. A validity interval may consist " -"of a single time, indicating that the certificate is valid beginning now and expiring at " -"that time, or may consist of two times separated by a colon to indicate an explicit time " -"interval." +"Specify a validity interval when signing a certificate. A validity interval " +"may consist of a single time, indicating that the certificate is valid " +"beginning now and expiring at that time, or may consist of two times " +"separated by a colon to indicate an explicit time interval." msgstr "" -"Specifică un interval de valabilitate la semnarea unui certificat. Un interval de " -"valabilitate poate consta dintr-un singur moment, indicând că certificatul este valabil " -"începând din acest moment și expirând în acel moment, sau poate consta din două momente " -"separate de două puncte pentru a indica un interval de timp explicit." +"Specifică un interval de valabilitate la semnarea unui certificat. Un " +"interval de valabilitate poate consta dintr-un singur moment, indicând că " +"certificatul este valabil începând din acest moment și expirând în acel " +"moment, sau poate consta din două momente separate de două puncte pentru a " +"indica un interval de timp explicit." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "The start time may be specified as:" msgstr "Momentul de începere poate fi specificat astfel:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "The string E<.Dq always> to indicate the certificate has no specified start time." +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The string E<.Dq always> to indicate the certificate has no specified start " +"time." msgstr "" -"Șirul E<.Dq always> pentru a indica faptul că certificatul nu are o oră de începere " -"specificată." +"Șirul E<.Dq always> pentru a indica faptul că certificatul nu are o oră de " +"începere specificată." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "A date or time in the system time zone formatted as YYYYMMDD or YYYYMMDDHHMM[SS]." +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A date or time in the system time zone formatted as YYYYMMDD or " +"YYYYMMDDHHMM[SS]." msgstr "" -"O dată sau o oră în fusul orar al sistemului, formatată ca AAAALLZZ sau AAAALLZZHHMM[SS]." +"O dată sau o oră în fusul orar al sistemului, formatată ca AAAALLZZ sau " +"AAAALLZZHHMM[SS]." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "A date or time in the UTC time zone as YYYYMMDDZ or YYYYMMDDHHMM[SS]Z." -msgstr "O dată sau o oră în fusul orar UTC sub forma AAAALLZZZ sau AAAALLZZHHMM[SS]Z." +msgstr "" +"O dată sau o oră în fusul orar UTC sub forma AAAALLZZZ sau AAAALLZZHHMM[SS]Z." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"A relative time before the current system time consisting of a minus sign followed by an " -"interval in the format described in the TIME FORMATS section of E<.Xr sshd_config 5>." +"A relative time before the current system time consisting of a minus sign " +"followed by an interval in the format described in the TIME FORMATS section " +"of E<.Xr sshd_config 5>." msgstr "" -"O oră relativă înaintea orei curente a sistemului, formată dintr-un semn minus urmat de un " -"interval în formatul descris în secțiunea FORMATE DE TIMP din E<.Xr sshd_config 5>." +"O oră relativă înaintea orei curente a sistemului, formată dintr-un semn " +"minus urmat de un interval în formatul descris în secțiunea FORMATE DE TIMP " +"din E<.Xr sshd_config 5>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"A raw seconds since epoch (Jan 1 1970 00:00:00 UTC) as a hexadecimal number beginning with " -"E<.Dq 0x>." +"A raw seconds since epoch (Jan 1 1970 00:00:00 UTC) as a hexadecimal number " +"beginning with E<.Dq 0x>." msgstr "" -"Un număr brut de secunde de la începutul epocii (1 ianuarie 1970 00:00:00:00 UTC) sub " -"forma unui număr hexazecimal care începe cu E<.Dq 0x>." +"Un număr brut de secunde de la începutul epocii (1 ianuarie 1970 00:00:00:00 " +"UTC) sub forma unui număr hexazecimal care începe cu E<.Dq 0x>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "The end time may be specified similarly to the start time:" -msgstr "Momentul de sfârșit poate fi specificat în mod similar cu momentul de început:" +msgstr "" +"Momentul de sfârșit poate fi specificat în mod similar cu momentul de " +"început:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "The string E<.Dq forever> to indicate the certificate has no specified end time." +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The string E<.Dq forever> to indicate the certificate has no specified end " +"time." msgstr "" -"Șirul de caractere E<.Dq forever> pentru a indica faptul că certificatul nu are un termen " -"de expirare specificat." +"Șirul de caractere E<.Dq forever> pentru a indica faptul că certificatul nu " +"are un termen de expirare specificat." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"A relative time after the current system time consisting of a plus sign followed by an " -"interval in the format described in the TIME FORMATS section of E<.Xr sshd_config 5>." +"A relative time after the current system time consisting of a plus sign " +"followed by an interval in the format described in the TIME FORMATS section " +"of E<.Xr sshd_config 5>." msgstr "" -"O oră relativă după ora curentă a sistemului, formată dintr-un semn plus urmat de un " -"interval în formatul descris în secțiunea FORMATE DE TIMP din E<.Xr sshd_config 5>." +"O oră relativă după ora curentă a sistemului, formată dintr-un semn plus " +"urmat de un interval în formatul descris în secțiunea FORMATE DE TIMP din E<." +"Xr sshd_config 5>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "For example:" msgstr "De exemplu:" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "+52w1d" msgstr "+52w1d" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from now to 52 weeks and one day from now." msgstr "Valabil de acum până la 52 de săptămâni și o zi de acum încolo." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-4w:+4w" msgstr "-4w:+4w" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from four weeks ago to four weeks from now." -msgstr "Valabil de acum patru săptămâni până la patru săptămâni de acum încolo." +msgstr "" +"Valabil de acum patru săptămâni până la patru săptămâni de acum încolo." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "20100101123000:20110101123000" msgstr "20230101123000:20240101123000" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from 12:30 PM, January 1st, 2010 to 12:30 PM, January 1st, 2011." -msgstr "Valabil de la ora 12:30 PM, 1 ianuarie 2023 până la ora 12:30 PM, 1 ianuarie 2024." +msgstr "" +"Valabil de la ora 12:30 PM, 1 ianuarie 2023 până la ora 12:30 PM, 1 ianuarie " +"2024." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "20100101123000Z:20110101123000Z" msgstr "20230101123000Z:20240101123000Z" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "Similar, but interpreted in the UTC time zone rather than the system time zone." -msgstr "Similar, dar interpretat în fusul orar UTC și nu în fusul orar al sistemului." +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar, but interpreted in the UTC time zone rather than the system time " +"zone." +msgstr "" +"Similar, dar interpretat în fusul orar UTC și nu în fusul orar al sistemului." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-1d:20110101" msgstr "-1d:20250101" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from yesterday to midnight, January 1st, 2011." msgstr "Valabil de ieri până la miezul nopții, 1 ianuarie 2025." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x1:0x2000000000" msgstr "0x1:0x2000000000" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from roughly early 1970 to May 2033." msgstr "Valabil aproximativ de la începutul anului 1970 până în mai 2033." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-1m:forever" msgstr "-1m:forever" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from one minute ago and never expiring." msgstr "Valabil începând cu un minut în urmă și nu expiră niciodată." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl v" msgstr "Fl v" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its progress. This is " -"helpful for debugging moduli generation. Multiple E<.Fl v> options increase the " -"verbosity. The maximum is 3." +"Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its " +"progress. This is helpful for debugging moduli generation. Multiple E<.Fl " +"v> options increase the verbosity. The maximum is 3." msgstr "" -"Modul descriptiv. Face ca E<.Nm> să afișeze mesaje de depanare despre progresul său. Acest " -"lucru este util pentru depanarea generării de module. Opțiunile multiple ale E<.Fl v> " -"sporesc gradul de detalii. Valoarea maximă este 3." +"Modul descriptiv. Face ca E<.Nm> să afișeze mesaje de depanare despre " +"progresul său. Acest lucru este util pentru depanarea generării de module. " +"Opțiunile multiple ale E<.Fl v> sporesc gradul de detalii. Valoarea maximă " +"este 3." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl w Ar provider" msgstr "Fl w Ar furnizor" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specifies a path to a library that will be used when creating FIDO authenticator-hosted " -"keys, overriding the default of using the internal USB HID support." +"Specifies a path to a library that will be used when creating FIDO " +"authenticator-hosted keys, overriding the default of using the internal USB " +"HID support." msgstr "" -"Specifică o rută către o bibliotecă care va fi utilizată la crearea cheilor găzduite de " -"autentificatorul FIDO, înlocuind opțiunea implicită de utilizare a suportului USB HID " -"intern." +"Specifică o rută către o bibliotecă care va fi utilizată la crearea cheilor " +"găzduite de autentificatorul FIDO, înlocuind opțiunea implicită de utilizare " +"a suportului USB HID intern." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm find-principals" msgstr "Fl Y Cm find-principals" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Find the principal(s) associated with the public key of a signature, provided using the E<." -"Fl s> flag in an authorized signers file provided using the E<.Fl f> flag. The format of " -"the allowed signers file is documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below. If " -"one or more matching principals are found, they are returned on standard output." +"Find the principal(s) associated with the public key of a signature, " +"provided using the E<.Fl s> flag in an authorized signers file provided " +"using the E<.Fl f> flag. The format of the allowed signers file is " +"documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below. If one or more " +"matching principals are found, they are returned on standard output." msgstr "" -"Găsește principalii asociați cu cheia publică a unei semnături, furnizată cu ajutorul " -"fanionului E<.Fl s> într-un fișier de semnatari autorizați furnizat cu ajutorul fanionului " -"E<.Fl f>. Formatul fișierului de semnatari autorizați este documentat în secțiunea E<.Sx " -"SEMNATARI AUTORIZAȚI> de mai jos. În cazul în care se găsesc unul sau mai mulți " -"împuterniciți care corespund, aceștia sunt returnați la ieșirea standard." +"Găsește principalii asociați cu cheia publică a unei semnături, furnizată cu " +"ajutorul fanionului E<.Fl s> într-un fișier de semnatari autorizați furnizat " +"cu ajutorul fanionului E<.Fl f>. Formatul fișierului de semnatari autorizați " +"este documentat în secțiunea E<.Sx SEMNATARI AUTORIZAȚI> de mai jos. În " +"cazul în care se găsesc unul sau mai mulți împuterniciți care corespund, " +"aceștia sunt returnați la ieșirea standard." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm match-principals" msgstr "Fl Y Cm match-principals" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Find principal matching the principal name provided using the E<.Fl I> flag in the " -"authorized signers file specified using the E<.Fl f> flag. If one or more matching " -"principals are found, they are returned on standard output." +"Find principal matching the principal name provided using the E<.Fl I> flag " +"in the authorized signers file specified using the E<.Fl f> flag. If one or " +"more matching principals are found, they are returned on standard output." msgstr "" -"Găsește principalul care se potrivește cu numele principalului furnizat cu ajutorul " -"fanionului E<.Fl I> în fișierul semnatarilor autorizați specificat cu ajutorul fanionului " -"E<.Fl f>. În cazul în care se găsesc unul sau mai mulți principali care corespund, aceștia " -"sunt returnați la ieșirea standard." +"Găsește principalul care se potrivește cu numele principalului furnizat cu " +"ajutorul fanionului E<.Fl I> în fișierul semnatarilor autorizați specificat " +"cu ajutorul fanionului E<.Fl f>. În cazul în care se găsesc unul sau mai " +"mulți principali care corespund, aceștia sunt returnați la ieșirea standard." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm check-novalidate" msgstr "Fl Y Cm check-novalidate" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Checks that a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> has a valid structure. " -"This does not validate if a signature comes from an authorized signer. When testing a " -"signature, E<.Nm> accepts a message on standard input and a signature namespace using E<." -"Fl n>. A file containing the corresponding signature must also be supplied using the E<." -"Fl s> flag. Successful testing of the signature is signalled by E<.Nm> returning a zero " +"Checks that a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> has a valid " +"structure. This does not validate if a signature comes from an authorized " +"signer. When testing a signature, E<.Nm> accepts a message on standard " +"input and a signature namespace using E<.Fl n>. A file containing the " +"corresponding signature must also be supplied using the E<.Fl s> flag. " +"Successful testing of the signature is signalled by E<.Nm> returning a zero " "exit status." msgstr "" -"Verifică dacă o semnătură generată folosind E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> are o structură " -"validă. Aceasta nu validează dacă o semnătură provine de la un semnatar autorizat. Atunci " -"când testează o semnătură, E<.Nm> acceptă un mesaj la intrarea standard și un spațiu de " -"nume de semnătură folosind E<.Fl n>. Un fișier care conține semnătura corespunzătoare " -"trebuie, de asemenea, să fie furnizat folosind fanionul E<.Fl s>. Testarea cu succes a " -"semnăturii este semnalată de E<.Nm> prin returnarea unei stări de ieșire zero." +"Verifică dacă o semnătură generată folosind E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> are o " +"structură validă. Aceasta nu validează dacă o semnătură provine de la un " +"semnatar autorizat. Atunci când testează o semnătură, E<.Nm> acceptă un " +"mesaj la intrarea standard și un spațiu de nume de semnătură folosind E<.Fl " +"n>. Un fișier care conține semnătura corespunzătoare trebuie, de asemenea, " +"să fie furnizat folosind fanionul E<.Fl s>. Testarea cu succes a semnăturii " +"este semnalată de E<.Nm> prin returnarea unei stări de ieșire zero." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm sign" msgstr "Fl Y Cm sign" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Cryptographically sign a file or some data using an SSH key. When signing, E<.Nm> accepts " -"zero or more files to sign on the command-line - if no files are specified then E<.Nm> " -"will sign data presented on standard input. Signatures are written to the path of the " -"input file with E<.Dq .sig> appended, or to standard output if the message to be signed " -"was read from standard input." -msgstr "" -"Semnează criptografic un fișier sau anumite date utilizând o cheie SSH. Atunci când " -"semnează, E<.Nm> acceptă zero sau mai multe fișiere de semnat în linia de comandă - dacă " -"nu este specificat niciun fișier, E<.Nm> va semna datele prezentate la intrarea standard. " -"Semnăturile sunt scrise în ruta fișierului de intrare cu E<.Dq .sig> atașat, sau la " -"ieșirea standard în cazul în care mesajul care urmează să fie semnat a fost citit de la " -"intrarea standard." - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"The key used for signing is specified using the E<.Fl f> option and may refer to either a " -"private key, or a public key with the private half available via E<.Xr ssh-agent 1>. An " -"additional signature namespace, used to prevent signature confusion across different " -"domains of use (e.g. file signing vs email signing) must be provided via the E<.Fl n> " -"flag. Namespaces are arbitrary strings, and may include: E<.Dq file> for file signing, E<." -"Dq email> for email signing. For custom uses, it is recommended to use names following a " -"NAMESPACE@YOUR.DOMAIN pattern to generate unambiguous namespaces." -msgstr "" -"Cheia utilizată pentru semnare este specificată cu ajutorul opțiunii E<.Fl f> și se poate " -"referi fie la o cheie privată, fie la o cheie publică cu jumătatea privată disponibilă " -"prin E<.Xr ssh-agent 1>. Un spațiu de nume de semnătură suplimentar, utilizat pentru a " -"preveni confuzia de semnături în diferite domenii de utilizare (de exemplu, semnarea " -"fișierelor vs. semnarea mesajelor de poștă electronică) trebuie furnizat prin intermediul " -"fanionului E<.Fl n>. Spațiile de nume sunt șiruri de caractere arbitrare și pot include: " -"E<.Dq file> pentru semnarea fișierelor, E<.Dq email> pentru semnarea mesajelor " -"electronice. Pentru utilizări personalizate, se recomandă utilizarea de nume care să " -"urmeze un model SPAȚIU_DE_NUME@DOMENIUL.DVS pentru a genera spații de nume lipsite de " -"ambiguitate." - -#. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +"Cryptographically sign a file or some data using an SSH key. When signing, " +"E<.Nm> accepts zero or more files to sign on the command-line - if no files " +"are specified then E<.Nm> will sign data presented on standard input. " +"Signatures are written to the path of the input file with E<.Dq .sig> " +"appended, or to standard output if the message to be signed was read from " +"standard input." +msgstr "" +"Semnează criptografic un fișier sau anumite date utilizând o cheie SSH. " +"Atunci când semnează, E<.Nm> acceptă zero sau mai multe fișiere de semnat în " +"linia de comandă - dacă nu este specificat niciun fișier, E<.Nm> va semna " +"datele prezentate la intrarea standard. Semnăturile sunt scrise în ruta " +"fișierului de intrare cu E<.Dq .sig> atașat, sau la ieșirea standard în " +"cazul în care mesajul care urmează să fie semnat a fost citit de la intrarea " +"standard." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The key used for signing is specified using the E<.Fl f> option and may " +"refer to either a private key, or a public key with the private half " +"available via E<.Xr ssh-agent 1>. An additional signature namespace, used " +"to prevent signature confusion across different domains of use (e.g. file " +"signing vs email signing) must be provided via the E<.Fl n> flag. " +"Namespaces are arbitrary strings, and may include: E<.Dq file> for file " +"signing, E<.Dq email> for email signing. For custom uses, it is recommended " +"to use names following a NAMESPACE@YOUR.DOMAIN pattern to generate " +"unambiguous namespaces." +msgstr "" +"Cheia utilizată pentru semnare este specificată cu ajutorul opțiunii E<.Fl " +"f> și se poate referi fie la o cheie privată, fie la o cheie publică cu " +"jumătatea privată disponibilă prin E<.Xr ssh-agent 1>. Un spațiu de nume de " +"semnătură suplimentar, utilizat pentru a preveni confuzia de semnături în " +"diferite domenii de utilizare (de exemplu, semnarea fișierelor vs. semnarea " +"mesajelor de poștă electronică) trebuie furnizat prin intermediul fanionului " +"E<.Fl n>. Spațiile de nume sunt șiruri de caractere arbitrare și pot " +"include: E<.Dq file> pentru semnarea fișierelor, E<.Dq email> pentru " +"semnarea mesajelor electronice. Pentru utilizări personalizate, se recomandă " +"utilizarea de nume care să urmeze un model SPAȚIU_DE_NUME@DOMENIUL.DVS " +"pentru a genera spații de nume lipsite de ambiguitate." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm verify" msgstr "Fl Y Cm verify" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Request to verify a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> as described above. " -"When verifying a signature, E<.Nm> accepts a message on standard input and a signature " -"namespace using E<.Fl n>. A file containing the corresponding signature must also be " -"supplied using the E<.Fl s> flag, along with the identity of the signer using E<.Fl I> and " -"a list of allowed signers via the E<.Fl f> flag. The format of the allowed signers file " -"is documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below. A file containing revoked keys " -"can be passed using the E<.Fl r> flag. The revocation file may be a KRL or a one-per-line " -"list of public keys. Successful verification by an authorized signer is signalled by E<." -"Nm> returning a zero exit status." -msgstr "" -"Solicită verificarea unei semnături generate folosind E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign>, așa cum a " -"fost descris mai sus. Atunci când verifică o semnătură, E<.Nm> acceptă un mesaj la " -"intrarea standard și un spațiu de nume al semnăturii folosind E<.Fl n>. De asemenea, " -"trebuie să se furnizeze un fișier care conține semnătura corespunzătoare cu ajutorul " -"fanionului E<.Fl s>, împreună cu identitatea semnatarului cu ajutorul E<.Fl I> și o listă " -"de semnatari autorizați cu ajutorul fanionului E<.Fl f>. Formatul fișierului semnatarilor " -"autorizați este documentat în secțiunea E<.Sx SEMNATARI AUTORIZAȚI> de mai jos. Un fișier " -"care conține chei revocate poate fi transmis cu ajutorul fanionului E<.Fl r>. Fișierul de " -"revocare poate fi un KRL sau o listă de chei publice, una pe linie. Verificarea reușită de " -"către un semnatar autorizat este semnalată prin faptul că E<.Nm> returnează o stare de " -"ieșire zero." +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Request to verify a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> as " +"described above. When verifying a signature, E<.Nm> accepts a message on " +"standard input and a signature namespace using E<.Fl n>. A file containing " +"the corresponding signature must also be supplied using the E<.Fl s> flag, " +"along with the identity of the signer using E<.Fl I> and a list of allowed " +"signers via the E<.Fl f> flag. The format of the allowed signers file is " +"documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below. A file containing " +"revoked keys can be passed using the E<.Fl r> flag. The revocation file may " +"be a KRL or a one-per-line list of public keys. Successful verification by " +"an authorized signer is signalled by E<.Nm> returning a zero exit status." +msgstr "" +"Solicită verificarea unei semnături generate folosind E<.Nm> E<.Fl Y Cm " +"sign>, așa cum a fost descris mai sus. Atunci când verifică o semnătură, E<." +"Nm> acceptă un mesaj la intrarea standard și un spațiu de nume al semnăturii " +"folosind E<.Fl n>. De asemenea, trebuie să se furnizeze un fișier care " +"conține semnătura corespunzătoare cu ajutorul fanionului E<.Fl s>, împreună " +"cu identitatea semnatarului cu ajutorul E<.Fl I> și o listă de semnatari " +"autorizați cu ajutorul fanionului E<.Fl f>. Formatul fișierului semnatarilor " +"autorizați este documentat în secțiunea E<.Sx SEMNATARI AUTORIZAȚI> de mai " +"jos. Un fișier care conține chei revocate poate fi transmis cu ajutorul " +"fanionului E<.Fl r>. Fișierul de revocare poate fi un KRL sau o listă de " +"chei publice, una pe linie. Verificarea reușită de către un semnatar " +"autorizat este semnalată prin faptul că E<.Nm> returnează o stare de ieșire " +"zero." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl y" msgstr "Fl y" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"This option will read a private OpenSSH format file and print an OpenSSH public key to " -"stdout." +"This option will read a private OpenSSH format file and print an OpenSSH " +"public key to stdout." msgstr "" -"Această opțiune va citi un fișier privat în format OpenSSH și va imprima o cheie publică " -"OpenSSH la ieșirea standard." +"Această opțiune va citi un fișier privat în format OpenSSH și va imprima o " +"cheie publică OpenSSH la ieșirea standard." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Z Ar cipher" msgstr "Fl Z Ar cifrarea" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specifies the cipher to use for encryption when writing an OpenSSH-format private key " -"file. The list of available ciphers may be obtained using E<.Qq ssh -Q cipher>. The " -"default is E<.Dq aes256-ctr>." +"Specifies the cipher to use for encryption when writing an OpenSSH-format " +"private key file. The list of available ciphers may be obtained using E<.Qq " +"ssh -Q cipher>. The default is E<.Dq aes256-ctr>." msgstr "" -"Specifică cifrarea care trebuie utilizată pentru criptare atunci când se scrie un fișier " -"de cheie privată în format OpenSSH. Lista cifrărilor disponibile poate fi obținută " -"utilizând E<.Qq ssh -Q cipher>. Valoarea implicită este E<.Dq aes256-ctr>." +"Specifică cifrarea care trebuie utilizată pentru criptare atunci când se " +"scrie un fișier de cheie privată în format OpenSSH. Lista cifrărilor " +"disponibile poate fi obținută utilizând E<.Qq ssh -Q cipher>. Valoarea " +"implicită este E<.Dq aes256-ctr>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl z Ar serial_number" msgstr "Fl z Ar număr-serie" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specifies a serial number to be embedded in the certificate to distinguish this " -"certificate from others from the same CA. If the E<.Ar serial_number> is prefixed with a " -"E<.Sq +> character, then the serial number will be incremented for each certificate signed " -"on a single command-line. The default serial number is zero." +"Specifies a serial number to be embedded in the certificate to distinguish " +"this certificate from others from the same CA. If the E<.Ar serial_number> " +"is prefixed with a E<.Sq +> character, then the serial number will be " +"incremented for each certificate signed on a single command-line. The " +"default serial number is zero." msgstr "" -"Specifică un număr de serie care trebuie încorporat în certificat pentru a distinge acest " -"certificat de altele de la aceeași autoritate de certificare (CA). Dacă E<.Ar număr-serie> " -"este prefixat cu un caracter E<.Sq +>, atunci numărul de serie va fi incrementat pentru " -"fiecare certificat semnat pe o singură linie de comandă. Numărul de serie implicit este " -"zero." +"Specifică un număr de serie care trebuie încorporat în certificat pentru a " +"distinge acest certificat de altele de la aceeași autoritate de certificare " +"(CA). Dacă E<.Ar număr-serie> este prefixat cu un caracter E<.Sq +>, atunci " +"numărul de serie va fi incrementat pentru fiecare certificat semnat pe o " +"singură linie de comandă. Numărul de serie implicit este zero." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "When generating a KRL, the E<.Fl z> flag is used to specify a KRL version number." +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When generating a KRL, the E<.Fl z> flag is used to specify a KRL version " +"number." msgstr "" -"Atunci când se generează un KRL, fanionul E<.Fl z> este utilizat pentru a specifica un " -"număr de versiune KRL." +"Atunci când se generează un KRL, fanionul E<.Fl z> este utilizat pentru a " +"specifica un număr de versiune KRL." #. type: Sh -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MODULI GENERATION" msgstr "GENERARE DE MODULI" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"E<.Nm> may be used to generate groups for the Diffie-Hellman Group Exchange (DH-GEX) " -"protocol. Generating these groups is a two-step process: first, candidate primes are " -"generated using a fast, but memory intensive process. These candidate primes are then " -"tested for suitability (a CPU-intensive process)." +"E<.Nm> may be used to generate groups for the Diffie-Hellman Group Exchange " +"(DH-GEX) protocol. Generating these groups is a two-step process: first, " +"candidate primes are generated using a fast, but memory intensive process. " +"These candidate primes are then tested for suitability (a CPU-intensive " +"process)." msgstr "" -"E<.Nm> poate fi utilizat pentru a genera grupuri pentru protocolul Diffie-Hellman Group " -"Exchange (DH-GEX). Generarea acestor grupuri este un proces în două etape: mai întâi, se " -"generează numere prime candidate folosind un proces rapid, dar care necesită multă " -"memorie. Aceste prime candidate sunt apoi testate pentru a se verifica dacă sunt adecvate " -"(un proces care necesită un consum intensiv de CPU)." +"E<.Nm> poate fi utilizat pentru a genera grupuri pentru protocolul Diffie-" +"Hellman Group Exchange (DH-GEX). Generarea acestor grupuri este un proces în " +"două etape: mai întâi, se generează numere prime candidate folosind un " +"proces rapid, dar care necesită multă memorie. Aceste prime candidate sunt " +"apoi testate pentru a se verifica dacă sunt adecvate (un proces care " +"necesită un consum intensiv de CPU)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Generation of primes is performed using the E<.Fl M Cm generate> option. The desired " -"length of the primes may be specified by the E<.Fl O Cm bits> option. For example:" +"Generation of primes is performed using the E<.Fl M Cm generate> option. " +"The desired length of the primes may be specified by the E<.Fl O Cm bits> " +"option. For example:" msgstr "" -"Generarea numerelor prime se realizează cu ajutorul opțiunii E<.Fl M Cm generate>. " -"Lungimea dorită a numerelor prime poate fi specificată cu ajutorul opțiunii E<.Fl O Cm " -"bits>. De exemplu:" +"Generarea numerelor prime se realizează cu ajutorul opțiunii E<.Fl M Cm " +"generate>. Lungimea dorită a numerelor prime poate fi specificată cu " +"ajutorul opțiunii E<.Fl O Cm bits>. De exemplu:" #. type: Dl -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# ssh-keygen -M generate -O bits=2048 moduli-2048.candidates" msgstr "# ssh-keygen -M generate -O bits=2048 moduli-2048.candidates" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"By default, the search for primes begins at a random point in the desired length range. " -"This may be overridden using the E<.Fl O Cm start> option, which specifies a different " -"start point (in hex)." +"By default, the search for primes begins at a random point in the desired " +"length range. This may be overridden using the E<.Fl O Cm start> option, " +"which specifies a different start point (in hex)." msgstr "" -"În mod implicit, căutarea numerelor prime începe într-un punct aleatoriu din intervalul de " -"lungime dorit. Acest lucru poate fi anulat cu ajutorul opțiunii E<.Fl O Cm start>, care " -"specifică un alt punct de pornire (în hexazecimal)." +"În mod implicit, căutarea numerelor prime începe într-un punct aleatoriu din " +"intervalul de lungime dorit. Acest lucru poate fi anulat cu ajutorul " +"opțiunii E<.Fl O Cm start>, care specifică un alt punct de pornire (în " +"hexazecimal)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Once a set of candidates have been generated, they must be screened for suitability. This " -"may be performed using the E<.Fl M Cm screen> option. In this mode E<.Nm> will read " -"candidates from standard input (or a file specified using the E<.Fl f> option). For " -"example:" +"Once a set of candidates have been generated, they must be screened for " +"suitability. This may be performed using the E<.Fl M Cm screen> option. In " +"this mode E<.Nm> will read candidates from standard input (or a file " +"specified using the E<.Fl f> option). For example:" msgstr "" -"După ce a fost generat un set de candidați, aceștia trebuie să fie examinați pentru a se " -"stabili dacă sunt potriviți. Acest lucru poate fi realizat cu ajutorul opțiunii E<.Fl M Cm " -"screen>. În acest mod, E<.Nm> va citi candidații de la intrarea standard (sau dintr-un " -"fișier specificat cu ajutorul opțiunii E<.Fl f>). De exemplu:" +"După ce a fost generat un set de candidați, aceștia trebuie să fie examinați " +"pentru a se stabili dacă sunt potriviți. Acest lucru poate fi realizat cu " +"ajutorul opțiunii E<.Fl M Cm screen>. În acest mod, E<.Nm> va citi " +"candidații de la intrarea standard (sau dintr-un fișier specificat cu " +"ajutorul opțiunii E<.Fl f>). De exemplu:" #. type: Dl -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# ssh-keygen -M screen -f moduli-2048.candidates moduli-2048" msgstr "# ssh-keygen -M screen -f moduli-2048.candidates moduli-2048" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"By default, each candidate will be subjected to 100 primality tests. This may be " -"overridden using the E<.Fl O Cm prime-tests> option. The DH generator value will be " -"chosen automatically for the prime under consideration. If a specific generator is " -"desired, it may be requested using the E<.Fl O Cm generator> option. Valid generator " -"values are 2, 3, and 5." +"By default, each candidate will be subjected to 100 primality tests. This " +"may be overridden using the E<.Fl O Cm prime-tests> option. The DH " +"generator value will be chosen automatically for the prime under " +"consideration. If a specific generator is desired, it may be requested " +"using the E<.Fl O Cm generator> option. Valid generator values are 2, 3, " +"and 5." msgstr "" -"În mod implicit, fiecare candidat va fi supus la 100 de teste de primalitate. Acest lucru " -"poate fi anulat cu ajutorul opțiunii E<.Fl O Cm prime-tests>. Valoarea generatorului DH va " -"fi aleasă în mod automat pentru prima considerată. În cazul în care se dorește un " -"generator specific, acesta poate fi solicitat utilizând opțiunea E<.Fl O Cm generator>. " -"Valorile valide ale generatorului sunt 2, 3 și 5." +"În mod implicit, fiecare candidat va fi supus la 100 de teste de " +"primalitate. Acest lucru poate fi anulat cu ajutorul opțiunii E<.Fl O Cm " +"prime-tests>. Valoarea generatorului DH va fi aleasă în mod automat pentru " +"prima considerată. În cazul în care se dorește un generator specific, acesta " +"poate fi solicitat utilizând opțiunea E<.Fl O Cm generator>. Valorile valide " +"ale generatorului sunt 2, 3 și 5." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Screened DH groups may be installed in E<.Pa /etc/ssh/moduli>. It is important that this " -"file contains moduli of a range of bit lengths." +"Screened DH groups may be installed in E<.Pa /etc/ssh/moduli>. It is " +"important that this file contains moduli of a range of bit lengths." msgstr "" -"Grupurile DH verificate pot fi instalate în E<.Pa /etc/ssh/moduli>. Este important ca " -"acest fișier să conțină moduli cu o serie de lungimi de biți." +"Grupurile DH verificate pot fi instalate în E<.Pa /etc/ssh/moduli>. Este " +"important ca acest fișier să conțină moduli cu o serie de lungimi de biți." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"A number of options are available for moduli generation and screening via the E<.Fl O> " -"flag:" +"A number of options are available for moduli generation and screening via " +"the E<.Fl O> flag:" msgstr "" -"Sunt disponibile o serie de opțiuni pentru generarea și verificarea de moduli prin " -"intermediul fanionului E<.Fl O>:" +"Sunt disponibile o serie de opțiuni pentru generarea și verificarea de " +"moduli prin intermediul fanionului E<.Fl O>:" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic lines Ns = Ns Ar number" msgstr "Ic lines Ns = Ns Ar număr" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Exit after screening the specified number of lines while performing DH candidate screening." +"Exit after screening the specified number of lines while performing DH " +"candidate screening." msgstr "" -"Iese după examinarea numărului specificat de linii în timp ce se efectuează examinarea " -"candidaților DH." +"Iese după examinarea numărului specificat de linii în timp ce se efectuează " +"examinarea candidaților DH." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic start-line Ns = Ns Ar line-number" msgstr "Ic start-line Ns = Ns Ar număr-linie" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "Start screening at the specified line number while performing DH candidate screening." +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start screening at the specified line number while performing DH candidate " +"screening." msgstr "" -"Începe examinarea la numărul de linie specificat în timp ce se efectuează examinarea " -"candidaților DH." +"Începe examinarea la numărul de linie specificat în timp ce se efectuează " +"examinarea candidaților DH." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic checkpoint Ns = Ns Ar filename" msgstr "Ic checkpoint Ns = Ns Ar nume-fișier" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Write the last line processed to the specified file while performing DH candidate " -"screening. This will be used to skip lines in the input file that have already been " -"processed if the job is restarted." +"Write the last line processed to the specified file while performing DH " +"candidate screening. This will be used to skip lines in the input file that " +"have already been processed if the job is restarted." msgstr "" -"Scrie ultima linie procesată în fișierul specificat în timpul efectuării verificării " -"candidaților DH. Acest lucru va fi utilizat pentru a sări peste liniile din fișierul de " -"intrare care au fost deja procesate, în cazul în care activitatea este repornită." +"Scrie ultima linie procesată în fișierul specificat în timpul efectuării " +"verificării candidaților DH. Acest lucru va fi utilizat pentru a sări peste " +"liniile din fișierul de intrare care au fost deja procesate, în cazul în " +"care activitatea este repornită." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic memory Ns = Ns Ar mbytes" msgstr "Ic memory Ns = Ns Ar Mocteți" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specify the amount of memory to use (in megabytes) when generating candidate moduli for DH-" -"GEX." +"Specify the amount of memory to use (in megabytes) when generating candidate " +"moduli for DH-GEX." msgstr "" -"Specifică cantitatea de memorie care trebuie utilizată (în megaocteți) la generarea de " -"moduli candidați pentru DH-GEX." +"Specifică cantitatea de memorie care trebuie utilizată (în megaocteți) la " +"generarea de moduli candidați pentru DH-GEX." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic start Ns = Ns Ar hex-value" msgstr "Ic start Ns = Ns Ar valoare-hex" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "Specify start point (in hex) when generating candidate moduli for DH-GEX." +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify start point (in hex) when generating candidate moduli for DH-GEX." msgstr "" -"Specifică punctul de pornire (în hexazecimal) la generarea de moduli candidați pentru DH-" -"GEX." +"Specifică punctul de pornire (în hexazecimal) la generarea de moduli " +"candidați pentru DH-GEX." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic generator Ns = Ns Ar value" msgstr "Ic generator Ns = Ns Ar valoare" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "Specify desired generator (in decimal) when testing candidate moduli for DH-GEX." +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify desired generator (in decimal) when testing candidate moduli for DH-" +"GEX." msgstr "" -"Specifică generatorul dorit (în zecimal) atunci când se efectuează testarea de moduli " -"candidați pentru DH-GEX." +"Specifică generatorul dorit (în zecimal) atunci când se efectuează testarea " +"de moduli candidați pentru DH-GEX." #. type: Sh -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CERTIFICATES" msgstr "CERTIFICATE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"E<.Nm> supports signing of keys to produce certificates that may be used for user or host " -"authentication. Certificates consist of a public key, some identity information, zero or " -"more principal (user or host) names and a set of options that are signed by a " -"Certification Authority (CA) key. Clients or servers may then trust only the CA key and " -"verify its signature on a certificate rather than trusting many user/host keys. Note that " -"OpenSSH certificates are a different, and much simpler, format to the X.509 certificates " -"used in E<.Xr ssl 8>." +"E<.Nm> supports signing of keys to produce certificates that may be used for " +"user or host authentication. Certificates consist of a public key, some " +"identity information, zero or more principal (user or host) names and a set " +"of options that are signed by a Certification Authority (CA) key. Clients " +"or servers may then trust only the CA key and verify its signature on a " +"certificate rather than trusting many user/host keys. Note that OpenSSH " +"certificates are a different, and much simpler, format to the X.509 " +"certificates used in E<.Xr ssl 8>." msgstr "" -"E<.Nm> acceptă semnarea cheilor pentru a produce certificate care pot fi utilizate pentru " -"autentificarea utilizatorului sau a gazdei. Certificatele constau dintr-o cheie publică, " -"unele informații privind identitatea, zero sau mai multe nume principale (utilizator sau " -"gazdă) și un set de opțiuni care sunt semnate de o cheie a autorității de certificare " -"(CA). Clienții sau serverele pot avea încredere doar în cheia CA și pot verifica semnătura " -"acesteia pe un certificat, în loc să aibă încredere în mai multe chei de utilizator/gazdă. " -"Rețineți că certificatele OpenSSH au un format diferit și mult mai simplu decât " -"certificatele X.509 utilizate în E<.Xr ssl 8>." +"E<.Nm> acceptă semnarea cheilor pentru a produce certificate care pot fi " +"utilizate pentru autentificarea utilizatorului sau a gazdei. Certificatele " +"constau dintr-o cheie publică, unele informații privind identitatea, zero " +"sau mai multe nume principale (utilizator sau gazdă) și un set de opțiuni " +"care sunt semnate de o cheie a autorității de certificare (CA). Clienții sau " +"serverele pot avea încredere doar în cheia CA și pot verifica semnătura " +"acesteia pe un certificat, în loc să aibă încredere în mai multe chei de " +"utilizator/gazdă. Rețineți că certificatele OpenSSH au un format diferit și " +"mult mai simplu decât certificatele X.509 utilizate în E<.Xr ssl 8>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"E<.Nm> supports two types of certificates: user and host. User certificates authenticate " -"users to servers, whereas host certificates authenticate server hosts to users. To " -"generate a user certificate:" +"E<.Nm> supports two types of certificates: user and host. User certificates " +"authenticate users to servers, whereas host certificates authenticate server " +"hosts to users. To generate a user certificate:" msgstr "" -"E<.Nm> acceptă două tipuri de certificate: utilizator și gazdă. Certificatele de " -"utilizator autentifică utilizatorii față de servere, în timp ce certificatele de gazdă " -"autentifică gazdele serverului față de utilizatori. Pentru a genera un certificat de " -"utilizator:" +"E<.Nm> acceptă două tipuri de certificate: utilizator și gazdă. " +"Certificatele de utilizator autentifică utilizatorii față de servere, în " +"timp ce certificatele de gazdă autentifică gazdele serverului față de " +"utilizatori. Pentru a genera un certificat de utilizator:" #. type: Dl -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -s /path/to/ca_key -I key_id /path/to/user_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -s /ruta/la/cheie_CA -I key_id /ruta/la/cheie_utilizator.pub" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The resultant certificate will be placed in E<.Pa /path/to/user_key-cert.pub>. A host " -"certificate requires the E<.Fl h> option:" +"The resultant certificate will be placed in E<.Pa /path/to/user_key-cert." +"pub>. A host certificate requires the E<.Fl h> option:" msgstr "" -"Certificatul rezultat va fi plasat în E<.Pa /ruta/la/certificat-cheie_utilizator.pub>. Un " -"certificat de gazdă necesită opțiunea E<.Fl h>:" +"Certificatul rezultat va fi plasat în E<.Pa /ruta/la/certificat-" +"cheie_utilizator.pub>. Un certificat de gazdă necesită opțiunea E<.Fl h>:" #. type: Dl -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -s /path/to/ca_key -I key_id -h /path/to/host_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -s /ruta/la/cheie_CA -I key_id -h /ruta/la/cheie_gazdă.pub" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "The host certificate will be output to E<.Pa /path/to/host_key-cert.pub>." -msgstr "Certificatul de gazdă va fi generat în E<.Pa /ruta/la/certificat-cheie_gazdă.pub>." +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The host certificate will be output to E<.Pa /path/to/host_key-cert.pub>." +msgstr "" +"Certificatul de gazdă va fi generat în E<.Pa /ruta/la/certificat-cheie_gazdă." +"pub>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"It is possible to sign using a CA key stored in a PKCS#11 token by providing the token " -"library using E<.Fl D> and identifying the CA key by providing its public half as an " -"argument to E<.Fl s>:" +"It is possible to sign using a CA key stored in a PKCS#11 token by providing " +"the token library using E<.Fl D> and identifying the CA key by providing its " +"public half as an argument to E<.Fl s>:" msgstr "" -"Este posibil să se semneze folosind o cheie CA stocată într-un jeton PKCS#11, furnizând " -"biblioteca de jetoane prin utilizarea E<.Fl D> și identificând cheia CA prin furnizarea " -"jumătății publice a acesteia ca argument pentru E<.Fl s>:" +"Este posibil să se semneze folosind o cheie CA stocată într-un jeton " +"PKCS#11, furnizând biblioteca de jetoane prin utilizarea E<.Fl D> și " +"identificând cheia CA prin furnizarea jumătății publice a acesteia ca " +"argument pentru E<.Fl s>:" #. type: Dl -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -s ca_key.pub -D libpkcs11.so -I key_id user_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -s cheie_CA.pub -D libpkcs11.so -I id_cheie cheie_utilizator.pub" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Similarly, it is possible for the CA key to be hosted in a E<.Xr ssh-agent 1>. This is " -"indicated by the E<.Fl U> flag and, again, the CA key must be identified by its public " -"half." +"Similarly, it is possible for the CA key to be hosted in a E<.Xr ssh-agent " +"1>. This is indicated by the E<.Fl U> flag and, again, the CA key must be " +"identified by its public half." msgstr "" -"În mod similar, este posibil ca cheia CA să fie găzduită într-un E<.Xr ssh-agent 1>. Acest " -"lucru este indicat prin fanionul E<.Fl U> și, din nou, cheia CA trebuie să fie " -"identificată prin jumătatea sa publică." +"În mod similar, este posibil ca cheia CA să fie găzduită într-un E<.Xr ssh-" +"agent 1>. Acest lucru este indicat prin fanionul E<.Fl U> și, din nou, cheia " +"CA trebuie să fie identificată prin jumătatea sa publică." #. type: Dl -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -Us ca_key.pub -I key_id user_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -Us ca_key.pub -I key_id cheie_utilizator.pub" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"In all cases, E<.Ar key_id> is a \"key identifier\" that is logged by the server when the " -"certificate is used for authentication." +"In all cases, E<.Ar key_id> is a \"key identifier\" that is logged by the " +"server when the certificate is used for authentication." msgstr "" -"În toate cazurile, E<.Ar id_cheie> este un „identificator de cheie” care este înregistrat " -"de server atunci când certificatul este utilizat pentru autentificare." +"În toate cazurile, E<.Ar id_cheie> este un „identificator de cheie” care " +"este înregistrat de server atunci când certificatul este utilizat pentru " +"autentificare." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Certificates may be limited to be valid for a set of principal (user/host) names. By " -"default, generated certificates are valid for all users or hosts. To generate a " -"certificate for a specified set of principals:" +"Certificates may be limited to be valid for a set of principal (user/host) " +"names. By default, generated certificates are valid for all users or " +"hosts. To generate a certificate for a specified set of principals:" msgstr "" -"Certificatele pot fi limitate pentru a fi valabile pentru un set de nume principale " -"(utilizator/gazdă). În mod implicit, certificatele generate sunt valabile pentru toți " -"utilizatorii sau gazdele. Pentru a genera un certificat pentru un set specificat de " -"principali:" +"Certificatele pot fi limitate pentru a fi valabile pentru un set de nume " +"principale (utilizator/gazdă). În mod implicit, certificatele generate sunt " +"valabile pentru toți utilizatorii sau gazdele. Pentru a genera un certificat " +"pentru un set specificat de principali:" #. type: Dl -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -s ca_key -I key_id -n user1,user2 user_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -s cheie_CA -I id_cheie -n utilizator1,utilizator2 cheie_utilizator.pub" #. type: Dl -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -s ca_key -I key_id -h -n host.domain host_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -s cheie_CA -I id_cheie -h -n gazdă.domeniu cheie_gazdă.pub" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Additional limitations on the validity and use of user certificates may be specified " -"through certificate options. A certificate option may disable features of the SSH " -"session, may be valid only when presented from particular source addresses or may force " -"the use of a specific command." +"Additional limitations on the validity and use of user certificates may be " +"specified through certificate options. A certificate option may disable " +"features of the SSH session, may be valid only when presented from " +"particular source addresses or may force the use of a specific command." msgstr "" -"Limitările suplimentare privind valabilitatea și utilizarea certificatelor de utilizator " -"pot fi specificate prin intermediul opțiunilor de certificat. O opțiune de certificat " -"poate dezactiva caracteristici ale sesiunii SSH, poate fi valabilă numai atunci când este " -"prezentată de la anumite adrese sursă sau poate forța utilizarea unei comenzi specifice." +"Limitările suplimentare privind valabilitatea și utilizarea certificatelor " +"de utilizator pot fi specificate prin intermediul opțiunilor de certificat. " +"O opțiune de certificat poate dezactiva caracteristici ale sesiunii SSH, " +"poate fi valabilă numai atunci când este prezentată de la anumite adrese " +"sursă sau poate forța utilizarea unei comenzi specifice." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "The options that are valid for user certificates are:" msgstr "Opțiunile care sunt valabile pentru certificatele de utilizator sunt:" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic clear" msgstr "Ic clear" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Clear all enabled permissions. This is useful for clearing the default set of permissions " -"so permissions may be added individually." +"Clear all enabled permissions. This is useful for clearing the default set " +"of permissions so permissions may be added individually." msgstr "" -"Anulează toate permisiunile activate. Acest lucru este util pentru a șterge setul implicit " -"de permisiuni, astfel încât permisiunile să poată fi adăugate individual." +"Anulează toate permisiunile activate. Acest lucru este util pentru a șterge " +"setul implicit de permisiuni, astfel încât permisiunile să poată fi adăugate " +"individual." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic critical : Ns Ar name Ns Op Ns = Ns Ar contents" msgstr "Ic critical : Ns Ar nume Ns Op Ns = Ns Ar conținut" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic extension : Ns Ar name Ns Op Ns = Ns Ar contents" msgstr "Ic extension : Ns Ar nume Ns Op Ns = Ns Ar conținut" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Includes an arbitrary certificate critical option or extension. The specified E<.Ar name> " -"should include a domain suffix, e.g.\\& E<.Dq name@example.com>. If E<.Ar contents> is " -"specified then it is included as the contents of the extension/option encoded as a string, " -"otherwise the extension/option is created with no contents (usually indicating a flag). " -"Extensions may be ignored by a client or server that does not recognise them, whereas " -"unknown critical options will cause the certificate to be refused." +"Includes an arbitrary certificate critical option or extension. The " +"specified E<.Ar name> should include a domain suffix, e.g.\\& E<.Dq " +"name@example.com>. If E<.Ar contents> is specified then it is included as " +"the contents of the extension/option encoded as a string, otherwise the " +"extension/option is created with no contents (usually indicating a flag). " +"Extensions may be ignored by a client or server that does not recognise " +"them, whereas unknown critical options will cause the certificate to be " +"refused." msgstr "" -"Include o opțiune sau o extensie critică de certificat arbitrară. E<.Ar numele> specificat " -"trebuie să includă un sufix de domeniu, de exemplu: \\& E<.Dq nume@example.com>. Dacă este " -"specificat E<.Ar conținut>, atunci este inclus conținutul extensiei/opțiunii codificat ca " -"un șir de caractere, în caz contrar extensia/opțiunea este creată fără conținut (indicând " -"de obicei un fanion). Extensiile pot fi ignorate de un client sau server care nu le " -"recunoaște, în timp ce opțiunile critice necunoscute vor determina refuzul certificatului." +"Include o opțiune sau o extensie critică de certificat arbitrară. E<.Ar " +"numele> specificat trebuie să includă un sufix de domeniu, de exemplu: \\& " +"E<.Dq nume@example.com>. Dacă este specificat E<.Ar conținut>, atunci este " +"inclus conținutul extensiei/opțiunii codificat ca un șir de caractere, în " +"caz contrar extensia/opțiunea este creată fără conținut (indicând de obicei " +"un fanion). Extensiile pot fi ignorate de un client sau server care nu le " +"recunoaște, în timp ce opțiunile critice necunoscute vor determina refuzul " +"certificatului." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic force-command Ns = Ns Ar command" msgstr "Ic force-command Ns = Ns Ar comanda" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Forces the execution of E<.Ar command> instead of any shell or command specified by the " -"user when the certificate is used for authentication." +"Forces the execution of E<.Ar command> instead of any shell or command " +"specified by the user when the certificate is used for authentication." msgstr "" -"Forțează executarea comenzii E<.Ar comanda> în loc de orice shell sau comandă specificată " -"de utilizator atunci când certificatul este utilizat pentru autentificare." +"Forțează executarea comenzii E<.Ar comanda> în loc de orice shell sau " +"comandă specificată de utilizator atunci când certificatul este utilizat " +"pentru autentificare." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-agent-forwarding" msgstr "Ic no-agent-forwarding" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Disable E<.Xr ssh-agent 1> forwarding (permitted by default)." -msgstr "Dezactivează redirecționarea E<.Xr ssh-agent 1> (permisă în mod implicit)." +msgstr "" +"Dezactivează redirecționarea E<.Xr ssh-agent 1> (permisă în mod implicit)." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-port-forwarding" msgstr "Ic no-port-forwarding" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Disable port forwarding (permitted by default)." msgstr "Dezactivați redirecționarea porturilor (permisă în mod implicit)." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-pty" msgstr "Ic no-pty" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Disable PTY allocation (permitted by default)." msgstr "Dezactivează alocarea PTY (permisă în mod implicit)." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-user-rc" msgstr "Ic no-user-rc" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "Disable execution of E<.Pa ~/.ssh/rc> by E<.Xr sshd 8> (permitted by default)." +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disable execution of E<.Pa ~/.ssh/rc> by E<.Xr sshd 8> (permitted by " +"default)." msgstr "" -"Dezactivează executarea E<.Pa ~/.ssh/rc> de către E<.Xr sshd 8> (permisă în mod implicit)." +"Dezactivează executarea E<.Pa ~/.ssh/rc> de către E<.Xr sshd 8> (permisă în " +"mod implicit)." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-x11-forwarding" msgstr "Ic no-x11-forwarding" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Disable X11 forwarding (permitted by default)." msgstr "Dezactivează redirecționarea X11 (permisă în mod implicit)." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic permit-agent-forwarding" msgstr "Ic permit-agent-forwarding" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Allows E<.Xr ssh-agent 1> forwarding." msgstr "Permite redirecționarea E<.Xr ssh-agent 1>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic permit-port-forwarding" msgstr "Ic permit-port-forwarding" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Allows port forwarding." msgstr "Permite redirecționarea porturilor." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic permit-pty" msgstr "Ic permit-pty" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Allows PTY allocation." msgstr "Permite alocarea PTY." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic permit-user-rc" msgstr "Ic permit-user-rc" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Allows execution of E<.Pa ~/.ssh/rc> by E<.Xr sshd 8>." msgstr "Permite executarea E<.Pa ~/.ssh/rc> de către E<.Xr sshd 8>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic permit-X11-forwarding" msgstr "Ic permit-X11-forwarding" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Allows X11 forwarding." msgstr "Permite redirecționarea X11." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-touch-required" msgstr "Ic no-touch-required" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Do not require signatures made using this key include demonstration of user presence (e.g. " -"by having the user touch the authenticator). This option only makes sense for the FIDO " -"authenticator algorithms E<.Cm ecdsa-sk> and E<.Cm ed25519-sk>." -msgstr "" -"Nu solicită ca semnăturile realizate cu această cheie să includă demonstrarea prezenței " -"utilizatorului (de exemplu, prin atingerea autentificatorului de către utilizator). " -"Această opțiune are sens numai pentru algoritmii de autentificare FIDO E<.Cm ecdsa-sk> și " +"Do not require signatures made using this key include demonstration of user " +"presence (e.g. by having the user touch the authenticator). This option " +"only makes sense for the FIDO authenticator algorithms E<.Cm ecdsa-sk> and " "E<.Cm ed25519-sk>." +msgstr "" +"Nu solicită ca semnăturile realizate cu această cheie să includă " +"demonstrarea prezenței utilizatorului (de exemplu, prin atingerea " +"autentificatorului de către utilizator). Această opțiune are sens numai " +"pentru algoritmii de autentificare FIDO E<.Cm ecdsa-sk> și E<.Cm ed25519-sk>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic source-address Ns = Ns Ar address_list" msgstr "Ic source-address Ns = Ns Ar listă-adrese" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Restrict the source addresses from which the certificate is considered valid. The E<.Ar " -"address_list> is a comma-separated list of one or more address/netmask pairs in CIDR " -"format." +"Restrict the source addresses from which the certificate is considered " +"valid. The E<.Ar address_list> is a comma-separated list of one or more " +"address/netmask pairs in CIDR format." msgstr "" -"Restricționează adresele sursă de la care certificatul este considerat valabil. E<.Ar " -"listă-adrese> este o listă de una sau mai multe perechi adresă/mască de rețea în format " -"CIDR, separate prin virgule." +"Restricționează adresele sursă de la care certificatul este considerat " +"valabil. E<.Ar listă-adrese> este o listă de una sau mai multe perechi " +"adresă/mască de rețea în format CIDR, separate prin virgule." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic verify-required" msgstr "Ic verify-required" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Require signatures made using this key indicate that the user was first verified. This " -"option only makes sense for the FIDO authenticator algorithms E<.Cm ecdsa-sk> and E<.Cm " -"ed25519-sk>. Currently PIN authentication is the only supported verification method, but " -"other methods may be supported in the future." +"Require signatures made using this key indicate that the user was first " +"verified. This option only makes sense for the FIDO authenticator " +"algorithms E<.Cm ecdsa-sk> and E<.Cm ed25519-sk>. Currently PIN " +"authentication is the only supported verification method, but other methods " +"may be supported in the future." msgstr "" -"Cererile de semnături realizate cu această cheie indică faptul că utilizatorul a fost " -"verificat pentru prima dată. Această opțiune are sens numai pentru algoritmii de " -"autentificare FIDO E<.Cm ecdsa-sk> și E<.Cm ed25519-sk>. În prezent, autentificarea prin " -"PIN este singura metodă de verificare acceptată, dar este posibil ca în viitor să fie " -"acceptate și alte metode." +"Cererile de semnături realizate cu această cheie indică faptul că " +"utilizatorul a fost verificat pentru prima dată. Această opțiune are sens " +"numai pentru algoritmii de autentificare FIDO E<.Cm ecdsa-sk> și E<.Cm " +"ed25519-sk>. În prezent, autentificarea prin PIN este singura metodă de " +"verificare acceptată, dar este posibil ca în viitor să fie acceptate și alte " +"metode." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "At present, no standard options are valid for host keys." -msgstr "În prezent, nicio opțiune standard nu este valabilă pentru cheile gazdă." +msgstr "" +"În prezent, nicio opțiune standard nu este valabilă pentru cheile gazdă." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Finally, certificates may be defined with a validity lifetime. The E<.Fl V> option allows " -"specification of certificate start and end times. A certificate that is presented at a " -"time outside this range will not be considered valid. By default, certificates are valid " -"from the E<.Ux> Epoch to the distant future." +"Finally, certificates may be defined with a validity lifetime. The E<.Fl V> " +"option allows specification of certificate start and end times. A " +"certificate that is presented at a time outside this range will not be " +"considered valid. By default, certificates are valid from the E<.Ux> Epoch " +"to the distant future." msgstr "" -"În cele din urmă, certificatele pot fi definite cu o durată de valabilitate. Opțiunea E<." -"Fl V> permite specificarea orelor de început și de sfârșit ale certificatului. Un " -"certificat care este prezentat la o oră în afara acestui interval nu va fi considerat " -"valabil. În mod implicit, certificatele sunt valabile de la Epoca E<.Ux> până în viitorul " -"îndepărtat." +"În cele din urmă, certificatele pot fi definite cu o durată de valabilitate. " +"Opțiunea E<.Fl V> permite specificarea orelor de început și de sfârșit ale " +"certificatului. Un certificat care este prezentat la o oră în afara acestui " +"interval nu va fi considerat valabil. În mod implicit, certificatele sunt " +"valabile de la Epoca E<.Ux> până în viitorul îndepărtat." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"For certificates to be used for user or host authentication, the CA public key must be " -"trusted by E<.Xr sshd 8> or E<.Xr ssh 1>. Refer to those manual pages for details." +"For certificates to be used for user or host authentication, the CA public " +"key must be trusted by E<.Xr sshd 8> or E<.Xr ssh 1>. Refer to those manual " +"pages for details." msgstr "" -"Pentru ca certificatele să fie utilizate pentru autentificarea utilizatorului sau a " -"gazdei, cheia publică a autorității de certificare (CA) trebuie să fie de încredere pentru " -"E<.Xr sshd 8> sau E<.Xr ssh 1>. Consultați paginile de manual respective pentru detalii." +"Pentru ca certificatele să fie utilizate pentru autentificarea " +"utilizatorului sau a gazdei, cheia publică a autorității de certificare (CA) " +"trebuie să fie de încredere pentru E<.Xr sshd 8> sau E<.Xr ssh 1>. " +"Consultați paginile de manual respective pentru detalii." #. type: Sh -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FIDO AUTHENTICATOR" msgstr "Autentificator FIDO" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"E<.Nm> is able to generate FIDO authenticator-backed keys, after which they may be used " -"much like any other key type supported by OpenSSH, so long as the hardware authenticator " -"is attached when the keys are used. FIDO authenticators generally require the user to " -"explicitly authorise operations by touching or tapping them. FIDO keys consist of two " -"parts: a key handle part stored in the private key file on disk, and a per-device private " -"key that is unique to each FIDO authenticator and that cannot be exported from the " -"authenticator hardware. These are combined by the hardware at authentication time to " -"derive the real key that is used to sign authentication challenges. Supported key types " -"are E<.Cm ecdsa-sk> and E<.Cm ed25519-sk>." -msgstr "" -"E<.Nm> este capabil să genereze chei FIDO bazate pe autentificatorul FIDO, după care " -"acestea pot fi utilizate la fel ca orice alt tip de cheie acceptat de OpenSSH, atât timp " -"cât autentificatorul hardware este atașat atunci când sunt utilizate cheile. " -"Autentificatorii FIDO necesită, în general, ca utilizatorul să autorizeze în mod explicit " -"operațiile prin atingerea sau acoperirea acestora. Cheile FIDO sunt formate din două " -"părți: o parte de tip gestionar de chei stocată în fișierul de chei private de pe disc și " -"o cheie privată pentru fiecare dispozitiv, care este unică pentru fiecare autentificator " -"FIDO și care nu poate fi exportată de pe hardware-ul autentificatorului. Acestea sunt " -"combinate de hardware în momentul autentificării pentru a obține cheia reală care este " -"utilizată pentru a semna provocările de autentificare. Tipurile de chei acceptate sunt E<." -"Cm ecdsa-sk> și E<.Cm ed25519-sk>." - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> is able to generate FIDO authenticator-backed keys, after which they " +"may be used much like any other key type supported by OpenSSH, so long as " +"the hardware authenticator is attached when the keys are used. FIDO " +"authenticators generally require the user to explicitly authorise operations " +"by touching or tapping them. FIDO keys consist of two parts: a key handle " +"part stored in the private key file on disk, and a per-device private key " +"that is unique to each FIDO authenticator and that cannot be exported from " +"the authenticator hardware. These are combined by the hardware at " +"authentication time to derive the real key that is used to sign " +"authentication challenges. Supported key types are E<.Cm ecdsa-sk> and E<." +"Cm ed25519-sk>." +msgstr "" +"E<.Nm> este capabil să genereze chei FIDO bazate pe autentificatorul FIDO, " +"după care acestea pot fi utilizate la fel ca orice alt tip de cheie acceptat " +"de OpenSSH, atât timp cât autentificatorul hardware este atașat atunci când " +"sunt utilizate cheile. Autentificatorii FIDO necesită, în general, ca " +"utilizatorul să autorizeze în mod explicit operațiile prin atingerea sau " +"acoperirea acestora. Cheile FIDO sunt formate din două părți: o parte de tip " +"gestionar de chei stocată în fișierul de chei private de pe disc și o cheie " +"privată pentru fiecare dispozitiv, care este unică pentru fiecare " +"autentificator FIDO și care nu poate fi exportată de pe hardware-ul " +"autentificatorului. Acestea sunt combinate de hardware în momentul " +"autentificării pentru a obține cheia reală care este utilizată pentru a " +"semna provocările de autentificare. Tipurile de chei acceptate sunt E<.Cm " +"ecdsa-sk> și E<.Cm ed25519-sk>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "The options that are valid for FIDO keys are:" msgstr "Opțiunile care sunt valabile pentru cheile FIDO sunt:" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm application" msgstr "Cm application" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Override the default FIDO application/origin string of E<.Dq ssh:>. This may be useful " -"when generating host or domain-specific resident keys. The specified application string " -"must begin with E<.Dq ssh:>." +"Override the default FIDO application/origin string of E<.Dq ssh:>. This " +"may be useful when generating host or domain-specific resident keys. The " +"specified application string must begin with E<.Dq ssh:>." msgstr "" -"Substituie șirul implicit de aplicație/origine FIDO de E<.Dq ssh:>. Acest lucru poate fi " -"util atunci când se generează chei rezidente specifice gazdei sau domeniului. Șirul de " -"aplicații specificat trebuie să înceapă cu E<.Dq ssh:>." +"Substituie șirul implicit de aplicație/origine FIDO de E<.Dq ssh:>. Acest " +"lucru poate fi util atunci când se generează chei rezidente specifice gazdei " +"sau domeniului. Șirul de aplicații specificat trebuie să înceapă cu E<.Dq " +"ssh:>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm challenge Ns = Ns Ar path" msgstr "Cm challenge Ns = Ns Ar ruta" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specifies a path to a challenge string that will be passed to the FIDO authenticator " -"during key generation. The challenge string may be used as part of an out-of-band " -"protocol for key enrollment (a random challenge is used by default)." +"Specifies a path to a challenge string that will be passed to the FIDO " +"authenticator during key generation. The challenge string may be used as " +"part of an out-of-band protocol for key enrollment (a random challenge is " +"used by default)." msgstr "" -"Specifică o rută către un șir de provocare care va fi transmis autentificatorului FIDO în " -"timpul generării cheii. Șirul de provocare poate fi utilizat ca parte a unui protocol în " -"afara benzii pentru înscrierea cheii (în mod implicit, se utilizează o provocare " -"aleatorie)." +"Specifică o rută către un șir de provocare care va fi transmis " +"autentificatorului FIDO în timpul generării cheii. Șirul de provocare poate " +"fi utilizat ca parte a unui protocol în afara benzii pentru înscrierea cheii " +"(în mod implicit, se utilizează o provocare aleatorie)." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm device" msgstr "Cm device" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Explicitly specify a E<.Xr fido 4> device to use, rather than letting the authenticator " -"middleware select one." +"Explicitly specify a E<.Xr fido 4> device to use, rather than letting the " +"authenticator middleware select one." msgstr "" -"Specifică în mod explicit un dispozitiv E<.Xr fido 4> care să fie utilizat, în loc să lase " -"intermedierea selectării unuia în seama autentificatorului." +"Specifică în mod explicit un dispozitiv E<.Xr fido 4> care să fie utilizat, " +"în loc să lase intermedierea selectării unuia în seama autentificatorului." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm no-touch-required" msgstr "Cm no-touch-required" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Indicate that the generated private key should not require touch events (user presence) " -"when making signatures. Note that E<.Xr sshd 8> will refuse such signatures by default, " -"unless overridden via an authorized_keys option." +"Indicate that the generated private key should not require touch events " +"(user presence) when making signatures. Note that E<.Xr sshd 8> will refuse " +"such signatures by default, unless overridden via an authorized_keys option." msgstr "" -"Indică faptul că cheia privată generată nu trebuie să necesite evenimente de atingere " -"(prezența utilizatorului) atunci când se realizează semnăturile. Rețineți că E<.Xr sshd 8> " -"va refuza în mod implicit astfel de semnături, cu excepția cazului în care nu este " -"suprascrisă prin intermediul unei opțiuni authorized_keys." +"Indică faptul că cheia privată generată nu trebuie să necesite evenimente de " +"atingere (prezența utilizatorului) atunci când se realizează semnăturile. " +"Rețineți că E<.Xr sshd 8> va refuza în mod implicit astfel de semnături, cu " +"excepția cazului în care nu este suprascrisă prin intermediul unei opțiuni " +"authorized_keys." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm resident" msgstr "Cm resident" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Indicate that the key handle should be stored on the FIDO authenticator itself. This " -"makes it easier to use the authenticator on multiple computers. Resident keys may be " -"supported on FIDO2 authenticators and typically require that a PIN be set on the " -"authenticator prior to generation. Resident keys may be loaded off the authenticator " -"using E<.Xr ssh-add 1>. Storing both parts of a key on a FIDO authenticator increases the " -"likelihood of an attacker being able to use a stolen authenticator device." +"Indicate that the key handle should be stored on the FIDO authenticator " +"itself. This makes it easier to use the authenticator on multiple " +"computers. Resident keys may be supported on FIDO2 authenticators and " +"typically require that a PIN be set on the authenticator prior to " +"generation. Resident keys may be loaded off the authenticator using E<.Xr " +"ssh-add 1>. Storing both parts of a key on a FIDO authenticator increases " +"the likelihood of an attacker being able to use a stolen authenticator " +"device." msgstr "" -"Indică faptul că gestionarul de chei ar trebui să fie stocat chiar în autentificatorul " -"FIDO. Acest lucru facilitează utilizarea autentificatorului pe mai multe calculatoare. " -"Cheile rezidente pot fi acceptate pe autentificatorii FIDO2 și necesită, de obicei, ca un " -"PIN să fie stabilit pe autentificator înainte de generare. Cheile rezidente pot fi " -"încărcate de pe autentificator utilizând E<.Xr ssh-add 1>. Stocarea ambelor părți ale unei " -"chei pe un autentificator FIDO crește probabilitatea ca un atacator să poată utiliza un " -"dispozitiv autentificator furat." +"Indică faptul că gestionarul de chei ar trebui să fie stocat chiar în " +"autentificatorul FIDO. Acest lucru facilitează utilizarea autentificatorului " +"pe mai multe calculatoare. Cheile rezidente pot fi acceptate pe " +"autentificatorii FIDO2 și necesită, de obicei, ca un PIN să fie stabilit pe " +"autentificator înainte de generare. Cheile rezidente pot fi încărcate de pe " +"autentificator utilizând E<.Xr ssh-add 1>. Stocarea ambelor părți ale unei " +"chei pe un autentificator FIDO crește probabilitatea ca un atacator să poată " +"utiliza un dispozitiv autentificator furat." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm user" msgstr "Cm user" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"A username to be associated with a resident key, overriding the empty default username. " -"Specifying a username may be useful when generating multiple resident keys for the same " -"application name." +"A username to be associated with a resident key, overriding the empty " +"default username. Specifying a username may be useful when generating " +"multiple resident keys for the same application name." msgstr "" -"Un nume de utilizator care urmează să fie asociat unei chei rezidente, înlocuind numele de " -"utilizator implicit gol. Specificarea unui nume de utilizator poate fi utilă atunci când " -"se generează mai multe chei rezidente pentru același nume de aplicație." +"Un nume de utilizator care urmează să fie asociat unei chei rezidente, " +"înlocuind numele de utilizator implicit gol. Specificarea unui nume de " +"utilizator poate fi utilă atunci când se generează mai multe chei rezidente " +"pentru același nume de aplicație." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm verify-required" msgstr "Cm verify-required" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Indicate that this private key should require user verification for each signature. Not " -"all FIDO authenticators support this option. Currently PIN authentication is the only " -"supported verification method, but other methods may be supported in the future." +"Indicate that this private key should require user verification for each " +"signature. Not all FIDO authenticators support this option. Currently PIN " +"authentication is the only supported verification method, but other methods " +"may be supported in the future." msgstr "" -"Indică faptul că această cheie privată trebuie să necesite verificarea utilizatorului " -"pentru fiecare semnătură. Nu toți autentificatorii FIDO acceptă această opțiune. În " -"prezent, autentificarea prin PIN este singura metodă de verificare acceptată, dar este " -"posibil ca în viitor să fie acceptate și alte metode." +"Indică faptul că această cheie privată trebuie să necesite verificarea " +"utilizatorului pentru fiecare semnătură. Nu toți autentificatorii FIDO " +"acceptă această opțiune. În prezent, autentificarea prin PIN este singura " +"metodă de verificare acceptată, dar este posibil ca în viitor să fie " +"acceptate și alte metode." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm write-attestation Ns = Ns Ar path" msgstr "Cm write-attestation Ns = Ns Ar ruta" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"May be used at key generation time to record the attestation data returned from FIDO " -"authenticators during key generation. This information is potentially sensitive. By " -"default, this information is discarded." +"May be used at key generation time to record the attestation data returned " +"from FIDO authenticators during key generation. This information is " +"potentially sensitive. By default, this information is discarded." msgstr "" -"Poate fi utilizată în momentul generării cheilor pentru a înregistra datele de atestare " -"returnate de către autentificatorii FIDO în timpul generării cheilor. Aceste informații " -"sunt potențial sensibile. În mod implicit, aceste informații sunt eliminate." +"Poate fi utilizată în momentul generării cheilor pentru a înregistra datele " +"de atestare returnate de către autentificatorii FIDO în timpul generării " +"cheilor. Aceste informații sunt potențial sensibile. În mod implicit, aceste " +"informații sunt eliminate." #. type: Sh -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KEY REVOCATION LISTS" msgstr "LISTE DE REVOCARE A CHEILOR" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"E<.Nm> is able to manage OpenSSH format Key Revocation Lists (KRLs). These binary files " -"specify keys or certificates to be revoked using a compact format, taking as little as one " -"bit per certificate if they are being revoked by serial number." +"E<.Nm> is able to manage OpenSSH format Key Revocation Lists (KRLs). These " +"binary files specify keys or certificates to be revoked using a compact " +"format, taking as little as one bit per certificate if they are being " +"revoked by serial number." msgstr "" -"E<.Nm> este capabil să gestioneze listele de revocare a cheilor (KRL) în format OpenSSH. " -"Aceste fișiere binare specifică cheile sau certificatele care urmează să fie revocate " -"folosind un format compact, necesitând doar un singur bit pentru fiecare certificat, dacă " -"acestea sunt revocate după numărul de serie." +"E<.Nm> este capabil să gestioneze listele de revocare a cheilor (KRL) în " +"format OpenSSH. Aceste fișiere binare specifică cheile sau certificatele " +"care urmează să fie revocate folosind un format compact, necesitând doar un " +"singur bit pentru fiecare certificat, dacă acestea sunt revocate după " +"numărul de serie." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"KRLs may be generated using the E<.Fl k> flag. This option reads one or more files from " -"the command line and generates a new KRL. The files may either contain a KRL " -"specification (see below) or public keys, listed one per line. Plain public keys are " -"revoked by listing their hash or contents in the KRL and certificates revoked by serial " -"number or key ID (if the serial is zero or not available)." +"KRLs may be generated using the E<.Fl k> flag. This option reads one or " +"more files from the command line and generates a new KRL. The files may " +"either contain a KRL specification (see below) or public keys, listed one " +"per line. Plain public keys are revoked by listing their hash or contents " +"in the KRL and certificates revoked by serial number or key ID (if the " +"serial is zero or not available)." msgstr "" -"KRL-urile pot fi generate utilizând fanionul E<.Fl k>. Această opțiune citește unul sau " -"mai multe fișiere din linia de comandă și generează un nou KRL. Fișierele pot conține fie " -"o specificație KRL (a se vedea mai jos), fie chei publice, enumerate una pe linie. Cheile " -"publice simple sunt revocate prin enumerarea sumei lor de control sau a conținutului lor " -"în KRL, iar certificatele sunt revocate prin numărul de serie sau ID-ul cheii (dacă " +"KRL-urile pot fi generate utilizând fanionul E<.Fl k>. Această opțiune " +"citește unul sau mai multe fișiere din linia de comandă și generează un nou " +"KRL. Fișierele pot conține fie o specificație KRL (a se vedea mai jos), fie " +"chei publice, enumerate una pe linie. Cheile publice simple sunt revocate " +"prin enumerarea sumei lor de control sau a conținutului lor în KRL, iar " +"certificatele sunt revocate prin numărul de serie sau ID-ul cheii (dacă " "numărul de serie este zero sau nu este disponibil)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Revoking keys using a KRL specification offers explicit control over the types of record " -"used to revoke keys and may be used to directly revoke certificates by serial number or " -"key ID without having the complete original certificate on hand. A KRL specification " -"consists of lines containing one of the following directives followed by a colon and some " -"directive-specific information." +"Revoking keys using a KRL specification offers explicit control over the " +"types of record used to revoke keys and may be used to directly revoke " +"certificates by serial number or key ID without having the complete original " +"certificate on hand. A KRL specification consists of lines containing one " +"of the following directives followed by a colon and some directive-specific " +"information." msgstr "" -"Revocarea cheilor utilizând o specificație KRL oferă un control explicit asupra tipurilor " -"de înregistrări utilizate pentru revocarea cheilor și poate fi utilizată pentru a revoca " -"direct certificatele în funcție de numărul de serie sau de ID-ul cheii fără a avea la " -"îndemână certificatul original complet. O specificație KRL constă în linii care conțin una " -"dintre următoarele directive, urmată de două puncte și de unele informații specifice " -"directivei." +"Revocarea cheilor utilizând o specificație KRL oferă un control explicit " +"asupra tipurilor de înregistrări utilizate pentru revocarea cheilor și poate " +"fi utilizată pentru a revoca direct certificatele în funcție de numărul de " +"serie sau de ID-ul cheii fără a avea la îndemână certificatul original " +"complet. O specificație KRL constă în linii care conțin una dintre " +"următoarele directive, urmată de două puncte și de unele informații " +"specifice directivei." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm serial : Ar serial_number Ns Op - Ns Ar serial_number" msgstr "Cm serial : Ar număr-serie Ns Op - Ns Ar număr-serie" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Revokes a certificate with the specified serial number. Serial numbers are 64-bit values, " -"not including zero and may be expressed in decimal, hex or octal. If two serial numbers " -"are specified separated by a hyphen, then the range of serial numbers including and " -"between each is revoked. The CA key must have been specified on the E<.Nm> command line " -"using the E<.Fl s> option." +"Revokes a certificate with the specified serial number. Serial numbers are " +"64-bit values, not including zero and may be expressed in decimal, hex or " +"octal. If two serial numbers are specified separated by a hyphen, then the " +"range of serial numbers including and between each is revoked. The CA key " +"must have been specified on the E<.Nm> command line using the E<.Fl s> " +"option." msgstr "" -"Revocă un certificat cu numărul de serie specificat. Numerele de serie sunt valori pe 64 " -"de biți, fără zero și pot fi exprimate în zecimal, hexazecimal sau octal. În cazul în care " -"se specifică două numere de serie separate de o cratimă, atunci se revocă intervalul de " -"numere de serie care include și se află între ele. Cheia CA trebuie să fi fost specificată " -"în linia de comandă E<.Nm> cu ajutorul opțiunii E<.Fl s>." +"Revocă un certificat cu numărul de serie specificat. Numerele de serie sunt " +"valori pe 64 de biți, fără zero și pot fi exprimate în zecimal, hexazecimal " +"sau octal. În cazul în care se specifică două numere de serie separate de o " +"cratimă, atunci se revocă intervalul de numere de serie care include și se " +"află între ele. Cheia CA trebuie să fi fost specificată în linia de comandă " +"E<.Nm> cu ajutorul opțiunii E<.Fl s>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm id : Ar key_id" msgstr "Cm id : Ar id-cheie" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Revokes a certificate with the specified key ID string. The CA key must have been " -"specified on the E<.Nm> command line using the E<.Fl s> option." +"Revokes a certificate with the specified key ID string. The CA key must " +"have been specified on the E<.Nm> command line using the E<.Fl s> option." msgstr "" -"Revocă un certificat cu șirul de identificare a cheii specificat. Cheia CA trebuie să fi " -"fost specificată în linia de comandă E<.Nm> cu ajutorul opțiunii E<.Fl s>." +"Revocă un certificat cu șirul de identificare a cheii specificat. Cheia CA " +"trebuie să fi fost specificată în linia de comandă E<.Nm> cu ajutorul " +"opțiunii E<.Fl s>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm key : Ar public_key" msgstr "Cm key : Ar cheie-publică" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Revokes the specified key. If a certificate is listed, then it is revoked as a plain " -"public key." +"Revokes the specified key. If a certificate is listed, then it is revoked " +"as a plain public key." msgstr "" -"Revocă cheia specificată. Dacă este listat un certificat, atunci acesta este revocat ca o " -"cheie publică simplă." +"Revocă cheia specificată. Dacă este listat un certificat, atunci acesta este " +"revocat ca o cheie publică simplă." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm sha1 : Ar public_key" msgstr "Cm sha1 : Ar cheie-publică" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Revokes the specified key by including its SHA1 hash in the KRL." -msgstr "Revocă cheia specificată prin includerea sumei de control SHA1 a acesteia în KRL." +msgstr "" +"Revocă cheia specificată prin includerea sumei de control SHA1 a acesteia în " +"KRL." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm sha256 : Ar public_key" msgstr "Cm sha256 : Ar cheie-publică" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Revokes the specified key by including its SHA256 hash in the KRL. KRLs that revoke keys " -"by SHA256 hash are not supported by OpenSSH versions prior to 7.9." +"Revokes the specified key by including its SHA256 hash in the KRL. KRLs " +"that revoke keys by SHA256 hash are not supported by OpenSSH versions prior " +"to 7.9." msgstr "" -"Revocă cheia specificată prin includerea sumei de control SHA256 a acesteia în KRL. KRL-" -"urile care revocă cheile prin intermediul sumelor de control SHA256 nu sunt acceptate de " -"versiunile OpenSSH anterioare la versiunea 7.9." +"Revocă cheia specificată prin includerea sumei de control SHA256 a acesteia " +"în KRL. KRL-urile care revocă cheile prin intermediul sumelor de control " +"SHA256 nu sunt acceptate de versiunile OpenSSH anterioare la versiunea 7.9." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm hash : Ar fingerprint" msgstr "Cm hash : Ar amprentă-digitală" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Revokes a key using a fingerprint hash, as obtained from a E<.Xr sshd 8> authentication " -"log message or the E<.Nm> E<.Fl l> flag. Only SHA256 fingerprints are supported here and " -"resultant KRLs are not supported by OpenSSH versions prior to 7.9." +"Revokes a key using a fingerprint hash, as obtained from a E<.Xr sshd 8> " +"authentication log message or the E<.Nm> E<.Fl l> flag. Only SHA256 " +"fingerprints are supported here and resultant KRLs are not supported by " +"OpenSSH versions prior to 7.9." msgstr "" -"Revocă o cheie folosind o sumă de control de amprentă digitală, așa cum este obținută " -"dintr-un mesaj de jurnal de autentificare E<.Xr sshd 8> sau din fanionul E<.Nm> E<.Fl l>. " -"Numai amprentele SHA256 sunt acceptate aici, iar KRL-urile rezultate nu sunt acceptate de " -"versiunile OpenSSH anterioare la versiunea 7.9." +"Revocă o cheie folosind o sumă de control de amprentă digitală, așa cum este " +"obținută dintr-un mesaj de jurnal de autentificare E<.Xr sshd 8> sau din " +"fanionul E<.Nm> E<.Fl l>. Numai amprentele SHA256 sunt acceptate aici, iar " +"KRL-urile rezultate nu sunt acceptate de versiunile OpenSSH anterioare la " +"versiunea 7.9." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"KRLs may be updated using the E<.Fl u> flag in addition to E<.Fl k>. When this option is " -"specified, keys listed via the command line are merged into the KRL, adding to those " -"already there." +"KRLs may be updated using the E<.Fl u> flag in addition to E<.Fl k>. When " +"this option is specified, keys listed via the command line are merged into " +"the KRL, adding to those already there." msgstr "" -"KRL-urile pot fi actualizate utilizând fanionul E<.Fl u> în plus față de E<.Fl k>. Atunci " -"când este specificată această opțiune, cheile listate prin intermediul liniei de comandă " -"sunt încorporate în KRL, adăugându-se la cele deja existente." +"KRL-urile pot fi actualizate utilizând fanionul E<.Fl u> în plus față de E<." +"Fl k>. Atunci când este specificată această opțiune, cheile listate prin " +"intermediul liniei de comandă sunt încorporate în KRL, adăugându-se la cele " +"deja existente." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"It is also possible, given a KRL, to test whether it revokes a particular key (or keys). " -"The E<.Fl Q> flag will query an existing KRL, testing each key specified on the command " -"line. If any key listed on the command line has been revoked (or an error encountered) " -"then E<.Nm> will exit with a non-zero exit status. A zero exit status will only be " -"returned if no key was revoked." +"It is also possible, given a KRL, to test whether it revokes a particular " +"key (or keys). The E<.Fl Q> flag will query an existing KRL, testing each " +"key specified on the command line. If any key listed on the command line " +"has been revoked (or an error encountered) then E<.Nm> will exit with a non-" +"zero exit status. A zero exit status will only be returned if no key was " +"revoked." msgstr "" -"De asemenea, este posibil, având în vedere un KRL, să se testeze dacă acesta revocă o " -"anumită cheie (sau chei). Fanionul E<.Fl Q> va interoga un KRL existent, testând fiecare " -"cheie specificată în linia de comandă. Dacă una dintre cheile enumerate în linia de " -"comandă a fost revocată (sau dacă s-a întâlnit o eroare), atunci E<.Nm> va ieși cu o stare " -"de ieșire diferită de zero. O stare de ieșire zero va fi returnată numai dacă nicio cheie " -"nu a fost revocată." +"De asemenea, este posibil, având în vedere un KRL, să se testeze dacă acesta " +"revocă o anumită cheie (sau chei). Fanionul E<.Fl Q> va interoga un KRL " +"existent, testând fiecare cheie specificată în linia de comandă. Dacă una " +"dintre cheile enumerate în linia de comandă a fost revocată (sau dacă s-a " +"întâlnit o eroare), atunci E<.Nm> va ieși cu o stare de ieșire diferită de " +"zero. O stare de ieșire zero va fi returnată numai dacă nicio cheie nu a " +"fost revocată." #. type: Sh -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ALLOWED SIGNERS" msgstr "SEMNATARI AUTORIZAȚI" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"When verifying signatures, E<.Nm> uses a simple list of identities and keys to determine " -"whether a signature comes from an authorized source. This \"allowed signers\" file uses a " -"format patterned after the AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT described in E<.Xr sshd 8>. Each " -"line of the file contains the following space-separated fields: principals, options, " -"keytype, base64-encoded key. Empty lines and lines starting with a E<.Ql #> are ignored " -"as comments." +"When verifying signatures, E<.Nm> uses a simple list of identities and keys " +"to determine whether a signature comes from an authorized source. This " +"\"allowed signers\" file uses a format patterned after the AUTHORIZED_KEYS " +"FILE FORMAT described in E<.Xr sshd 8>. Each line of the file contains the " +"following space-separated fields: principals, options, keytype, base64-" +"encoded key. Empty lines and lines starting with a E<.Ql #> are ignored as " +"comments." msgstr "" -"La verificarea semnăturilor, E<.Nm> utilizează o listă simplă de identități și chei pentru " -"a determina dacă o semnătură provine dintr-o sursă autorizată. Acest fișier „semnatari " -"autorizați” utilizează un format asemănător cu cel al FORMATULUI FIȘIERULUI " -"AUTHORIZED_KEYS descris în E<.Xr sshd 8>. Fiecare linie a fișierului conține următoarele " -"câmpuri separate prin spații: principals, options, keytype, keytype, base64-encoded key. " -"Liniile goale și liniile care încep cu un E<.Ql #> sunt ignorate ca fiind comentarii." +"La verificarea semnăturilor, E<.Nm> utilizează o listă simplă de identități " +"și chei pentru a determina dacă o semnătură provine dintr-o sursă " +"autorizată. Acest fișier „semnatari autorizați” utilizează un format " +"asemănător cu cel al FORMATULUI FIȘIERULUI AUTHORIZED_KEYS descris în E<.Xr " +"sshd 8>. Fiecare linie a fișierului conține următoarele câmpuri separate " +"prin spații: principals, options, keytype, keytype, base64-encoded key. " +"Liniile goale și liniile care încep cu un E<.Ql #> sunt ignorate ca fiind " +"comentarii." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The principals field is a pattern-list (see PATTERNS in E<.Xr ssh_config 5>) consisting " -"of one or more comma-separated USER@DOMAIN identity patterns that are accepted for " -"signing. When verifying, the identity presented via the E<.Fl I> option must match a " -"principals pattern in order for the corresponding key to be considered acceptable for " -"verification." +"The principals field is a pattern-list (see PATTERNS in E<.Xr ssh_config " +"5>) consisting of one or more comma-separated USER@DOMAIN identity patterns " +"that are accepted for signing. When verifying, the identity presented via " +"the E<.Fl I> option must match a principals pattern in order for the " +"corresponding key to be considered acceptable for verification." msgstr "" -"Câmpul „principals” este o listă de modele (a se vedea MODELE în E<.Xr ssh_config 5>) " -"constând din unul sau mai multe modele de identitate UTILIZATOR@DOMENIU separate prin " -"virgule care sunt acceptate pentru semnare. La verificare, identitatea prezentată prin " -"intermediul opțiunii E<.Fl I> trebuie să se potrivească cu un model de „principals” pentru " -"ca cheia corespunzătoare să fie considerată acceptabilă pentru verificare." +"Câmpul „principals” este o listă de modele (a se vedea MODELE în E<.Xr " +"ssh_config 5>) constând din unul sau mai multe modele de identitate " +"UTILIZATOR@DOMENIU separate prin virgule care sunt acceptate pentru semnare. " +"La verificare, identitatea prezentată prin intermediul opțiunii E<.Fl I> " +"trebuie să se potrivească cu un model de „principals” pentru ca cheia " +"corespunzătoare să fie considerată acceptabilă pentru verificare." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The options (if present) consist of comma-separated option specifications. No spaces are " -"permitted, except within double quotes. The following option specifications are supported " -"(note that option keywords are case-insensitive):" +"The options (if present) consist of comma-separated option specifications. " +"No spaces are permitted, except within double quotes. The following option " +"specifications are supported (note that option keywords are case-" +"insensitive):" msgstr "" -"Opțiunile (dacă sunt prezente) constau în specificații de opțiuni separate prin virgule. " -"Nu sunt permise spațiile, cu excepția celor între ghilimele duble. Sunt acceptate " -"următoarele specificații ale opțiunilor (a se observa că cuvintele cheie ale opțiunilor nu " -"țin cont de majuscule și minuscule):" +"Opțiunile (dacă sunt prezente) constau în specificații de opțiuni separate " +"prin virgule. Nu sunt permise spațiile, cu excepția celor între ghilimele " +"duble. Sunt acceptate următoarele specificații ale opțiunilor (a se observa " +"că cuvintele cheie ale opțiunilor nu țin cont de majuscule și minuscule):" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm cert-authority" msgstr "Cm cert-authority" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Indicates that this key is accepted as a certificate authority (CA) and that certificates " -"signed by this CA may be accepted for verification." +"Indicates that this key is accepted as a certificate authority (CA) and that " +"certificates signed by this CA may be accepted for verification." msgstr "" -"Indică faptul că această cheie este acceptată ca autoritate de certificare (CA) și că " -"certificatele semnate de această CA pot fi acceptate pentru verificare." +"Indică faptul că această cheie este acceptată ca autoritate de certificare " +"(CA) și că certificatele semnate de această CA pot fi acceptate pentru " +"verificare." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm namespaces Ns = Ns namespace-list" msgstr "Cm namespaces Ns = Ns listă-spații-nume" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specifies a pattern-list of namespaces that are accepted for this key. If this option is " -"present, the signature namespace embedded in the signature object and presented on the " -"verification command-line must match the specified list before the key will be considered " -"acceptable." +"Specifies a pattern-list of namespaces that are accepted for this key. If " +"this option is present, the signature namespace embedded in the signature " +"object and presented on the verification command-line must match the " +"specified list before the key will be considered acceptable." msgstr "" -"Specifică o listă de spații de nume acceptate pentru această cheie. Dacă această opțiune " -"este prezentă, spațiul de nume al semnăturii încorporat în obiectul semnătură și prezentat " -"în linia de comandă de verificare trebuie să corespundă listei specificate pentru ca cheia " -"să fie considerată acceptabilă." +"Specifică o listă de spații de nume acceptate pentru această cheie. Dacă " +"această opțiune este prezentă, spațiul de nume al semnăturii încorporat în " +"obiectul semnătură și prezentat în linia de comandă de verificare trebuie să " +"corespundă listei specificate pentru ca cheia să fie considerată acceptabilă." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm valid-after Ns = Ns timestamp" msgstr "Cm valid-after Ns = Ns marcaj-de-timp" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Indicates that the key is valid for use at or after the specified timestamp, which may be " -"a date or time in the YYYYMMDD[Z] or YYYYMMDDHHMM[SS][Z] formats. Dates and times will be " -"interpreted in the current system time zone unless suffixed with a Z character, which " -"causes them to be interpreted in the UTC time zone." +"Indicates that the key is valid for use at or after the specified timestamp, " +"which may be a date or time in the YYYYMMDD[Z] or YYYYMMDDHHMM[SS][Z] " +"formats. Dates and times will be interpreted in the current system time " +"zone unless suffixed with a Z character, which causes them to be interpreted " +"in the UTC time zone." msgstr "" -"Indică faptul că cheia este valabilă pentru utilizare la sau după data și ora specificate, " -"care poate fi o dată sau o oră în formatul AAAALLZZ[Z] sau AAAALLZZHHMM[SS][Z]. Datele și " -"orele vor fi interpretate în fusul orar curent al sistemului, cu excepția cazului în care " -"sunt sufixate cu un caracter Z, ceea ce face ca acestea să fie interpretate în fusul orar " -"UTC." +"Indică faptul că cheia este valabilă pentru utilizare la sau după data și " +"ora specificate, care poate fi o dată sau o oră în formatul AAAALLZZ[Z] sau " +"AAAALLZZHHMM[SS][Z]. Datele și orele vor fi interpretate în fusul orar " +"curent al sistemului, cu excepția cazului în care sunt sufixate cu un " +"caracter Z, ceea ce face ca acestea să fie interpretate în fusul orar UTC." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm valid-before Ns = Ns timestamp" msgstr "Cm valid-before Ns = Ns marcaj-de-timp" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "Indicates that the key is valid for use at or before the specified timestamp." +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Indicates that the key is valid for use at or before the specified timestamp." msgstr "" -"Indică faptul că cheia este valabilă pentru utilizare la sau înainte de data și ora " -"specificate." +"Indică faptul că cheia este valabilă pentru utilizare la sau înainte de data " +"și ora specificate." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"When verifying signatures made by certificates, the expected principal name must match " -"both the principals pattern in the allowed signers file and the principals embedded in the " -"certificate itself." +"When verifying signatures made by certificates, the expected principal name " +"must match both the principals pattern in the allowed signers file and the " +"principals embedded in the certificate itself." msgstr "" -"Atunci când se verifică semnăturile realizate prin certificate, numele principalului " -"așteptat trebuie să corespundă atât cu modelul principalilor din fișierul cu semnatari " -"autorizați, cât și cu principalii încorporați în certificatul propriu-zis." +"Atunci când se verifică semnăturile realizate prin certificate, numele " +"principalului așteptat trebuie să corespundă atât cu modelul principalilor " +"din fișierul cu semnatari autorizați, cât și cu principalii încorporați în " +"certificatul propriu-zis." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "An example allowed signers file:" msgstr "Un exemplu de fișier de semnatari autorizați:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# Comments allowed at start of line\n" @@ -2488,185 +2948,220 @@ msgstr "" "utilizator2@example.com namespaces=\"file\" ssh-ed25519 AAA41...\n" #. type: Sh -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ev SSH_SK_PROVIDER" msgstr "Ev SSH_SK_PROVIDER" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specifies a path to a library that will be used when loading any FIDO authenticator-hosted " -"keys, overriding the default of using the built-in USB HID support." +"Specifies a path to a library that will be used when loading any FIDO " +"authenticator-hosted keys, overriding the default of using the built-in USB " +"HID support." msgstr "" -"Specifică o rută către o bibliotecă care va fi utilizată la încărcarea oricăror chei " -"găzduite de autentificatorul FIDO, înlocuind opțiunea implicită de utilizare a suportului " -"USB HID încorporat." +"Specifică o rută către o bibliotecă care va fi utilizată la încărcarea " +"oricăror chei găzduite de autentificatorul FIDO, înlocuind opțiunea " +"implicită de utilizare a suportului USB HID încorporat." #. type: Sh -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa" msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa" msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-hosted Ed25519 " -"or RSA authentication identity of the user. This file should not be readable by anyone " -"but the user. It is possible to specify a passphrase when generating the key; that " -"passphrase will be used to encrypt the private part of this file using 128-bit AES. This " -"file is not automatically accessed by E<.Nm> but it is offered as the default file for the " -"private key. E<.Xr ssh 1> will read this file when a login attempt is made." +"Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-" +"hosted Ed25519 or RSA authentication identity of the user. This file should " +"not be readable by anyone but the user. It is possible to specify a " +"passphrase when generating the key; that passphrase will be used to encrypt " +"the private part of this file using 128-bit AES. This file is not " +"automatically accessed by E<.Nm> but it is offered as the default file for " +"the private key. E<.Xr ssh 1> will read this file when a login attempt is " +"made." msgstr "" -"Conține identitatea de autentificare DSA, ECDSA, ECDSA găzduită de autentificator, " -"Ed25519, Ed25519 găzduită de autentificator sau RSA a utilizatorului. Acest fișier nu " -"trebuie să poată fi citit decât de utilizator. Este posibil să se specifice o frază de " -"acces atunci când se generează cheia; această frază de acces va fi utilizată pentru a " -"cripta partea privată a acestui fișier utilizând AES pe 128 de biți. Acest fișier nu este " -"accesat automat de E<.Nm>, dar este oferit ca fișier implicit pentru cheia privată. E<.Xr " -"ssh 1> va citi acest fișier atunci când se face o încercare de conectare." +"Conține identitatea de autentificare DSA, ECDSA, ECDSA găzduită de " +"autentificator, Ed25519, Ed25519 găzduită de autentificator sau RSA a " +"utilizatorului. Acest fișier nu trebuie să poată fi citit decât de " +"utilizator. Este posibil să se specifice o frază de acces atunci când se " +"generează cheia; această frază de acces va fi utilizată pentru a cripta " +"partea privată a acestui fișier utilizând AES pe 128 de biți. Acest fișier " +"nu este accesat automat de E<.Nm>, dar este oferit ca fișier implicit pentru " +"cheia privată. E<.Xr ssh 1> va citi acest fișier atunci când se face o " +"încercare de conectare." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-hosted Ed25519 " -"or RSA public key for authentication. The contents of this file should be added to E<.Pa " -"~/.ssh/authorized_keys> on all machines where the user wishes to log in using public key " -"authentication. There is no need to keep the contents of this file secret." +"Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-" +"hosted Ed25519 or RSA public key for authentication. The contents of this " +"file should be added to E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> on all machines where " +"the user wishes to log in using public key authentication. There is no need " +"to keep the contents of this file secret." msgstr "" -"Conține cheia publică DSA, ECDSA, ECDSA găzduită de autentificator, Ed25519, Ed25519 " -"găzduită de autentificator sau RSA pentru autentificare. Conținutul acestui fișier trebuie " -"adăugat la E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> pe toate mașinile la care utilizatorul dorește să " -"se conecteze folosind autentificarea cu cheie publică. Nu este necesar să păstrați secret " +"Conține cheia publică DSA, ECDSA, ECDSA găzduită de autentificator, Ed25519, " +"Ed25519 găzduită de autentificator sau RSA pentru autentificare. Conținutul " +"acestui fișier trebuie adăugat la E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> pe toate " +"mașinile la care utilizatorul dorește să se conecteze folosind " +"autentificarea cu cheie publică. Nu este necesar să păstrați secret " "conținutul acestui fișier." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa /etc/ssh/moduli" msgstr "Pa /etc/ssh/moduli" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Contains Diffie-Hellman groups used for DH-GEX. The file format is described in E<.Xr " -"moduli 5>." +"Contains Diffie-Hellman groups used for DH-GEX. The file format is " +"described in E<.Xr moduli 5>." msgstr "" -"Conține grupurile Diffie-Hellman utilizate pentru DH-GEX. Formatul fișierului este descris " -"în E<.Xr moduli 5>." +"Conține grupurile Diffie-Hellman utilizate pentru DH-GEX. Formatul " +"fișierului este descris în E<.Xr moduli 5>." #. type: Sh -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> " -"E<.%R RFC 4716> E<.%T \"The Secure Shell (SSH) Public Key File Format\"> E<.%D 2006> E<.Re>" +"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr " +"sshd 8> E<.Rs> E<.%R RFC 4716> E<.%T \"The Secure Shell (SSH) Public Key " +"File Format\"> E<.%D 2006> E<.Re>" msgstr "" -"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> " -"E<.%R RFC 4716> E<.%T \"The Secure Shell (SSH) Public Key File Format\"> E<.%D 2006> E<.Re>" +"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr " +"sshd 8> E<.Rs> E<.%R RFC 4716> E<.%T \"The Secure Shell (SSH) Public Key " +"File Format\"> E<.%D 2006> E<.Re>" #. type: Sh -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu Ylonen. Aaron " -"Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt and Dug Song removed many " -"bugs, re-added newer features and created OpenSSH. Markus Friedl contributed the support " -"for SSH protocol versions 1.5 and 2.0." +"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu " +"Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de " +"Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created " +"OpenSSH. Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions " +"1.5 and 2.0." msgstr "" -"OpenSSH este un derivat al versiunii originale și libere ssh 1.2.12 de Tatu Ylonen. Aaron " -"Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt și Dug Song au eliminat " -"multe erori, au adăugat din nou caracteristici noi și au creat OpenSSH. Markus Friedl a " -"contribuit la suportul pentru versiunile 1.5 și 2.0 ale protocolului SSH." +"OpenSSH este un derivat al versiunii originale și libere ssh 1.2.12 de Tatu " +"Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt " +"și Dug Song au eliminat multe erori, au adăugat din nou caracteristici noi " +"și au creat OpenSSH. Markus Friedl a contribuit la suportul pentru " +"versiunile 1.5 și 2.0 ale protocolului SSH." #. type: Dd #: debian-bookworm @@ -2675,62 +3170,63 @@ msgid "$Mdocdate: September 10 2022 $" msgstr "$Mdocdate: 10 septembrie 2022 $" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" -"The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option. If invoked without " -"any arguments, E<.Nm> will generate an RSA key." +"The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option. If " +"invoked without any arguments, E<.Nm> will generate an RSA key." msgstr "" -"Tipul de cheie care urmează să fie generată este specificat cu ajutorul opțiunii E<.Fl t>. " -"În cazul în care este invocat fără argumente, E<.Nm> va genera o cheie RSA." +"Tipul de cheie care urmează să fie generată este specificat cu ajutorul " +"opțiunii E<.Fl t>. În cazul în care este invocat fără argumente, E<.Nm> va " +"genera o cheie RSA." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" -"Normally each user wishing to use SSH with public key authentication runs this once to " -"create the authentication key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/." -"ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> or E<.Pa ~/.ssh/" -"id_rsa>. Additionally, the system administrator may use this to generate host keys." +"Normally each user wishing to use SSH with public key authentication runs " +"this once to create the authentication key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/." +"ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/." +"ssh/id_ed25519_sk> or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. Additionally, the system " +"administrator may use this to generate host keys." msgstr "" -"În mod normal, fiecare utilizator care dorește să utilizeze SSH cu autentificare cu cheie " -"publică execută această operație o singură dată pentru a crea cheia de autentificare în E<." -"Pa ~/. ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/" -"id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> sau E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. În plus, " -"administratorul de sistem poate utiliza acest lucru pentru a genera chei de gazdă." +"În mod normal, fiecare utilizator care dorește să utilizeze SSH cu " +"autentificare cu cheie publică execută această operație o singură dată " +"pentru a crea cheia de autentificare în E<.Pa ~/. ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/" +"id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/" +"id_ed25519_sk> sau E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. În plus, administratorul de sistem " +"poate utiliza acest lucru pentru a genera chei de gazdă." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" -"Generate host keys of all default key types (rsa, ecdsa, and ed25519) if they do not " -"already exist. The host keys are generated with the default key file path, an empty " -"passphrase, default bits for the key type, and default comment. If E<.Fl f> has also been " -"specified, its argument is used as a prefix to the default path for the resulting host key " -"files. This is used by system administration scripts to generate new host keys." +"Generate host keys of all default key types (rsa, ecdsa, and ed25519) if " +"they do not already exist. The host keys are generated with the default key " +"file path, an empty passphrase, default bits for the key type, and default " +"comment. If E<.Fl f> has also been specified, its argument is used as a " +"prefix to the default path for the resulting host key files. This is used " +"by system administration scripts to generate new host keys." msgstr "" -"Generează chei de gazdă pentru toate tipurile de chei implicite (rsa, ecdsa și ed25519), " -"dacă nu există deja. Cheile de gazdă sunt generate cu ruta implicită a fișierului de " -"chei, o frază de acces goală, biții impliciți pentru tipul de cheie și comentariul " -"implicit. Dacă a fost specificată și E<.Fl f>, argumentul său este utilizat ca prefix " -"pentru ruta implicită pentru fișierele de chei de gazdă rezultate. Aceasta este utilizată " -"de scripturile de administrare a sistemului pentru a genera noi chei de gazdă." +"Generează chei de gazdă pentru toate tipurile de chei implicite (rsa, ecdsa " +"și ed25519), dacă nu există deja. Cheile de gazdă sunt generate cu ruta " +"implicită a fișierului de chei, o frază de acces goală, biții impliciți " +"pentru tipul de cheie și comentariul implicit. Dacă a fost specificată și E<." +"Fl f>, argumentul său este utilizat ca prefix pentru ruta implicită pentru " +"fișierele de chei de gazdă rezultate. Aceasta este utilizată de scripturile " +"de administrare a sistemului pentru a genera noi chei de gazdă." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" -"Cryptographically sign a file or some data using a SSH key. When signing, E<.Nm> accepts " -"zero or more files to sign on the command-line - if no files are specified then E<.Nm> " -"will sign data presented on standard input. Signatures are written to the path of the " -"input file with E<.Dq .sig> appended, or to standard output if the message to be signed " -"was read from standard input." -msgstr "" -"Semnează criptografic un fișier sau anumite date utilizând o cheie SSH. Atunci când " -"semnează, E<.Nm> acceptă zero sau mai multe fișiere de semnat în linia de comandă - dacă " -"nu este specificat niciun fișier, E<.Nm> va semna datele prezentate la intrarea standard. " -"Semnăturile sunt scrise în ruta fișierului de intrare cu E<.Dq .sig> atașat, sau la " -"ieșirea standard în cazul în care mesajul care urmează să fie semnat a fost citit de la " -"intrarea standard." - -#. type: Dd -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "$Mdocdate: February 10 2023 $" -msgstr "$Mdocdate: 10 februarie 2023 $" +"Cryptographically sign a file or some data using a SSH key. When signing, " +"E<.Nm> accepts zero or more files to sign on the command-line - if no files " +"are specified then E<.Nm> will sign data presented on standard input. " +"Signatures are written to the path of the input file with E<.Dq .sig> " +"appended, or to standard output if the message to be signed was read from " +"standard input." +msgstr "" +"Semnează criptografic un fișier sau anumite date utilizând o cheie SSH. " +"Atunci când semnează, E<.Nm> acceptă zero sau mai multe fișiere de semnat în " +"linia de comandă - dacă nu este specificat niciun fișier, E<.Nm> va semna " +"datele prezentate la intrarea standard. Semnăturile sunt scrise în ruta " +"fișierului de intrare cu E<.Dq .sig> atașat, sau la ieșirea standard în " +"cazul în care mesajul care urmează să fie semnat a fost citit de la intrarea " +"standard." diff --git a/po/ro/man1/wget.1.po b/po/ro/man1/wget.1.po index 96dcb581..97acd6d5 100644 --- a/po/ro/man1/wget.1.po +++ b/po/ro/man1/wget.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-27 16:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-08 00:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 18:59+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "wget - instrumentul de descărcare din rețea neinteractiv" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -331,10 +331,10 @@ msgstr "" "a unei opțiuni afirmative este de a nu face ceva, atunci de ce să oferim o " "modalitate de a o dezactiva în mod explicit? Dar fișierul de pornire poate, " "de fapt, să schimbe valoarea implicită. De exemplu, utilizarea " -"CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> în \\&I<.wgetrc> face ca wget I<să urmeze>în " -"mod implicit legăturile FTP, iar utilizarea B<--no-follow-ftp> este singura " -"modalitate de a restabili valoarea implicită din fabrică din linia de " -"comandă." +"CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> în I<.wgetrc> face ca B<wget> I<să urmeze> " +"în mod implicit legăturile FTP, iar utilizarea B<--no-follow-ftp> este " +"singura modalitate de a restabili valoarea implicită din fabrică din linia " +"de comandă." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4024,6 +4024,12 @@ msgid "" "and value of the cookie, and manually instruct Wget to send those cookies, " "bypassing the \"official\" cookie support:" msgstr "" +"Dacă nu puteți utiliza B<--load-cookies>, ar putea exista totuși o " +"alternativă. Dacă navigatorul dvs. acceptă un „ administrator de cookie-" +"uri”, îl puteți utiliza pentru a vedea cookie-urile utilizate la accesarea " +"sitului pe care îl oglindiți. Notați numele și valoarea cookie-ului și " +"indicați-i manual lui B<wget> să trimită acele cookie-uri, ocolind suportul " +"„oficial” pentru cookie-uri:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4054,6 +4060,10 @@ msgid "" "have expired or that have no expiry time (so-called \"session cookies\"), " "but also see B<--keep-session-cookies>." msgstr "" +"Salvează cookie-urile în I<fișier> înainte de a ieși. Acest lucru nu va " +"salva cookie-urile care au expirat sau care nu au un termen de expirare (așa-" +"numitele „cookie-uri de sesiune”), dar consultați și opțiunea B<--keep-" +"session-cookies>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4080,6 +4090,13 @@ msgid "" "access some pages. With this option, multiple Wget runs are considered a " "single browser session as far as the site is concerned." msgstr "" +"Atunci când este specificată, face ca B<--save-cookies> să salveze și cookie-" +"urile de sesiune. În mod normal, cookie-urile de sesiune nu sunt salvate, " +"deoarece sunt destinate să fie păstrate în memorie și uitate atunci când " +"ieșiți din navigator. Salvarea lor este utilă pe siturile care vă cer să vă " +"autentificați sau să vizitați pagina principală înainte de a putea accesa " +"anumite pagini. Cu această opțiune, mai multe rulări B<wget> sunt " +"considerate o singură sesiune de navigare în ceea ce privește situl în cauză." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4092,6 +4109,13 @@ msgid "" "which means that if you want \\&B<--save-cookies> to preserve them again, " "you must use \\&B<--keep-session-cookies> again." msgstr "" +"Deoarece formatul fișierelor cookie nu conține în mod normal cookie-uri de " +"sesiune, B<wget> le marchează cu o dată de expirare de 0. Opțiunea B<--load-" +"cookies> a lui B<wget> le recunoaște ca fiind cookie-uri de sesiune, dar ar " +"putea deruta alte navigatoare. Rețineți, de asemenea, că cookie-urile astfel " +"încărcate vor fi tratate ca alte cookie-uri de sesiune, ceea ce înseamnă că, " +"dacă doriți ca B<--save-cookies> să le păstreze din nou, trebuie să folosiți " +"din nou B<--keep-session-cookies>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4116,6 +4140,12 @@ msgid "" "Wget retries getting the same document again and again, each time claiming " "that the (otherwise normal) connection has closed on the very same byte." msgstr "" +"Din nefericire, unele servere HTTP (mai exact, programe CGI) trimit anteturi " +"„Content-Length” false, ceea ce îl face pe B<wget> să o ia razna, deoarece " +"crede că nu tot documentul a fost recuperat. Puteți depista acest sindrom " +"dacă B<wget> încearcă din nou și din nou să obțină același document, " +"pretinzând de fiecare dată că conexiunea (altfel normală) s-a închis pe " +"același octet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4124,6 +4154,8 @@ msgid "" "With this option, Wget will ignore the CW<\\*(C`Content-Length\\*(C'> " "header---as if it never existed." msgstr "" +"Cu această opțiune, B<wget> va ignora antetul „Content-Length” --- ca și cum " +"nu ar fi existat niciodată." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4146,6 +4178,10 @@ msgid "" "request. The supplied header is sent as-is, which means it must contain " "name and value separated by colon, and must not contain newlines." msgstr "" +"Trimiteți I<linie-antet> împreună cu restul antetelor în fiecare cerere " +"HTTP. Antetul furnizat este trimis așa cum este, ceea ce înseamnă că " +"trebuie să conțină numele și valoarea separate prin două puncte și nu " +"trebuie să conțină linii noi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4154,6 +4190,8 @@ msgid "" "You may define more than one additional header by specifying \\&B<--header> " "more than once." msgstr "" +"Puteți defini mai mult de un antet suplimentar specificând B<--header> de " +"mai multe ori." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4162,6 +4200,8 @@ msgid "" "\\& wget --header=\\*(AqAccept-Charset: iso-8859-2\\*(Aq \\e \\& --" "header=\\*(AqAccept-Language: hr\\*(Aq \\e \\& http://fly.srk.fer.hr/" msgstr "" +"\\& wget --header=\\*(AqAccept-Charset: iso-8859-2\\*(Aq \\e \\& --" +"header=\\*(AqAccept-Language: hr\\*(Aq \\e \\& http://fly.srk.fer.hr/" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4170,6 +4210,8 @@ msgid "" "Specification of an empty string as the header value will clear all previous " "user-defined headers." msgstr "" +"Specificarea unui șir gol ca valoare a antetului va șterge toate anteturile " +"anterioare definite de utilizator." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4179,6 +4221,9 @@ msgid "" "generated automatically. This example instructs Wget to connect to " "localhost, but to specify B<foo.bar> in the CW<\\*(C`Host\\*(C'> header:" msgstr "" +"Începând cu Wget 1.10, această opțiune poate fi utilizată pentru a anula " +"anteturile generate automat. Acest exemplu îi indică lui B<wget> să se " +"conecteze la localhost, dar să specifice B<foo.bar> în antetul „Host”:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4193,6 +4238,8 @@ msgid "" "In versions of Wget prior to 1.10 such use of B<--header> caused sending of " "duplicate headers." msgstr "" +"În versiunile de Wget anterioare versiunii 1.10, o astfel de utilizare a B<--" +"header> a cauzat trimiterea de anteturi duplicate." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4215,6 +4262,8 @@ msgid "" "Choose the type of compression to be used. Legal values are \\&B<auto>, " "B<gzip> and B<none>." msgstr "" +"Selectează tipul de comprimare care urmează să fie utilizat. Valorile " +"posibile sunt B<auto>, B<gzip> și B<none>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4225,6 +4274,10 @@ msgid "" "and responds with the CW<\\*(C`Content-Encoding\\*(C'> header field set " "appropriately, the file will be decompressed automatically." msgstr "" +"Dacă se specifică B<auto> sau B<gzip>, B<wget> solicită serverului să " +"comprime fișierul folosind formatul de comprimare gzip. Dacă serverul " +"comprimă fișierul și răspunde cu câmpul de antet „Content-Encoding” definit " +"în mod corespunzător, fișierul va fi decomprimat automat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4233,6 +4286,9 @@ msgid "" "If B<none> is specified, wget will not ask the server to compress the file " "and will not decompress any server responses. This is the default." msgstr "" +"Dacă se specifică B<none>, B<wget> nu va cere serverului să comprime " +"fișierul și nu va decomprima niciun răspuns al serverului. Aceasta este " +"valoarea implicită." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4241,6 +4297,8 @@ msgid "" "Compression support is currently experimental. In case it is turned on, " "please report any bugs to CW<\\*(C`bug-wget@gnu.org\\*(C'>." msgstr "" +"Suportul pentru comprimare este în prezent experimental. În cazul în care " +"este activat, vă rugăm să raportați orice eroare la „bug-wget@gnu.org”." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4264,6 +4322,10 @@ msgid "" "default is 20, which is usually far more than necessary. However, on those " "occasions where you want to allow more (or fewer), this is the option to use." msgstr "" +"Specifică numărul maxim de redirecționări care trebuie urmate pentru o " +"resursă. Valoarea implicită este 20, care este de obicei mult mai mult decât " +"este necesar. Cu toate acestea, în acele ocazii în care doriți să permiteți " +"mai multe (sau mai puține), aceasta este opțiunea care trebuie utilizată." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4301,6 +4363,9 @@ msgid "" "a proxy server. Wget will encode them using the \\&CW<\\*(C`basic\\*(C'> " "authentication scheme." msgstr "" +"Specifică numele de utilizator I<utilizator> și parola I<parolă> pentru " +"autentificarea pe un server proxy. B<wget> le va codifica folosind schema de " +"autentificare „basic”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4309,6 +4374,8 @@ msgid "" "Security considerations similar to those with B<--http-password> pertain " "here as well." msgstr "" +"Considerațiile de securitate similare cu cele din cazul B<--http-password> " +"se aplică și aici." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4332,6 +4399,11 @@ msgid "" "retrieved by interactive web browsers and only come out properly when " "Referer is set to one of the pages that point to them." msgstr "" +"Include antetul „Referer: I<url>” în cererea HTTP. Util pentru recuperarea " +"documentelor cu procesare pe server care presupun că acestea sunt " +"întotdeauna recuperate de către navigatoarele web interactive și ies corect " +"doar atunci când Referer este definit la una dintre paginile care indică " +"spre ele." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4353,6 +4425,8 @@ msgid "" "Save the headers sent by the HTTP server to the file, preceding the actual " "contents, with an empty line as the separator." msgstr "" +"Salvează antetele trimise de serverul HTTP în fișier, înaintea conținutului " +"propriu-zis, cu o linie goală ca separator." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4396,6 +4470,11 @@ msgid "" "violations. Wget normally identifies as \\&B<Wget/>I<version>, I<version> " "being the current version number of Wget." msgstr "" +"Protocolul HTTP permite clienților să se identifice cu ajutorul unui câmp de " +"antet „User-Agent”. Acest lucru permite distingerea software-ului WWW, de " +"obicei în scopuri statistice sau pentru urmărirea încălcărilor de protocol. " +"B<wget> se identifică în mod normal ca B<Wget/>I<versiune>, I<versiune> " +"fiind numărul versiunii curente a B<wget>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4409,6 +4488,13 @@ msgid "" "the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> line issued by Wget. Use of this option is " "discouraged, unless you really know what you are doing." msgstr "" +"Cu toate acestea, se știe că unele siteuri au impus politica de adaptare a " +"rezultatului în funcție de informațiile furnizate de „User-Agent”. Deși, în " +"teorie, nu este o idee atât de rea, aceasta a fost abuzată de servere care " +"au refuzat informații pentru alți clienți decât (istoric) Netscape sau, mai " +"frecvent, Microsoft Internet Explorer. Această opțiune vă permite să " +"modificați linia „User-Agent” emisă de B<wget>. Utilizarea acestei opțiuni " +"este descurajată, cu excepția cazului în care știți cu adevărat ce faceți." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4416,6 +4502,8 @@ msgid "" "Specifying empty user agent with B<--user-agent=\"\"> instructs Wget not to " "send the CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'> header in HTTP requests." msgstr "" +"Specificarea unui agent utilizator gol cu B<--user-agent=\"\"> îi indică lui " +"B<wget> să nu trimită antetul „User-Agent” în cererile HTTP." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4462,6 +4550,20 @@ msgid "" "\\&CW<\\*(C`application/x-www-form-urlencoded\\*(C'>. Only one of \\&B<--" "post-data> and B<--post-file> should be specified." msgstr "" +"Utilizează POST ca metodă pentru toate cererile HTTP și trimite datele " +"specificate în corpul cererii. B<--post-data> trimite I<șiruri> ca date, în " +"timp ce B<--post-file> trimite conținutul lui I<fișier>. În afară de " +"aceasta, ele funcționează exact în același mod. În special, I<ambele> " +"așteaptă un conținut de forma „cheie1=valoare1&key2=valoare2”, cu codificare " +"procentuală pentru caracterele speciale; singura diferență este că una " +"dintre ele așteaptă conținutul ca parametru de linie de comandă, iar " +"cealaltă acceptă conținutul dintr-un fișier. În special, B<--post-file> " +"I<nu> este pentru transmiterea de fișiere ca atașamente la formulare: " +"acestea trebuie să apară ca date „cheie=valoare” (cu codificarea procentuală " +"corespunzătoare), la fel ca orice altceva. B<wget> nu acceptă în prezent " +"„multipart/form-data” pentru transmiterea de date POST; doar „application/x-" +"www-form-urlencoded”. Trebuie specificată numai una dintre opțiunile B<--" +"post-data> și B<--post-file>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4472,6 +4574,11 @@ msgid "" "however expect the POST data to be in the above format when processing HTML " "Forms." msgstr "" +"Vă rugăm să rețineți că B<wget> nu solicită ca respectivul conținut să fie " +"de forma \"cheie1=valoare1&cheie2=valoare2\" și nici nu testează acest " +"lucru. B<wget> va transmite pur și simplu orice date care îi sunt furnizate. " +"Cu toate acestea, majoritatea serverelor se așteaptă ca datele POST să fie " +"în formatul de mai sus atunci când procesează formulare HTML." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4481,6 +4588,11 @@ msgid "" "without stripping trailing newline or formfeed characters. Any other control " "characters in the text will also be sent as-is in the POST request." msgstr "" +"Când se trimite o cerere POST utilizând opțiunea B<--post-file>, B<wget> " +"tratează fișierul ca pe un fișier binar și va trimite fiecare caracter din " +"cererea POST fără a elimina caracterele de linie nouă sau salt de pagină. " +"Orice alte caractere de control din text vor fi, de asemenea, trimise ca " +"atare în cererea POST." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4495,6 +4607,16 @@ msgid "" "until it receives a response, which in turn requires the request to have " "been completed -- a chicken-and-egg problem." msgstr "" +"Vă rugăm să rețineți că B<wget> trebuie să cunoască în prealabil dimensiunea " +"datelor POST. Prin urmare, argumentul pentru „-post-file” trebuie să fie un " +"fișier obișnuit; specificarea unei FIFO (conducte cu nume) sau a ceva precum " +"I</dev/stdin> nu va funcționa. Nu este foarte clar cum se poate evita " +"această limitare inerentă la HTTP/1.0. Deși HTTP/1.1 introduce transferul " +"I<chunked> (în bucăți) care nu necesită cunoașterea în avans a lungimii " +"cererii, un client nu poate utiliza transferul în bucăți decât dacă știe că " +"vorbește cu un server HTTP/1.1. Și nu poate ști acest lucru până când nu " +"primește un răspuns, care la rândul său necesită ca cererea să fi fost " +"finalizată - o problemă de tipul „oul și găina”." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4506,6 +4628,15 @@ msgid "" "a POST request. In case a server wants the client to change the Request " "method upon redirection, it should send a 303 See Other response code." msgstr "" +"Notă: Începând cu versiunea 1.15, în cazul în care Wget este redirecționat " +"după ce cererea POST este finalizată, comportamentul său va depinde de codul " +"de răspuns returnat de server. În cazul unei redirecționări 301 Moved " +"Permanently (mutat permanent), 302 Moved Temporarily (mutat temporar) sau " +"307 Temporary Redirect (redirecționare temporară), Wget va continua, în " +"conformitate cu RFC2616, să trimită o cerere POST. În cazul în care un " +"server dorește ca clientul să schimbe metoda de solicitare la " +"redirecționare, acesta trebuie să trimită un cod de răspuns 303. A se vedea " +"secțiunea „Alt cod de răspuns”." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4513,6 +4644,9 @@ msgid "" "This example shows how to log in to a server using POST and then proceed to " "download the desired pages, presumably only accessible to authorized users:" msgstr "" +"Acest exemplu arată cum să vă conectați la un server folosind POST și apoi " +"să descărcați paginile dorite, probabil accesibile doar utilizatorilor " +"autorizați:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4524,6 +4658,11 @@ msgid "" "care about. \\& wget --load-cookies cookies.txt \\e \\& -p http://example." "com/interesting/article.php" msgstr "" +"\\& # Se conectează la server. Acest lucru se poate face doar o singură " +"dată. \\& wget --save-cookies cookies.txt \\e \\& --post-data " +"\\*(Aquser=foo&password=bar\\*(Aq \\e \\& http://example.com/auth.php \\& " +"\\& \\& # Acum ia pagina sau paginile care ne interesează. \\& wget --load-" +"cookies cookies.txt \\e \\& -p http://example.com/interesting/article.php" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4535,6 +4674,12 @@ msgid "" "case use B<--keep-session-cookies> along with \\&B<--save-cookies> to force " "saving of session cookies." msgstr "" +"Dacă serverul utilizează cookie-uri de sesiune pentru a urmări " +"autentificarea utilizatorului, cele de mai sus nu vor funcționa, deoarece " +"B<--save-cookies> nu le va salva (și nici navigatoarele nu le vor salva), " +"iar fișierul I<cookies.txt> va fi gol. În acest caz, utilizați B<--keep-" +"session-cookies> împreună cu \\&B<--save-cookies> pentru a forța salvarea " +"cookie-urilor de sesiune." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4558,6 +4703,10 @@ msgid "" "Line>. Wget will use whatever string is passed to it after B<--method> as " "the HTTP Method to the server." msgstr "" +"În scopul scriptării RESTful, B<wget> permite trimiterea altor metode HTTP " +"fără a fi nevoie să le definiți în mod explicit folosind B<--header=linie-" +"antet>. B<wget> va utiliza orice șir de caractere care îi este transmis după " +"B<--method> ca metodă HTTP către server." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4596,6 +4745,11 @@ msgid "" "data, whereas B<--body-file> sends the contents of I<file>. Other than " "that, they work in exactly the same way." msgstr "" +"Trebuie să fie definită atunci când este necesar să se trimită date " +"suplimentare către server împreună cu metoda specificată cu ajutorul " +"opțiunii B<--method>. B<--body-data> trimite I<șiruri> ca date, în timp ce " +"B<--body-file> trimite conținutul lui I<fișier>. În afară de aceasta, ele " +"funcționează exact în același mod." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4610,6 +4764,16 @@ msgid "" "file> for a more detailed explanation. Only one of B<--body-data> and B<--" "body-file> should be specified." msgstr "" +"În prezent, opțiunea B<--body-file> I<nu> este pentru transmiterea " +"fișierelor ca un întreg. B<wget> nu acceptă în prezent „multipart/form-data” " +"pentru transmiterea de date; doar „application/x-www-form-urlencoded”. În " +"viitor, acest lucru poate fi modificat astfel încât B<wget> să trimită B<--" +"body-file> ca fișier complet, în loc să trimită conținutul său către server. " +"Vă rugăm să fiți conștienți de faptul că B<wget> trebuie să cunoască în " +"prealabil conținutul datelor BODY și, prin urmare, argumentul pentru B<--" +"body-file> trebuie să fie un fișier obișnuit. Pentru o explicație mai " +"detaliată, consultați B<--post-file>. Trebuie specificată doar una dintre " +"opțiunile B<--body-data> și B<--body-file>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4622,6 +4786,14 @@ msgid "" "CW<\\*(C`POST\\*(C'>, in which case the redirection rules specified under " "B<--post-data> are followed." msgstr "" +"În cazul în care B<wget> este redirecționat după ce cererea este finalizată, " +"B<wget> va suspenda metoda curentă și va trimite o cerere GET până la " +"finalizarea redirecționării. Acest lucru este valabil pentru toate codurile " +"de răspuns de redirecționare, cu excepția 307 Temporary Redirect " +"(Redirecționare temporară), care este utilizat pentru a specifica în mod " +"explicit că metoda de solicitare nu trebuie să se schimbe. O altă excepție " +"este atunci când metoda este stabilită „POST”, caz în care se respectă " +"regulile de redirecționare specificate la B<--post-data>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4647,6 +4819,11 @@ msgid "" "CW<\\*(C`HEAD\\*(C'> request, and is known to suffer from a few bugs, which " "is why it is not currently enabled by default." msgstr "" +"Dacă este stabilită la «on», este activat suportul experimental (nu este " +"complet funcțional) pentru antetele „Content-Disposition”. Acest lucru poate " +"duce în prezent la mai multe drumuri dus-întors către server pentru o cerere " +"„HEAD” și se știe că suferă de câteva erori, motiv pentru care nu este " +"activat în mod implicit." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4655,6 +4832,9 @@ msgid "" "\\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> headers to describe what the name of " "a downloaded file should be." msgstr "" +"Această opțiune este utilă pentru unele programe CGI de descărcare de " +"fișiere care utilizează antetele „Content-Disposition” pentru a descrie " +"numele unui fișier descărcat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4664,6 +4844,10 @@ msgid "" "B<Content-Type: application/metalink4+xml> file is named using the " "\\&CW<\\*(C`Content-Disposition\\*(C'> filename field, if available." msgstr "" +"Când este combinată cu opțiunile B<--metalink-over-http> și B<--trust-server-" +"names>, un fișier B<Content-Type: application/metalink4+xml> este denumit " +"utilizând câmpul de nume de fișier „Content-Disposition”, dacă este " +"disponibil." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4686,6 +4870,9 @@ msgid "" "If this is set to on, wget will not skip the content when the server " "responds with a http status code that indicates error." msgstr "" +"Dacă această opțiune este stabilită la «on», B<wget> nu va sări peste " +"conținut atunci când serverul răspunde cu un cod de stare http care indică o " +"eroare." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4710,6 +4897,12 @@ msgid "" "web sites redirected URLs correspond to an underlying file structure, while " "link URLs do not." msgstr "" +"Dacă este definită, la o redirecționare, numele fișierului local se va baza " +"pe adresa URL de redirecționare. În mod implicit, numele fișierului local se " +"bazează pe adresa URL originală. În cazul recuperării recursive, acest lucru " +"poate fi util, deoarece în multe situri web, adresele URL redirecționate " +"corespund unei structuri de fișiere subiacente, în timp ce adresele URL de " +"legătură nu corespund." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4732,6 +4925,10 @@ msgid "" "information (plaintext username and password) for all requests, just like " "Wget 1.10.2 and prior did by default." msgstr "" +"Dacă se specifică această opțiune, B<wget> va trimite informații de " +"autentificare HTTP de bază (nume de utilizator și parolă în text simplu) " +"pentru toate solicitările, la fel cum Wget 1.10.2 și versiunile anterioare " +"făceau în mod implicit." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4740,6 +4937,10 @@ msgid "" "few obscure servers, which never send HTTP authentication challenges, but " "accept unsolicited auth info, say, in addition to form-based authentication." msgstr "" +"Utilizarea acestei opțiuni nu este recomandată și este destinată doar pentru " +"a permite utilizarea unor servere obscure, care nu trimit niciodată " +"provocări de autentificare HTTP, dar acceptă informații de autentificare " +"nesolicitate, adică, în plus față de autentificarea bazată pe formular." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4761,6 +4962,8 @@ msgid "" "Consider host errors, such as \"Temporary failure in name resolution\", as " "non-fatal, transient errors." msgstr "" +"Consideră erorile de gazdă, cum ar fi „Temporary failure in name resolution” " +"(Eșec temporar în rezolvarea numelui), ca fiind erori nefatale, tranzitorii." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4787,6 +4990,15 @@ msgid "" "this option are performed subject to the normal retry timing and retry count " "limitations of Wget." msgstr "" +"Consideră codurile de răspuns HTTP date ca fiind erori non-fatale, " +"tranzitorii. Furnizează ca argument o listă de coduri de răspuns HTTP de 3 " +"cifre, separate prin virgule. Util pentru a rezolva circumstanțe speciale în " +"care sunt necesare încercări repetate, dar serverul răspunde cu un cod de " +"eroare care, în mod normal, nu este încercat de B<wget>. Astfel de erori pot " +"fi 503 („Service Unavailable”, serviciu nedisponibil) și 429 („Too Many " +"Requests”, prea multe cereri). Reîncercările activate de această opțiune " +"sunt efectuate sub rezerva limitărilor normale de timp și număr de încercări " +"ale B<wget>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4797,6 +5009,11 @@ msgid "" "server is actually trying to decrease its load. Please use wisely and only " "if you know what you are doing." msgstr "" +"Utilizarea acestei opțiuni este destinată doar pentru cazuri speciale de " +"utilizare și, în general, nu este recomandată, deoarece poate forța " +"reîncercări chiar și în cazurile în care serverul încearcă de fapt să își " +"reducă sarcina. Vă rugăm să o utilizați cu înțelepciune și numai dacă știți " +"ce faceți." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4813,6 +5030,11 @@ msgid "" "supports HSTS (HTTP Strict Transport Security). If Wget is compiled without " "SSL support, none of these options are available." msgstr "" +"Pentru a asigura suportul pentru descărcări HTTP (HTTPS) criptate, B<wget> " +"trebuie compilat cu o bibliotecă SSL externă. Cea implicită actuală este " +"GnuTLS. În plus, B<wget> acceptă și HSTS (HTTP Strict Transport Security). " +"Dacă B<wget> este compilat fără suport SSL, niciuna dintre aceste opțiuni nu " +"este disponibilă." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -4837,6 +5059,11 @@ msgid "" "choosing the appropriate protocol automatically, which is achieved by " "sending a TLSv1 greeting. This is the default." msgstr "" +"Selectează protocolul securizat care urmează să fie utilizat. Valorile " +"posibile sunt B<auto>, B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, B<TLSv1_2>, " +"B<TLSv1_3> și B<PFS>. În cazul în care se utilizează B<auto>, biblioteca SSL " +"are libertatea de a alege automat protocolul adecvat, ceea ce se realizează " +"prin trimiterea unui salut TLSv1. Aceasta este valoarea implicită." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4847,6 +5074,11 @@ msgid "" "for the underlying SSL library to choose the correct protocol version. " "Fortunately, such servers are quite rare." msgstr "" +"Specificarea B<SSLv2>, B<SSLv3>, B<TLSv1>, B<TLSv1_1>, \\&B<TLSv1_2> sau " +"B<TLSv1_3> forțează utilizarea protocolului corespunzător. Acest lucru este " +"util atunci când se vorbește cu implementări de servere SSL vechi și cu " +"erori care fac dificilă alegerea versiunii corecte de protocol de către " +"biblioteca SSL de bază. Din fericire, astfel de servere sunt destul de rare." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -4857,6 +5089,13 @@ msgid "" "use known to be secure ciphers (e.g. no MD4) and the TLS protocol. This mode " "also explicitly excludes non-PFS key exchange methods, such as RSA." msgstr "" +"Specificarea B<PFS> impune utilizarea așa-numitelor suite de coduri „Perfect " +"Forward Security”. Pe scurt, PFS adaugă securitate prin crearea unei chei " +"unice pentru fiecare conexiune SSL. Aceasta are un impact ceva mai mare " +"asupra CPU-ului clientului și serverului. Utilizăm cifrări cunoscute ca " +"fiind sigure (de exemplu, fără MD4) și protocolul TLS. De asemenea, acest " +"mod exclude în mod explicit metodele de schimb de chei non-PFS, cum ar fi " +"RSA." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 |