diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man2/reboot.2.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man2/reboot.2.po | 702 |
1 files changed, 702 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man2/reboot.2.po b/po/ro/man2/reboot.2.po new file mode 100644 index 00000000..d02bc997 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/reboot.2.po @@ -0,0 +1,702 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-01 10:21+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reboot" +msgstr "reboot" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "reboot - reboot or enable/disable Ctrl-Alt-Del" +msgstr "reboot - repornește sau activează/dezactivează Ctrl-Alt-Del" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* Since Linux 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n" +" for the constants and a fourth argument to the call: */\n" +msgstr "" +"/* Începând cu Linux 2.1.30 există nume simbolice B<LINUX_REBOOT_*>\n" +" pentru constante și un al patrulea argument pentru apel: */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<LINUX_REBOOT_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt> >/* Definiția constantelor B<LINUX_REBOOT_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<op>B<, void *>I<arg>B<);>\n" +msgstr "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<op>B<, void *>I<arg>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* Under glibc and most alternative libc's (including uclibc, dietlibc,\n" +" musl and a few others), some of the constants involved have gotten\n" +" symbolic names B<RB_*>, and the library call is a 1-argument\n" +" wrapper around the system call: */\n" +msgstr "" +"/* Sub glibc și majoritatea bibliotecilor alternative (inclusiv uclibc, dietlibc,\n" +" musl și alte câteva), unele dintre constantele implicate au devenit\n" +" nume simbolice B<RB_*>, iar apelul de bibliotecă este un apel cu\n" +" 1 argument în jurul apelului de sistem: */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<RB_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt> >/* Definiția constantelor B<RB_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int reboot(int >I<op>B<);>\n" +msgstr "B<int reboot(int >I<op>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<reboot>() call reboots the system, or enables/disables the reboot " +"keystroke (abbreviated CAD, since the default is Ctrl-Alt-Delete; it can be " +"changed using B<loadkeys>(1))." +msgstr "" +"Apelul B<reboot>() repornește sistemul sau activează/dezactivează apăsarea " +"combinația tastelor de repornire (abreviată CAD, deoarece valoarea implicită " +"este Ctrl-Alt-Delete; aceasta poate fi schimbată cu ajutorul comenzii " +"B<loadkeys>(1))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This system call fails (with the error B<EINVAL>) unless I<magic> equals " +"B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals " +"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (that is, 0x28121969). However, since Linux 2.1.17 " +"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (that is, 0x05121996) and since Linux 2.1.97 " +"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (that is, 0x16041998) and since Linux 2.5.71 " +"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (that is, 0x20112000) are permitted as values " +"for I<magic2>. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)" +msgstr "" +"Acest apel de sistem eșuează (cu eroarea B<EINVAL>) dacă I<magic> nu este " +"egal cu B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (adică 0xfee1dead) și I<magic2> nu este egal " +"cu B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (adică 0x28121969). Cu toate acestea, începând cu " +"Linux 2.1.17, și B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (adică 0x05121996) și începând cu " +"Linux 2.1.97 și B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (adică 0x16041998) și începând cu " +"Linux 2.5.71 și B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (adică 0x20112000) sunt permise ca " +"valori pentru I<magic2>; (valorile hexazecimale ale acestor constante sunt " +"semnificative)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "The I<op> argument can have the following values:" +msgstr "Argumentul I<op> poate avea următoarele valori:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). CAD is disabled. This means that the CAD keystroke " +"will cause a B<SIGINT> signal to be sent to init (process 1), whereupon this " +"process may decide upon a proper action (maybe: kill all processes, sync, " +"reboot)." +msgstr "" +"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). CAD este dezactivată. Aceasta înseamnă că apăsarea " +"combinației tastelor CAD va determina trimiterea unui semnal B<SIGINT> către " +"init (procesul 1), după care acest proces poate decide asupra unei acțiuni " +"adecvate (ce poate fi: omorârea tuturor proceselor, sincronizare, repornire)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). CAD is enabled. This means that the CAD " +"keystroke will immediately cause the action associated with " +"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>." +msgstr "" +"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). CAD este activată. Aceasta înseamnă că " +"apăsarea combinației tastelor CAD va determina imediat acțiunea asociată cu " +"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>." + +#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; since Linux 1.1.76). The message \"System " +"halted.\" is printed, and the system is halted. Control is given to the ROM " +"monitor, if there is one. If not preceded by a B<sync>(2), data will be " +"lost." +msgstr "" +"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; începând cu Linux 1.1.76). Se afișează " +"mesajul „System halted.” (Sistemul se oprește.), iar sistemul este oprit. " +"Controlul este dat monitorului ROM, dacă există unul. Dacă nu este precedat " +"de un B<sync>(2), datele vor fi pierdute." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, since Linux 2.6.13). Execute a kernel that has " +"been loaded earlier with B<kexec_load>(2). This option is available only if " +"the kernel was configured with B<CONFIG_KEXEC>." +msgstr "" +"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, începând cu Linux 2.6.13). Execută un nucleu care " +"a fost încărcat anterior cu B<kexec_load>(2). Această opțiune este " +"disponibilă numai dacă nucleul a fost configurat cu B<CONFIG_KEXEC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; since Linux 2.1.30). The message \"Power down." +"\" is printed, the system is stopped, and all power is removed from the " +"system, if possible. If not preceded by a B<sync>(2), data will be lost." +msgstr "" +"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; de la Linux 2.1.30). Se afișează mesajul " +"„Power down.” (Se întrerupe alimentarea cu energie.), sistemul este oprit " +"și, dacă este posibil, se întrerupe toată alimentarea cu energie electrică a " +"sistemului. Dacă nu este precedat de un B<sync>(2), datele vor fi pierdute." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567). The message \"Restarting system.\" is printed, " +"and a default restart is performed immediately. If not preceded by a " +"B<sync>(2), data will be lost." +msgstr "" +"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567). Se afișează mesajul „Restarting system.” (Se " +"repornește sistemul.) și se efectuează imediat o repornire implicită. Dacă " +"nu este precedat de un B<sync>(2), datele vor fi pierdute." + +#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(0xa1b2c3d4; since Linux 2.1.30). The message \"Restarting system with " +"command \\[aq]%s\\[aq]\" is printed, and a restart (using the command string " +"given in I<arg>) is performed immediately. If not preceded by a " +"B<sync>(2), data will be lost." +msgstr "" +"(0xa1b2c3d4; de la Linux 2.1.30). Se afișează mesajul „Restarting system " +"with command \\[aq]%s\\[aq]” (Se repornește sistemul cu comanda «%s»), iar " +"repornirea (folosind șirul de comenzi dat în I<arg>) este efectuată imediat. " +"Dacă nu este precedat de un B<sync>(2), datele vor fi pierdute." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; since Linux 2.5.18). The system is suspended " +"(hibernated) to disk. This option is available only if the kernel was " +"configured with B<CONFIG_HIBERNATION>." +msgstr "" +"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; începând cu Linux 2.5.18). Sistemul este " +"suspendat (hibernat) pe disc. Această opțiune este disponibilă numai dacă " +"nucleul a fost configurat cu B<CONFIG_HIBERNATION>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Only the superuser may call B<reboot>()." +msgstr "Numai superutilizatorul poate apela B<reboot>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The precise effect of the above actions depends on the architecture. For " +"the i386 architecture, the additional argument does not do anything at " +"present (2.1.122), but the type of reboot can be determined by kernel " +"command-line arguments (\"reboot=...\") to be either warm or cold, and " +"either hard or through the BIOS." +msgstr "" +"Efectul exact al acțiunilor de mai sus depinde de arhitectură. Pentru " +"arhitectura i386, argumentul suplimentar nu face nimic în prezent (2.1.122), " +"dar tipul de repornire poate fi determinat prin argumentele din linia de " +"comandă a nucleului („reboot=...”) pentru a fi fie repornire la „cald”, fie " +"repornire la „rece” sau fie prin hardware (butonul de reinițializare), fie " +"prin BIOS." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Behavior inside PID namespaces" +msgstr "Comportament în interiorul spațiilor de nume PID" + +#. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b +#. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.4, if B<reboot>() is called from a PID namespace other than " +"the initial PID namespace with one of the I<op> values listed below, it " +"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID " +"namespace is immediately terminated, with the effects described in " +"B<pid_namespaces>(7)." +msgstr "" +"Începând cu Linux 3.4, dacă B<reboot>() este apelat de la un spațiu de nume " +"PID, altul decât spațiul de nume PID inițial cu una dintre valorile I<op> " +"enumerate mai jos, acesta efectuează o „repornire” a acelui spațiu de nume: " +"procesul „init” al spațiului de nume PID este imediat încheiat, cu efectele " +"descrise în B<pid_namespaces>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The values that can be supplied in I<op> when calling B<reboot>() in this " +"case are as follows:" +msgstr "" +"Valorile care pot fi furnizate în I<op> atunci când se apelează B<reboot>() " +"în acest caz sunt următoarele:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process " +"reports that the child was killed with a B<SIGHUP> signal." +msgstr "" +"Procesul „init” se termină, iar B<wait>(2) din procesul părinte raportează " +"că procesul-copil a fost omorât cu un semnal B<SIGHUP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process " +"reports that the child was killed with a B<SIGINT> signal." +msgstr "" +"Procesul „init” se termină, iar B<wait>(2) din procesul părinte raportează " +"că procesul-copil a fost omorât cu un semnal B<SIGINT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the other I<op> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to " +"B<EINVAL>." +msgstr "" +"Pentru celelalte valori I<op>, B<reboot>() returnează -1, iar I<errno> este " +"configurată la B<EINVAL>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the values of I<op> that stop or restart the system, a successful call " +"to B<reboot>() does not return. For the other I<op> values, zero is " +"returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I<errno> " +"is set to indicate the error." +msgstr "" +"Pentru valorile lui I<op> care opresc sau repornesc sistemul, un apel reușit " +"la B<reboot>() nu se returnează. Pentru celelalte valori I<op>, se " +"returnează zero în caz de succes. În toate cazurile, în caz de eșec, se " +"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Problem with getting user-space data under B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>." +msgstr "" +"Problemă cu obținerea datelor din spațiul utilizatorului sub " +"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Bad magic numbers or I<op>." +msgstr "Numere magice greșite sau valoare greșită a I<op>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process has insufficient privilege to call B<reboot>(); the " +"caller must have the B<CAP_SYS_BOOT> inside its user namespace." +msgstr "" +"Procesul apelant nu are privilegii suficiente pentru a apela B<reboot>(); " +"apelantul trebuie să aibă B<CAP_SYS_BOOT> în spațiul său de nume de " +"utilizator." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), " +"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), " +"B<shutdown>(8)" +msgstr "" +"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), " +"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), " +"B<shutdown>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-08" +msgstr "8 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n" +msgstr "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n" +msgstr "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "The I<cmd> argument can have the following values:" +msgstr "Argumentul I<cmd> poate avea următoarele valori:" + +#. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b +#. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since Linux 3.4, if B<reboot>() is called from a PID namespace other than " +"the initial PID namespace with one of the I<cmd> values listed below, it " +"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID " +"namespace is immediately terminated, with the effects described in " +"B<pid_namespaces>(7)." +msgstr "" +"Începând cu Linux 3.4, dacă B<reboot>() este apelat de la un spațiu de nume " +"PID, altul decât spațiul de nume PID inițial cu una dintre valorile I<cmd> " +"enumerate mai jos, acesta efectuează o „repornire” a acelui spațiu de nume: " +"procesul „init” al spațiului de nume PID este imediat încheiat, cu efectele " +"descrise în B<pid_namespaces>(7)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The values that can be supplied in I<cmd> when calling B<reboot>() in this " +"case are as follows:" +msgstr "" +"Valorile care pot fi furnizate în I<cmd> atunci când se apelează B<reboot>() " +"în acest caz sunt următoarele:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For the other I<cmd> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to " +"B<EINVAL>." +msgstr "" +"Pentru celelalte valori I<cmd>, B<reboot>() returnează -1, iar I<errno> este " +"configurată la B<EINVAL>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful call " +"to B<reboot>() does not return. For the other I<cmd> values, zero is " +"returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I<errno> " +"is set to indicate the error." +msgstr "" +"Pentru valorile lui I<cmd> care opresc sau repornesc sistemul, un apel " +"reușit la B<reboot>() nu se returnează. Pentru celelalte valori I<cmd>, se " +"returnează zero în caz de succes. În toate cazurile, în caz de eșec, se " +"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Bad magic numbers or I<cmd>." +msgstr "Numere magice greșite sau valoare greșită a I<cmd>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<reboot>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"B<reboot>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în programe " +"destinate să fie portabile." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-03-03" +msgstr "3 martie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" |