summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man4/rtc.4.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man4/rtc.4.po')
-rw-r--r--po/ro/man4/rtc.4.po867
1 files changed, 867 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man4/rtc.4.po b/po/ro/man4/rtc.4.po
new file mode 100644
index 00000000..1a7cd265
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man4/rtc.4.po
@@ -0,0 +1,867 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 12:28+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rtc"
+msgstr "rtc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rtc - real-time clock"
+msgstr "rtc - ceas în timp real"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>linux/rtc.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>linux/rtc.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the interface to drivers for real-time clocks (RTCs)."
+msgstr ""
+"Aceasta este interfața cu controlorii pentru ceasurile în timp real (RTC)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most computers have one or more hardware clocks which record the current "
+"\"wall clock\" time. These are called \"Real Time Clocks\" (RTCs). One of "
+"these usually has battery backup power so that it tracks the time even while "
+"the computer is turned off. RTCs often provide alarms and other interrupts."
+msgstr ""
+"Majoritatea calculatoarelor au unul sau mai multe ceasuri hardware care "
+"înregistrează ora curentă a „orologiului (ceasul etalon)”. Acestea se numesc "
+"„ceasuri în timp real” („Real Time Clocks”: RTC). De obicei, unul dintre "
+"acestea are o baterie de rezervă, astfel încât înregistrează ora chiar și "
+"atunci când calculatorul este oprit. RTC-urile oferă adesea alarme și alte "
+"întreruperi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All i386 PCs, and ACPI-based systems, have an RTC that is compatible with "
+"the Motorola MC146818 chip on the original PC/AT. Today such an RTC is "
+"usually integrated into the mainboard's chipset (south bridge), and uses a "
+"replaceable coin-sized backup battery."
+msgstr ""
+"Toate PC-urile i386 și sistemele bazate pe ACPI au un RTC compatibil cu "
+"cipul Motorola MC146818 de pe PC/AT original. În prezent, un astfel de RTC "
+"este de obicei integrat în chipset-ul plăcii de bază („south bridge”, puntea "
+"sudică) și utilizează o baterie de rezervă înlocuibilă de mărimea unei "
+"monede."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Non-PC systems, such as embedded systems built around system-on-chip "
+"processors, use other implementations. They usually won't offer the same "
+"functionality as the RTC from a PC/AT."
+msgstr ""
+"Sistemele non-PC, cum ar fi sistemele încorporate construite în jurul "
+"procesoarelor de tip „system-on-chip”, utilizează alte implementări. De "
+"obicei, acestea nu vor oferi aceeași funcționalitate ca și RTC-ul de pe un "
+"PC/AT."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RTC vs system clock"
+msgstr "RTC vs ceas de sistem"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RTCs should not be confused with the system clock, which is a software clock "
+"maintained by the kernel and used to implement B<gettimeofday>(2) and "
+"B<time>(2), as well as setting timestamps on files, and so on. The system "
+"clock reports seconds and microseconds since a start point, defined to be "
+"the POSIX Epoch: 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). (One common "
+"implementation counts timer interrupts, once per \"jiffy\", at a frequency "
+"of 100, 250, or 1000 Hz.) That is, it is supposed to report wall clock "
+"time, which RTCs also do."
+msgstr ""
+"RTC-urile nu trebuie confundate cu ceasul de sistem, care este un ceas "
+"software întreținut de nucleu și utilizat pentru a implementa "
+"B<gettimeofday>(2) și B<time>(2), precum și pentru a defini marcajele de "
+"timp pe fișiere și așa mai departe. Ceasul de sistem raportează secundele și "
+"microsecundele de la un punct de pornire, definit ca fiind POSIX Epoch: "
+"1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC); (o implementare obișnuită numără "
+"întreruperile cronometrului, o dată pe „jiffy” (clipită), la o frecvență de "
+"100, 250 sau 1000 Hz). Adică, se presupune că raportează ora „orologiului” "
+"(ceasului etalon), ceea ce fac și RTC-urile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A key difference between an RTC and the system clock is that RTCs run even "
+"when the system is in a low power state (including \"off\"), and the system "
+"clock can't. Until it is initialized, the system clock can only report time "
+"since system boot ... not since the POSIX Epoch. So at boot time, and after "
+"resuming from a system low power state, the system clock will often be set "
+"to the current wall clock time using an RTC. Systems without an RTC need to "
+"set the system clock using another clock, maybe across the network or by "
+"entering that data manually."
+msgstr ""
+"O diferență esențială între un RTC și ceasul de sistem este că RTC-urile "
+"funcționează chiar și atunci când sistemul se află într-o stare de consum "
+"redus de energie (inclusiv „oprit”), ceea ce nu este cazul ceasului de "
+"sistem. Până când nu este inițializat, ceasul de sistem poate raporta doar "
+"timpul de la pornirea sistemului ... nu de la POSIX Epoch. Prin urmare, în "
+"momentul pornirii și după reluarea unei stări de consum redus de energie a "
+"sistemului, ceasul de sistem va fi adesea fixat la ora curentă a "
+"„orologiului” (ceasului etalon) cu ajutorul unui RTC. Sistemele fără un RTC "
+"trebuie să regleze ceasul sistemului folosind un alt ceas, poate prin rețea "
+"sau prin introducerea manuală a acestor date."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RTC functionality"
+msgstr "Funcționalitatea RTC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RTCs can be read and written with B<hwclock>(8), or directly with the "
+"B<ioctl>(2) requests listed below."
+msgstr ""
+"RTC-urile pot fi citite și scrise cu B<hwclock>(8), sau direct cu cererile "
+"B<ioctl>(2) enumerate mai jos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Besides tracking the date and time, many RTCs can also generate interrupts"
+msgstr ""
+"Pe lângă urmărirea datei și orei, multe RTC-uri pot genera și întreruperi."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "on every clock update (i.e., once per second);"
+msgstr "la fiecare actualizare a ceasului (adică o dată pe secundă);"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"at periodic intervals with a frequency that can be set to any power-of-2 "
+"multiple in the range 2 Hz to 8192 Hz;"
+msgstr ""
+"la intervale periodice cu o frecvență care poate fi stabilită la orice "
+"multiplu de putere de 2 din intervalul 2 Hz până la 8192 Hz;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "on reaching a previously specified alarm time."
+msgstr "la atingerea unei ore de alarmă specificate anterior."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of those interrupt sources can be enabled or disabled separately. On "
+"many systems, the alarm interrupt can be configured as a system wakeup "
+"event, which can resume the system from a low power state such as Suspend-to-"
+"RAM (STR, called S3 in ACPI systems), Hibernation (called S4 in ACPI "
+"systems), or even \"off\" (called S5 in ACPI systems). On some systems, the "
+"battery backed RTC can't issue interrupts, but another one can."
+msgstr ""
+"Fiecare dintre aceste surse de întrerupere poate fi activată sau dezactivată "
+"separat. Pe multe sisteme, întreruperea de alarmă poate fi configurată ca un "
+"eveniment de trezire a sistemului, care poate relua sistemul dintr-o stare "
+"de putere redusă, cum ar fi suspendare la memoria RAM („Suspend-to-RAM”: "
+"STR, denumită S3 în sistemele ACPI), Hibernare („hibernation”, denumită S4 "
+"în sistemele ACPI) sau chiar „oprit” („off”, denumit S5 în sistemele ACPI). "
+"Pe unele sisteme, RTC-ul cu baterie nu poate emite întreruperi, dar un altul "
+"poate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</dev/rtc> (or I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc.) device can be opened "
+"only once (until it is closed) and it is read-only. On B<read>(2) and "
+"B<select>(2) the calling process is blocked until the next interrupt from "
+"that RTC is received. Following the interrupt, the process can read a long "
+"integer, of which the least significant byte contains a bit mask encoding "
+"the types of interrupt that occurred, while the remaining 3 bytes contain "
+"the number of interrupts since the last B<read>(2)."
+msgstr ""
+"Dispozitivul I</dev/rtc> (sau I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc.) poate fi "
+"deschis o singură dată (până când este închis) și este numai pentru citire. "
+"La B<read>(2) și B<select>(2), procesul apelant este blocat până când se "
+"primește următoarea întrerupere de la acel RTC. După întrerupere, procesul "
+"poate citi un număr întreg lung, din care cel mai puțin semnificativ octet "
+"conține o mască de biți care codifică tipurile de întreruperi care au avut "
+"loc, în timp ce ceilalți 3 octeți conțin numărul de întreruperi de la ultima "
+"citire B<read>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl(2) interface"
+msgstr "interfața ioctl(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following B<ioctl>(2) requests are defined on file descriptors "
+"connected to RTC devices:"
+msgstr ""
+"Următoarele cereri B<ioctl>(2) sunt definite pe descriptorii de fișiere "
+"conectați la dispozitivele RTC:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_RD_TIME>"
+msgstr "B<RTC_RD_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Returns this RTC's time in the following structure:"
+msgstr "Returnează ora acestui RTC în următoarea structură:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct rtc_time {\n"
+" int tm_sec;\n"
+" int tm_min;\n"
+" int tm_hour;\n"
+" int tm_mday;\n"
+" int tm_mon;\n"
+" int tm_year;\n"
+" int tm_wday; /* unused */\n"
+" int tm_yday; /* unused */\n"
+" int tm_isdst; /* unused */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct rtc_time {\n"
+" int tm_sec;\n"
+" int tm_min;\n"
+" int tm_hour;\n"
+" int tm_mday;\n"
+" int tm_mon;\n"
+" int tm_year;\n"
+" int tm_wday; /* neutilizat */\n"
+" int tm_yday; /* neutilizat */\n"
+" int tm_isdst; /* neutilizat */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fields in this structure have the same meaning and ranges as for the "
+"I<tm> structure described in B<gmtime>(3). A pointer to this structure "
+"should be passed as the third B<ioctl>(2) argument."
+msgstr ""
+"Câmpurile din această structură au aceeași semnificație și aceleași "
+"intervale ca și în cazul structurii I<tm> descrise la B<gmtime>(3). Un "
+"indicator către această structură trebuie să fie transmis ca al treilea "
+"argument B<ioctl>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_SET_TIME>"
+msgstr "B<RTC_SET_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets this RTC's time to the time specified by the I<rtc_time> structure "
+"pointed to by the third B<ioctl>(2) argument. To set the RTC's time the "
+"process must be privileged (i.e., have the B<CAP_SYS_TIME> capability)."
+msgstr ""
+"Stabilește ora acestui RTC la ora specificată de structura I<rtc_time> la "
+"care indică al treilea argument B<ioctl>(2). Pentru a stabili ora RTC-ului, "
+"procesul trebuie să fie privilegiat (adică să aibă capacitatea "
+"B<CAP_SYS_TIME>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_ALM_READ>"
+msgstr "B<RTC_ALM_READ>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_ALM_SET>"
+msgstr "B<RTC_ALM_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read and set the alarm time, for RTCs that support alarms. The alarm "
+"interrupt must be separately enabled or disabled using the B<RTC_AIE_ON>, "
+"B<RTC_AIE_OFF> requests. The third B<ioctl>(2) argument is a pointer to an "
+"I<rtc_time> structure. Only the I<tm_sec>, I<tm_min>, and I<tm_hour> fields "
+"of this structure are used."
+msgstr ""
+"Citește și stabilește ora alarmei, pentru RTC-urile care acceptă alarme. "
+"Întreruperea alarmei trebuie să fie activată sau dezactivată separat cu "
+"ajutorul cererilor B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>. Al treilea argument "
+"B<ioctl>(2) este un indicator la o structură I<rtc_time>. Se utilizează "
+"numai câmpurile I<tm_sec>, I<tm_min> și I<tm_hour> ale acestei structuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_IRQP_READ>"
+msgstr "B<RTC_IRQP_READ>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_IRQP_SET>"
+msgstr "B<RTC_IRQP_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read and set the frequency for periodic interrupts, for RTCs that support "
+"periodic interrupts. The periodic interrupt must be separately enabled or "
+"disabled using the B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF> requests. The third "
+"B<ioctl>(2) argument is an I<unsigned long\\ *> or an I<unsigned long>, "
+"respectively. The value is the frequency in interrupts per second. The set "
+"of allowable frequencies is the multiples of two in the range 2 to 8192. "
+"Only a privileged process (i.e., one having the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
+"capability) can set frequencies above the value specified in I</proc/sys/dev/"
+"rtc/max-user-freq>. (This file contains the value 64 by default.)"
+msgstr ""
+"Citește și stabilește frecvența întreruperilor periodice, pentru RTC-urile "
+"care acceptă întreruperi periodice. Întreruperea periodică trebuie să fie "
+"activată sau dezactivată separat cu ajutorul cererilor B<RTC_PIE_ON>, "
+"B<RTC_PIE_OFF>. Al treilea argument B<ioctl>(2) este un I<unsigned long\\ "
+"*> sau respectiv un I<unsigned long>. Valoarea este frecvența în întreruperi "
+"pe secundă. Setul de frecvențe admisibile este reprezentat de multiplii de "
+"doi în intervalul 2-8192. Numai un proces privilegiat (adică unul care are "
+"capacitatea B<CAP_SYS_RESOURCE>) poate stabili frecvențe peste valoarea "
+"specificată în I</proc/sys/dev/rtc/max-user-freq>; (acest fișier conține în "
+"mod implicit valoarea 64)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_AIE_ON>"
+msgstr "B<RTC_AIE_ON>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_AIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_AIE_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable the alarm interrupt, for RTCs that support alarms. The "
+"third B<ioctl>(2) argument is ignored."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează întreruperea alarmei, pentru RTC-urile care "
+"acceptă alarme. Al treilea argument B<ioctl>(2) este ignorat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_UIE_ON>"
+msgstr "B<RTC_UIE_ON>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_UIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_UIE_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable the interrupt on every clock update, for RTCs that support "
+"this once-per-second interrupt. The third B<ioctl>(2) argument is ignored."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează întreruperea la fiecare actualizare a ceasului, "
+"pentru RTC-urile care acceptă această întrerupere o dată pe secundă. Al "
+"treilea argument B<ioctl>(2) este ignorat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_PIE_ON>"
+msgstr "B<RTC_PIE_ON>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_PIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_PIE_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable the periodic interrupt, for RTCs that support these "
+"periodic interrupts. The third B<ioctl>(2) argument is ignored. Only a "
+"privileged process (i.e., one having the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability) can "
+"enable the periodic interrupt if the frequency is currently set above the "
+"value specified in I</proc/sys/dev/rtc/max-user-freq>."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează întreruperea periodică, pentru RTC-urile care "
+"acceptă aceste întreruperi periodice. Al treilea argument B<ioctl>(2) este "
+"ignorat. Numai un proces privilegiat (adică unul care are capacitatea "
+"B<CAP_SYS_RESOURCE>) poate activa întreruperea periodică dacă frecvența este "
+"în prezent stabilită peste valoarea specificată în I</proc/sys/dev/rtc/max-"
+"user-freq>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_EPOCH_READ>"
+msgstr "B<RTC_EPOCH_READ>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_EPOCH_SET>"
+msgstr "B<RTC_EPOCH_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many RTCs encode the year in an 8-bit register which is either interpreted "
+"as an 8-bit binary number or as a BCD number. In both cases, the number is "
+"interpreted relative to this RTC's Epoch. The RTC's Epoch is initialized to "
+"1900 on most systems but on Alpha and MIPS it might also be initialized to "
+"1952, 1980, or 2000, depending on the value of an RTC register for the "
+"year. With some RTCs, these operations can be used to read or to set the "
+"RTC's Epoch, respectively. The third B<ioctl>(2) argument is an I<unsigned "
+"long\\ *> or an I<unsigned long>, respectively, and the value returned (or "
+"assigned) is the Epoch. To set the RTC's Epoch the process must be "
+"privileged (i.e., have the B<CAP_SYS_TIME> capability)."
+msgstr ""
+"Multe RTC-uri codifică anul într-un registru pe 8 biți care este interpretat "
+"fie ca un număr binar pe 8 biți, fie ca un număr BCD. În ambele cazuri, "
+"numărul este interpretat în raport cu Epoca acestui RTC. Epoca RTC este "
+"inițializată la 1900 pe majoritatea sistemelor, dar pe Alpha și MIPS poate "
+"fi inițializată și la 1952, 1980 sau 2000, în funcție de valoarea unui "
+"registru RTC pentru anul respectiv. În cazul unor RTC-uri, aceste operații "
+"pot fi utilizate pentru a citi sau, respectiv, pentru a stabili Epoca RTC-"
+"ului. Al treilea argument B<ioctl>(2) este un I<unsigned long\\ *> sau un "
+"I<unsigned long>, respectiv, valoarea returnată (sau atribuită) este Epoca. "
+"Pentru a stabili Epoca RTC-ului, procesul trebuie să fie privilegiat (adică "
+"să aibă capacitatea B<CAP_SYS_TIME>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_WKALM_RD>"
+msgstr "B<RTC_WKALM_RD>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_WKALM_SET>"
+msgstr "B<RTC_WKALM_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some RTCs support a more powerful alarm interface, using these ioctls to "
+"read or write the RTC's alarm time (respectively) with this structure:"
+msgstr ""
+"Unele RTC-uri acceptă o interfață de alarmă mai avansată, utilizând aceste "
+"ioctl-uri pentru a citi sau a scrie ora de alarmă a RTC-ului (respectiv) cu "
+"această structură:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct rtc_wkalrm {\n"
+" unsigned char enabled;\n"
+" unsigned char pending;\n"
+" struct rtc_time time;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct rtc_wkalrm {\n"
+" unsigned char enabled;\n"
+" unsigned char pending;\n"
+" struct rtc_time time;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<enabled> flag is used to enable or disable the alarm interrupt, or to "
+"read its current status; when using these calls, B<RTC_AIE_ON> and "
+"B<RTC_AIE_OFF> are not used. The I<pending> flag is used by B<RTC_WKALM_RD> "
+"to report a pending interrupt (so it's mostly useless on Linux, except when "
+"talking to the RTC managed by EFI firmware). The I<time> field is as used "
+"with B<RTC_ALM_READ> and B<RTC_ALM_SET> except that the I<tm_mday>, "
+"I<tm_mon>, and I<tm_year> fields are also valid. A pointer to this "
+"structure should be passed as the third B<ioctl>(2) argument."
+msgstr ""
+"Fanionul I<enabled> este utilizat pentru a activa sau dezactiva întreruperea "
+"alarmei, sau pentru a citi starea curentă a acesteia; atunci când se "
+"utilizează aceste apeluri, B<RTC_AIE_ON> și B<RTC_AIE_OFF> nu sunt "
+"utilizate. Fanionul I<pending> este utilizat de B<RTC_WKALM_RD> pentru a "
+"raporta o întrerupere în așteptare (deci este în mare parte nefolositor pe "
+"Linux, cu excepția cazului în care se comunică cu RTC-ul gestionat de "
+"firmware-ul EFI). Câmpul I<time> este la fel ca cel utilizat cu "
+"B<RTC_ALM_READ> și B<RTC_ALM_SET>, cu excepția faptului că sunt valabile și "
+"câmpurile I<tm_mday>, I<tm_mon> și I<tm_year>. Un indicator la această "
+"structură trebuie transmis ca al treilea argument B<ioctl>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/rtc>"
+msgstr "I</dev/rtc>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/rtc0>"
+msgstr "I</dev/rtc0>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/rtc1>"
+msgstr "I</dev/rtc1>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&.\\|.\\|."
+msgstr "\\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RTC special character device files."
+msgstr "Fișiere de dispozitive de caractere speciale RTC."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/driver/rtc>"
+msgstr "I</proc/driver/rtc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "status of the (first) RTC."
+msgstr "starea (primului) RTC."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the kernel's system time is synchronized with an external reference "
+"using B<adjtimex>(2) it will update a designated RTC periodically every 11 "
+"minutes. To do so, the kernel has to briefly turn off periodic interrupts; "
+"this might affect programs using that RTC."
+msgstr ""
+"Atunci când ora sistemului nucleului este sincronizată cu o referință "
+"externă folosind B<adjtimex>(2), acesta va actualiza periodic, la fiecare 11 "
+"minute, un RTC desemnat. Pentru a face acest lucru, nucleul trebuie să "
+"dezactiveze pentru scurt timp întreruperile periodice; acest lucru ar putea "
+"afecta programele care utilizează acel RTC."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An RTC's Epoch has nothing to do with the POSIX Epoch which is used only for "
+"the system clock."
+msgstr ""
+"Epoca unui RTC nu are nimic de-a face cu Epoca POSIX, care este utilizată "
+"doar pentru ceasul sistemului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the year according to the RTC's Epoch and the year register is less than "
+"1970 it is assumed to be 100 years later, that is, between 2000 and 2069."
+msgstr ""
+"În cazul în care anul conform Epocii RTC și a registrului de ani este mai "
+"mic decât 1970, se presupune că este cu 100 de ani mai mare, adică între "
+"2000 și 2069."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some RTCs support \"wildcard\" values in alarm fields, to support scenarios "
+"like periodic alarms at fifteen minutes after every hour, or on the first "
+"day of each month. Such usage is nonportable; portable user-space code "
+"expects only a single alarm interrupt, and will either disable or "
+"reinitialize the alarm after receiving it."
+msgstr ""
+"Unele RTC-uri acceptă valori „joker” în câmpurile de alarmă, pentru a "
+"permite scenarii cum ar fi alarme periodice la 15 minute după fiecare oră "
+"sau în prima zi a fiecărei luni. O astfel de utilizare nu este portabilă; "
+"codul portabil din spațiul utilizatorului se așteaptă la o singură "
+"întrerupere a alarmei și va dezactiva sau va reinițializa alarma după ce o "
+"primește."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some RTCs support periodic interrupts with periods that are multiples of a "
+"second rather than fractions of a second; multiple alarms; programmable "
+"output clock signals; nonvolatile memory; and other hardware capabilities "
+"that are not currently exposed by this API."
+msgstr ""
+"Unele RTC-uri acceptă întreruperi periodice cu perioade care sunt mai "
+"degrabă multipli de secundă decât fracțiuni de secundă; alarme multiple; "
+"semnale de ceas de ieșire programabile; memorie nevolatilă; și alte "
+"capacități hardware care nu sunt expuse în prezent de această API."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), "
+"B<stime>(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)"
+msgstr ""
+"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), "
+"B<stime>(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Documentation/rtc.txt> in the Linux kernel source tree"
+msgstr "I<Documentation/rtc.txt> în arborele sursă al nucleului Linux"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_ALM_READ>, B<RTC_ALM_SET>"
+msgstr "B<RTC_ALM_READ>, B<RTC_ALM_SET>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_IRQP_READ>, B<RTC_IRQP_SET>"
+msgstr "B<RTC_IRQP_READ>, B<RTC_IRQP_SET>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_EPOCH_READ>, B<RTC_EPOCH_SET>"
+msgstr "B<RTC_EPOCH_READ>, B<RTC_EPOCH_SET>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>"
+msgstr "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/rtc>, I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc."
+msgstr "I</dev/rtc>, I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"