summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man2/reboot.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man2/reboot.2.po')
-rw-r--r--po/ro/man2/reboot.2.po702
1 files changed, 702 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man2/reboot.2.po b/po/ro/man2/reboot.2.po
new file mode 100644
index 00000000..d02bc997
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/reboot.2.po
@@ -0,0 +1,702 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 10:21+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "reboot"
+msgstr "reboot"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "reboot - reboot or enable/disable Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "reboot - repornește sau activează/dezactivează Ctrl-Alt-Del"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Since Linux 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n"
+" for the constants and a fourth argument to the call: */\n"
+msgstr ""
+"/* Începând cu Linux 2.1.30 există nume simbolice B<LINUX_REBOOT_*>\n"
+" pentru constante și un al patrulea argument pentru apel: */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<LINUX_REBOOT_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt> >/* Definiția constantelor B<LINUX_REBOOT_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<op>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+msgstr "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<op>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Under glibc and most alternative libc's (including uclibc, dietlibc,\n"
+" musl and a few others), some of the constants involved have gotten\n"
+" symbolic names B<RB_*>, and the library call is a 1-argument\n"
+" wrapper around the system call: */\n"
+msgstr ""
+"/* Sub glibc și majoritatea bibliotecilor alternative (inclusiv uclibc, dietlibc,\n"
+" musl și alte câteva), unele dintre constantele implicate au devenit\n"
+" nume simbolice B<RB_*>, iar apelul de bibliotecă este un apel cu\n"
+" 1 argument în jurul apelului de sistem: */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<RB_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt> >/* Definiția constantelor B<RB_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int reboot(int >I<op>B<);>\n"
+msgstr "B<int reboot(int >I<op>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<reboot>() call reboots the system, or enables/disables the reboot "
+"keystroke (abbreviated CAD, since the default is Ctrl-Alt-Delete; it can be "
+"changed using B<loadkeys>(1))."
+msgstr ""
+"Apelul B<reboot>() repornește sistemul sau activează/dezactivează apăsarea "
+"combinația tastelor de repornire (abreviată CAD, deoarece valoarea implicită "
+"este Ctrl-Alt-Delete; aceasta poate fi schimbată cu ajutorul comenzii "
+"B<loadkeys>(1))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This system call fails (with the error B<EINVAL>) unless I<magic> equals "
+"B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals "
+"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (that is, 0x28121969). However, since Linux 2.1.17 "
+"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (that is, 0x05121996) and since Linux 2.1.97 "
+"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (that is, 0x16041998) and since Linux 2.5.71 "
+"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (that is, 0x20112000) are permitted as values "
+"for I<magic2>. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)"
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem eșuează (cu eroarea B<EINVAL>) dacă I<magic> nu este "
+"egal cu B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (adică 0xfee1dead) și I<magic2> nu este egal "
+"cu B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (adică 0x28121969). Cu toate acestea, începând cu "
+"Linux 2.1.17, și B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (adică 0x05121996) și începând cu "
+"Linux 2.1.97 și B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (adică 0x16041998) și începând cu "
+"Linux 2.5.71 și B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (adică 0x20112000) sunt permise ca "
+"valori pentru I<magic2>; (valorile hexazecimale ale acestor constante sunt "
+"semnificative)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<op> argument can have the following values:"
+msgstr "Argumentul I<op> poate avea următoarele valori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). CAD is disabled. This means that the CAD keystroke "
+"will cause a B<SIGINT> signal to be sent to init (process 1), whereupon this "
+"process may decide upon a proper action (maybe: kill all processes, sync, "
+"reboot)."
+msgstr ""
+"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). CAD este dezactivată. Aceasta înseamnă că apăsarea "
+"combinației tastelor CAD va determina trimiterea unui semnal B<SIGINT> către "
+"init (procesul 1), după care acest proces poate decide asupra unei acțiuni "
+"adecvate (ce poate fi: omorârea tuturor proceselor, sincronizare, repornire)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). CAD is enabled. This means that the CAD "
+"keystroke will immediately cause the action associated with "
+"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>."
+msgstr ""
+"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). CAD este activată. Aceasta înseamnă că "
+"apăsarea combinației tastelor CAD va determina imediat acțiunea asociată cu "
+"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; since Linux 1.1.76). The message \"System "
+"halted.\" is printed, and the system is halted. Control is given to the ROM "
+"monitor, if there is one. If not preceded by a B<sync>(2), data will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; începând cu Linux 1.1.76). Se afișează "
+"mesajul „System halted.” (Sistemul se oprește.), iar sistemul este oprit. "
+"Controlul este dat monitorului ROM, dacă există unul. Dacă nu este precedat "
+"de un B<sync>(2), datele vor fi pierdute."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, since Linux 2.6.13). Execute a kernel that has "
+"been loaded earlier with B<kexec_load>(2). This option is available only if "
+"the kernel was configured with B<CONFIG_KEXEC>."
+msgstr ""
+"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, începând cu Linux 2.6.13). Execută un nucleu care "
+"a fost încărcat anterior cu B<kexec_load>(2). Această opțiune este "
+"disponibilă numai dacă nucleul a fost configurat cu B<CONFIG_KEXEC>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; since Linux 2.1.30). The message \"Power down."
+"\" is printed, the system is stopped, and all power is removed from the "
+"system, if possible. If not preceded by a B<sync>(2), data will be lost."
+msgstr ""
+"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; de la Linux 2.1.30). Se afișează mesajul "
+"„Power down.” (Se întrerupe alimentarea cu energie.), sistemul este oprit "
+"și, dacă este posibil, se întrerupe toată alimentarea cu energie electrică a "
+"sistemului. Dacă nu este precedat de un B<sync>(2), datele vor fi pierdute."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567). The message \"Restarting system.\" is printed, "
+"and a default restart is performed immediately. If not preceded by a "
+"B<sync>(2), data will be lost."
+msgstr ""
+"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567). Se afișează mesajul „Restarting system.” (Se "
+"repornește sistemul.) și se efectuează imediat o repornire implicită. Dacă "
+"nu este precedat de un B<sync>(2), datele vor fi pierdute."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(0xa1b2c3d4; since Linux 2.1.30). The message \"Restarting system with "
+"command \\[aq]%s\\[aq]\" is printed, and a restart (using the command string "
+"given in I<arg>) is performed immediately. If not preceded by a "
+"B<sync>(2), data will be lost."
+msgstr ""
+"(0xa1b2c3d4; de la Linux 2.1.30). Se afișează mesajul „Restarting system "
+"with command \\[aq]%s\\[aq]” (Se repornește sistemul cu comanda «%s»), iar "
+"repornirea (folosind șirul de comenzi dat în I<arg>) este efectuată imediat. "
+"Dacă nu este precedat de un B<sync>(2), datele vor fi pierdute."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; since Linux 2.5.18). The system is suspended "
+"(hibernated) to disk. This option is available only if the kernel was "
+"configured with B<CONFIG_HIBERNATION>."
+msgstr ""
+"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; începând cu Linux 2.5.18). Sistemul este "
+"suspendat (hibernat) pe disc. Această opțiune este disponibilă numai dacă "
+"nucleul a fost configurat cu B<CONFIG_HIBERNATION>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Only the superuser may call B<reboot>()."
+msgstr "Numai superutilizatorul poate apela B<reboot>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The precise effect of the above actions depends on the architecture. For "
+"the i386 architecture, the additional argument does not do anything at "
+"present (2.1.122), but the type of reboot can be determined by kernel "
+"command-line arguments (\"reboot=...\") to be either warm or cold, and "
+"either hard or through the BIOS."
+msgstr ""
+"Efectul exact al acțiunilor de mai sus depinde de arhitectură. Pentru "
+"arhitectura i386, argumentul suplimentar nu face nimic în prezent (2.1.122), "
+"dar tipul de repornire poate fi determinat prin argumentele din linia de "
+"comandă a nucleului („reboot=...”) pentru a fi fie repornire la „cald”, fie "
+"repornire la „rece” sau fie prin hardware (butonul de reinițializare), fie "
+"prin BIOS."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Behavior inside PID namespaces"
+msgstr "Comportament în interiorul spațiilor de nume PID"
+
+#. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b
+#. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.4, if B<reboot>() is called from a PID namespace other than "
+"the initial PID namespace with one of the I<op> values listed below, it "
+"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID "
+"namespace is immediately terminated, with the effects described in "
+"B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 3.4, dacă B<reboot>() este apelat de la un spațiu de nume "
+"PID, altul decât spațiul de nume PID inițial cu una dintre valorile I<op> "
+"enumerate mai jos, acesta efectuează o „repornire” a acelui spațiu de nume: "
+"procesul „init” al spațiului de nume PID este imediat încheiat, cu efectele "
+"descrise în B<pid_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The values that can be supplied in I<op> when calling B<reboot>() in this "
+"case are as follows:"
+msgstr ""
+"Valorile care pot fi furnizate în I<op> atunci când se apelează B<reboot>() "
+"în acest caz sunt următoarele:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process "
+"reports that the child was killed with a B<SIGHUP> signal."
+msgstr ""
+"Procesul „init” se termină, iar B<wait>(2) din procesul părinte raportează "
+"că procesul-copil a fost omorât cu un semnal B<SIGHUP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process "
+"reports that the child was killed with a B<SIGINT> signal."
+msgstr ""
+"Procesul „init” se termină, iar B<wait>(2) din procesul părinte raportează "
+"că procesul-copil a fost omorât cu un semnal B<SIGINT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the other I<op> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to "
+"B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"Pentru celelalte valori I<op>, B<reboot>() returnează -1, iar I<errno> este "
+"configurată la B<EINVAL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the values of I<op> that stop or restart the system, a successful call "
+"to B<reboot>() does not return. For the other I<op> values, zero is "
+"returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I<errno> "
+"is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Pentru valorile lui I<op> care opresc sau repornesc sistemul, un apel reușit "
+"la B<reboot>() nu se returnează. Pentru celelalte valori I<op>, se "
+"returnează zero în caz de succes. În toate cazurile, în caz de eșec, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Problem with getting user-space data under B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>."
+msgstr ""
+"Problemă cu obținerea datelor din spațiul utilizatorului sub "
+"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Bad magic numbers or I<op>."
+msgstr "Numere magice greșite sau valoare greșită a I<op>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process has insufficient privilege to call B<reboot>(); the "
+"caller must have the B<CAP_SYS_BOOT> inside its user namespace."
+msgstr ""
+"Procesul apelant nu are privilegii suficiente pentru a apela B<reboot>(); "
+"apelantul trebuie să aibă B<CAP_SYS_BOOT> în spațiul său de nume de "
+"utilizator."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), "
+"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), "
+"B<shutdown>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), "
+"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), "
+"B<shutdown>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-08"
+msgstr "8 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+msgstr "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n"
+msgstr "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "The I<cmd> argument can have the following values:"
+msgstr "Argumentul I<cmd> poate avea următoarele valori:"
+
+#. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b
+#. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since Linux 3.4, if B<reboot>() is called from a PID namespace other than "
+"the initial PID namespace with one of the I<cmd> values listed below, it "
+"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID "
+"namespace is immediately terminated, with the effects described in "
+"B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 3.4, dacă B<reboot>() este apelat de la un spațiu de nume "
+"PID, altul decât spațiul de nume PID inițial cu una dintre valorile I<cmd> "
+"enumerate mai jos, acesta efectuează o „repornire” a acelui spațiu de nume: "
+"procesul „init” al spațiului de nume PID este imediat încheiat, cu efectele "
+"descrise în B<pid_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The values that can be supplied in I<cmd> when calling B<reboot>() in this "
+"case are as follows:"
+msgstr ""
+"Valorile care pot fi furnizate în I<cmd> atunci când se apelează B<reboot>() "
+"în acest caz sunt următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For the other I<cmd> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to "
+"B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"Pentru celelalte valori I<cmd>, B<reboot>() returnează -1, iar I<errno> este "
+"configurată la B<EINVAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful call "
+"to B<reboot>() does not return. For the other I<cmd> values, zero is "
+"returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I<errno> "
+"is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Pentru valorile lui I<cmd> care opresc sau repornesc sistemul, un apel "
+"reușit la B<reboot>() nu se returnează. Pentru celelalte valori I<cmd>, se "
+"returnează zero în caz de succes. În toate cazurile, în caz de eșec, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Bad magic numbers or I<cmd>."
+msgstr "Numere magice greșite sau valoare greșită a I<cmd>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<reboot>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"B<reboot>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în programe "
+"destinate să fie portabile."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"