diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man4/rtc.4.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man4/rtc.4.po | 867 |
1 files changed, 867 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man4/rtc.4.po b/po/ro/man4/rtc.4.po new file mode 100644 index 00000000..1a7cd265 --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/rtc.4.po @@ -0,0 +1,867 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-05 12:28+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rtc" +msgstr "rtc" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rtc - real-time clock" +msgstr "rtc - ceas în timp real" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "#include E<lt>linux/rtc.hE<gt>\n" +msgstr "#include E<lt>linux/rtc.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>\n" +msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the interface to drivers for real-time clocks (RTCs)." +msgstr "" +"Aceasta este interfața cu controlorii pentru ceasurile în timp real (RTC)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most computers have one or more hardware clocks which record the current " +"\"wall clock\" time. These are called \"Real Time Clocks\" (RTCs). One of " +"these usually has battery backup power so that it tracks the time even while " +"the computer is turned off. RTCs often provide alarms and other interrupts." +msgstr "" +"Majoritatea calculatoarelor au unul sau mai multe ceasuri hardware care " +"înregistrează ora curentă a „orologiului (ceasul etalon)”. Acestea se numesc " +"„ceasuri în timp real” („Real Time Clocks”: RTC). De obicei, unul dintre " +"acestea are o baterie de rezervă, astfel încât înregistrează ora chiar și " +"atunci când calculatorul este oprit. RTC-urile oferă adesea alarme și alte " +"întreruperi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All i386 PCs, and ACPI-based systems, have an RTC that is compatible with " +"the Motorola MC146818 chip on the original PC/AT. Today such an RTC is " +"usually integrated into the mainboard's chipset (south bridge), and uses a " +"replaceable coin-sized backup battery." +msgstr "" +"Toate PC-urile i386 și sistemele bazate pe ACPI au un RTC compatibil cu " +"cipul Motorola MC146818 de pe PC/AT original. În prezent, un astfel de RTC " +"este de obicei integrat în chipset-ul plăcii de bază („south bridge”, puntea " +"sudică) și utilizează o baterie de rezervă înlocuibilă de mărimea unei " +"monede." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Non-PC systems, such as embedded systems built around system-on-chip " +"processors, use other implementations. They usually won't offer the same " +"functionality as the RTC from a PC/AT." +msgstr "" +"Sistemele non-PC, cum ar fi sistemele încorporate construite în jurul " +"procesoarelor de tip „system-on-chip”, utilizează alte implementări. De " +"obicei, acestea nu vor oferi aceeași funcționalitate ca și RTC-ul de pe un " +"PC/AT." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RTC vs system clock" +msgstr "RTC vs ceas de sistem" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RTCs should not be confused with the system clock, which is a software clock " +"maintained by the kernel and used to implement B<gettimeofday>(2) and " +"B<time>(2), as well as setting timestamps on files, and so on. The system " +"clock reports seconds and microseconds since a start point, defined to be " +"the POSIX Epoch: 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). (One common " +"implementation counts timer interrupts, once per \"jiffy\", at a frequency " +"of 100, 250, or 1000 Hz.) That is, it is supposed to report wall clock " +"time, which RTCs also do." +msgstr "" +"RTC-urile nu trebuie confundate cu ceasul de sistem, care este un ceas " +"software întreținut de nucleu și utilizat pentru a implementa " +"B<gettimeofday>(2) și B<time>(2), precum și pentru a defini marcajele de " +"timp pe fișiere și așa mai departe. Ceasul de sistem raportează secundele și " +"microsecundele de la un punct de pornire, definit ca fiind POSIX Epoch: " +"1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC); (o implementare obișnuită numără " +"întreruperile cronometrului, o dată pe „jiffy” (clipită), la o frecvență de " +"100, 250 sau 1000 Hz). Adică, se presupune că raportează ora „orologiului” " +"(ceasului etalon), ceea ce fac și RTC-urile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A key difference between an RTC and the system clock is that RTCs run even " +"when the system is in a low power state (including \"off\"), and the system " +"clock can't. Until it is initialized, the system clock can only report time " +"since system boot ... not since the POSIX Epoch. So at boot time, and after " +"resuming from a system low power state, the system clock will often be set " +"to the current wall clock time using an RTC. Systems without an RTC need to " +"set the system clock using another clock, maybe across the network or by " +"entering that data manually." +msgstr "" +"O diferență esențială între un RTC și ceasul de sistem este că RTC-urile " +"funcționează chiar și atunci când sistemul se află într-o stare de consum " +"redus de energie (inclusiv „oprit”), ceea ce nu este cazul ceasului de " +"sistem. Până când nu este inițializat, ceasul de sistem poate raporta doar " +"timpul de la pornirea sistemului ... nu de la POSIX Epoch. Prin urmare, în " +"momentul pornirii și după reluarea unei stări de consum redus de energie a " +"sistemului, ceasul de sistem va fi adesea fixat la ora curentă a " +"„orologiului” (ceasului etalon) cu ajutorul unui RTC. Sistemele fără un RTC " +"trebuie să regleze ceasul sistemului folosind un alt ceas, poate prin rețea " +"sau prin introducerea manuală a acestor date." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RTC functionality" +msgstr "Funcționalitatea RTC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RTCs can be read and written with B<hwclock>(8), or directly with the " +"B<ioctl>(2) requests listed below." +msgstr "" +"RTC-urile pot fi citite și scrise cu B<hwclock>(8), sau direct cu cererile " +"B<ioctl>(2) enumerate mai jos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Besides tracking the date and time, many RTCs can also generate interrupts" +msgstr "" +"Pe lângă urmărirea datei și orei, multe RTC-uri pot genera și întreruperi." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "on every clock update (i.e., once per second);" +msgstr "la fiecare actualizare a ceasului (adică o dată pe secundă);" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"at periodic intervals with a frequency that can be set to any power-of-2 " +"multiple in the range 2 Hz to 8192 Hz;" +msgstr "" +"la intervale periodice cu o frecvență care poate fi stabilită la orice " +"multiplu de putere de 2 din intervalul 2 Hz până la 8192 Hz;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "on reaching a previously specified alarm time." +msgstr "la atingerea unei ore de alarmă specificate anterior." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of those interrupt sources can be enabled or disabled separately. On " +"many systems, the alarm interrupt can be configured as a system wakeup " +"event, which can resume the system from a low power state such as Suspend-to-" +"RAM (STR, called S3 in ACPI systems), Hibernation (called S4 in ACPI " +"systems), or even \"off\" (called S5 in ACPI systems). On some systems, the " +"battery backed RTC can't issue interrupts, but another one can." +msgstr "" +"Fiecare dintre aceste surse de întrerupere poate fi activată sau dezactivată " +"separat. Pe multe sisteme, întreruperea de alarmă poate fi configurată ca un " +"eveniment de trezire a sistemului, care poate relua sistemul dintr-o stare " +"de putere redusă, cum ar fi suspendare la memoria RAM („Suspend-to-RAM”: " +"STR, denumită S3 în sistemele ACPI), Hibernare („hibernation”, denumită S4 " +"în sistemele ACPI) sau chiar „oprit” („off”, denumit S5 în sistemele ACPI). " +"Pe unele sisteme, RTC-ul cu baterie nu poate emite întreruperi, dar un altul " +"poate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</dev/rtc> (or I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc.) device can be opened " +"only once (until it is closed) and it is read-only. On B<read>(2) and " +"B<select>(2) the calling process is blocked until the next interrupt from " +"that RTC is received. Following the interrupt, the process can read a long " +"integer, of which the least significant byte contains a bit mask encoding " +"the types of interrupt that occurred, while the remaining 3 bytes contain " +"the number of interrupts since the last B<read>(2)." +msgstr "" +"Dispozitivul I</dev/rtc> (sau I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc.) poate fi " +"deschis o singură dată (până când este închis) și este numai pentru citire. " +"La B<read>(2) și B<select>(2), procesul apelant este blocat până când se " +"primește următoarea întrerupere de la acel RTC. După întrerupere, procesul " +"poate citi un număr întreg lung, din care cel mai puțin semnificativ octet " +"conține o mască de biți care codifică tipurile de întreruperi care au avut " +"loc, în timp ce ceilalți 3 octeți conțin numărul de întreruperi de la ultima " +"citire B<read>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl(2) interface" +msgstr "interfața ioctl(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following B<ioctl>(2) requests are defined on file descriptors " +"connected to RTC devices:" +msgstr "" +"Următoarele cereri B<ioctl>(2) sunt definite pe descriptorii de fișiere " +"conectați la dispozitivele RTC:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_RD_TIME>" +msgstr "B<RTC_RD_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Returns this RTC's time in the following structure:" +msgstr "Returnează ora acestui RTC în următoarea structură:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct rtc_time {\n" +" int tm_sec;\n" +" int tm_min;\n" +" int tm_hour;\n" +" int tm_mday;\n" +" int tm_mon;\n" +" int tm_year;\n" +" int tm_wday; /* unused */\n" +" int tm_yday; /* unused */\n" +" int tm_isdst; /* unused */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct rtc_time {\n" +" int tm_sec;\n" +" int tm_min;\n" +" int tm_hour;\n" +" int tm_mday;\n" +" int tm_mon;\n" +" int tm_year;\n" +" int tm_wday; /* neutilizat */\n" +" int tm_yday; /* neutilizat */\n" +" int tm_isdst; /* neutilizat */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fields in this structure have the same meaning and ranges as for the " +"I<tm> structure described in B<gmtime>(3). A pointer to this structure " +"should be passed as the third B<ioctl>(2) argument." +msgstr "" +"Câmpurile din această structură au aceeași semnificație și aceleași " +"intervale ca și în cazul structurii I<tm> descrise la B<gmtime>(3). Un " +"indicator către această structură trebuie să fie transmis ca al treilea " +"argument B<ioctl>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_SET_TIME>" +msgstr "B<RTC_SET_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets this RTC's time to the time specified by the I<rtc_time> structure " +"pointed to by the third B<ioctl>(2) argument. To set the RTC's time the " +"process must be privileged (i.e., have the B<CAP_SYS_TIME> capability)." +msgstr "" +"Stabilește ora acestui RTC la ora specificată de structura I<rtc_time> la " +"care indică al treilea argument B<ioctl>(2). Pentru a stabili ora RTC-ului, " +"procesul trebuie să fie privilegiat (adică să aibă capacitatea " +"B<CAP_SYS_TIME>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_ALM_READ>" +msgstr "B<RTC_ALM_READ>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_ALM_SET>" +msgstr "B<RTC_ALM_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read and set the alarm time, for RTCs that support alarms. The alarm " +"interrupt must be separately enabled or disabled using the B<RTC_AIE_ON>, " +"B<RTC_AIE_OFF> requests. The third B<ioctl>(2) argument is a pointer to an " +"I<rtc_time> structure. Only the I<tm_sec>, I<tm_min>, and I<tm_hour> fields " +"of this structure are used." +msgstr "" +"Citește și stabilește ora alarmei, pentru RTC-urile care acceptă alarme. " +"Întreruperea alarmei trebuie să fie activată sau dezactivată separat cu " +"ajutorul cererilor B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>. Al treilea argument " +"B<ioctl>(2) este un indicator la o structură I<rtc_time>. Se utilizează " +"numai câmpurile I<tm_sec>, I<tm_min> și I<tm_hour> ale acestei structuri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_IRQP_READ>" +msgstr "B<RTC_IRQP_READ>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_IRQP_SET>" +msgstr "B<RTC_IRQP_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read and set the frequency for periodic interrupts, for RTCs that support " +"periodic interrupts. The periodic interrupt must be separately enabled or " +"disabled using the B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF> requests. The third " +"B<ioctl>(2) argument is an I<unsigned long\\ *> or an I<unsigned long>, " +"respectively. The value is the frequency in interrupts per second. The set " +"of allowable frequencies is the multiples of two in the range 2 to 8192. " +"Only a privileged process (i.e., one having the B<CAP_SYS_RESOURCE> " +"capability) can set frequencies above the value specified in I</proc/sys/dev/" +"rtc/max-user-freq>. (This file contains the value 64 by default.)" +msgstr "" +"Citește și stabilește frecvența întreruperilor periodice, pentru RTC-urile " +"care acceptă întreruperi periodice. Întreruperea periodică trebuie să fie " +"activată sau dezactivată separat cu ajutorul cererilor B<RTC_PIE_ON>, " +"B<RTC_PIE_OFF>. Al treilea argument B<ioctl>(2) este un I<unsigned long\\ " +"*> sau respectiv un I<unsigned long>. Valoarea este frecvența în întreruperi " +"pe secundă. Setul de frecvențe admisibile este reprezentat de multiplii de " +"doi în intervalul 2-8192. Numai un proces privilegiat (adică unul care are " +"capacitatea B<CAP_SYS_RESOURCE>) poate stabili frecvențe peste valoarea " +"specificată în I</proc/sys/dev/rtc/max-user-freq>; (acest fișier conține în " +"mod implicit valoarea 64)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_AIE_ON>" +msgstr "B<RTC_AIE_ON>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_AIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_AIE_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable the alarm interrupt, for RTCs that support alarms. The " +"third B<ioctl>(2) argument is ignored." +msgstr "" +"Activează sau dezactivează întreruperea alarmei, pentru RTC-urile care " +"acceptă alarme. Al treilea argument B<ioctl>(2) este ignorat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_UIE_ON>" +msgstr "B<RTC_UIE_ON>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_UIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_UIE_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable the interrupt on every clock update, for RTCs that support " +"this once-per-second interrupt. The third B<ioctl>(2) argument is ignored." +msgstr "" +"Activează sau dezactivează întreruperea la fiecare actualizare a ceasului, " +"pentru RTC-urile care acceptă această întrerupere o dată pe secundă. Al " +"treilea argument B<ioctl>(2) este ignorat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_PIE_ON>" +msgstr "B<RTC_PIE_ON>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_PIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_PIE_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable the periodic interrupt, for RTCs that support these " +"periodic interrupts. The third B<ioctl>(2) argument is ignored. Only a " +"privileged process (i.e., one having the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability) can " +"enable the periodic interrupt if the frequency is currently set above the " +"value specified in I</proc/sys/dev/rtc/max-user-freq>." +msgstr "" +"Activează sau dezactivează întreruperea periodică, pentru RTC-urile care " +"acceptă aceste întreruperi periodice. Al treilea argument B<ioctl>(2) este " +"ignorat. Numai un proces privilegiat (adică unul care are capacitatea " +"B<CAP_SYS_RESOURCE>) poate activa întreruperea periodică dacă frecvența este " +"în prezent stabilită peste valoarea specificată în I</proc/sys/dev/rtc/max-" +"user-freq>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_EPOCH_READ>" +msgstr "B<RTC_EPOCH_READ>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_EPOCH_SET>" +msgstr "B<RTC_EPOCH_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many RTCs encode the year in an 8-bit register which is either interpreted " +"as an 8-bit binary number or as a BCD number. In both cases, the number is " +"interpreted relative to this RTC's Epoch. The RTC's Epoch is initialized to " +"1900 on most systems but on Alpha and MIPS it might also be initialized to " +"1952, 1980, or 2000, depending on the value of an RTC register for the " +"year. With some RTCs, these operations can be used to read or to set the " +"RTC's Epoch, respectively. The third B<ioctl>(2) argument is an I<unsigned " +"long\\ *> or an I<unsigned long>, respectively, and the value returned (or " +"assigned) is the Epoch. To set the RTC's Epoch the process must be " +"privileged (i.e., have the B<CAP_SYS_TIME> capability)." +msgstr "" +"Multe RTC-uri codifică anul într-un registru pe 8 biți care este interpretat " +"fie ca un număr binar pe 8 biți, fie ca un număr BCD. În ambele cazuri, " +"numărul este interpretat în raport cu Epoca acestui RTC. Epoca RTC este " +"inițializată la 1900 pe majoritatea sistemelor, dar pe Alpha și MIPS poate " +"fi inițializată și la 1952, 1980 sau 2000, în funcție de valoarea unui " +"registru RTC pentru anul respectiv. În cazul unor RTC-uri, aceste operații " +"pot fi utilizate pentru a citi sau, respectiv, pentru a stabili Epoca RTC-" +"ului. Al treilea argument B<ioctl>(2) este un I<unsigned long\\ *> sau un " +"I<unsigned long>, respectiv, valoarea returnată (sau atribuită) este Epoca. " +"Pentru a stabili Epoca RTC-ului, procesul trebuie să fie privilegiat (adică " +"să aibă capacitatea B<CAP_SYS_TIME>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_WKALM_RD>" +msgstr "B<RTC_WKALM_RD>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_WKALM_SET>" +msgstr "B<RTC_WKALM_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some RTCs support a more powerful alarm interface, using these ioctls to " +"read or write the RTC's alarm time (respectively) with this structure:" +msgstr "" +"Unele RTC-uri acceptă o interfață de alarmă mai avansată, utilizând aceste " +"ioctl-uri pentru a citi sau a scrie ora de alarmă a RTC-ului (respectiv) cu " +"această structură:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct rtc_wkalrm {\n" +" unsigned char enabled;\n" +" unsigned char pending;\n" +" struct rtc_time time;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct rtc_wkalrm {\n" +" unsigned char enabled;\n" +" unsigned char pending;\n" +" struct rtc_time time;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<enabled> flag is used to enable or disable the alarm interrupt, or to " +"read its current status; when using these calls, B<RTC_AIE_ON> and " +"B<RTC_AIE_OFF> are not used. The I<pending> flag is used by B<RTC_WKALM_RD> " +"to report a pending interrupt (so it's mostly useless on Linux, except when " +"talking to the RTC managed by EFI firmware). The I<time> field is as used " +"with B<RTC_ALM_READ> and B<RTC_ALM_SET> except that the I<tm_mday>, " +"I<tm_mon>, and I<tm_year> fields are also valid. A pointer to this " +"structure should be passed as the third B<ioctl>(2) argument." +msgstr "" +"Fanionul I<enabled> este utilizat pentru a activa sau dezactiva întreruperea " +"alarmei, sau pentru a citi starea curentă a acesteia; atunci când se " +"utilizează aceste apeluri, B<RTC_AIE_ON> și B<RTC_AIE_OFF> nu sunt " +"utilizate. Fanionul I<pending> este utilizat de B<RTC_WKALM_RD> pentru a " +"raporta o întrerupere în așteptare (deci este în mare parte nefolositor pe " +"Linux, cu excepția cazului în care se comunică cu RTC-ul gestionat de " +"firmware-ul EFI). Câmpul I<time> este la fel ca cel utilizat cu " +"B<RTC_ALM_READ> și B<RTC_ALM_SET>, cu excepția faptului că sunt valabile și " +"câmpurile I<tm_mday>, I<tm_mon> și I<tm_year>. Un indicator la această " +"structură trebuie transmis ca al treilea argument B<ioctl>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/rtc>" +msgstr "I</dev/rtc>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/rtc0>" +msgstr "I</dev/rtc0>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/rtc1>" +msgstr "I</dev/rtc1>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&.\\|.\\|." +msgstr "\\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RTC special character device files." +msgstr "Fișiere de dispozitive de caractere speciale RTC." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/driver/rtc>" +msgstr "I</proc/driver/rtc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "status of the (first) RTC." +msgstr "starea (primului) RTC." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the kernel's system time is synchronized with an external reference " +"using B<adjtimex>(2) it will update a designated RTC periodically every 11 " +"minutes. To do so, the kernel has to briefly turn off periodic interrupts; " +"this might affect programs using that RTC." +msgstr "" +"Atunci când ora sistemului nucleului este sincronizată cu o referință " +"externă folosind B<adjtimex>(2), acesta va actualiza periodic, la fiecare 11 " +"minute, un RTC desemnat. Pentru a face acest lucru, nucleul trebuie să " +"dezactiveze pentru scurt timp întreruperile periodice; acest lucru ar putea " +"afecta programele care utilizează acel RTC." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An RTC's Epoch has nothing to do with the POSIX Epoch which is used only for " +"the system clock." +msgstr "" +"Epoca unui RTC nu are nimic de-a face cu Epoca POSIX, care este utilizată " +"doar pentru ceasul sistemului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the year according to the RTC's Epoch and the year register is less than " +"1970 it is assumed to be 100 years later, that is, between 2000 and 2069." +msgstr "" +"În cazul în care anul conform Epocii RTC și a registrului de ani este mai " +"mic decât 1970, se presupune că este cu 100 de ani mai mare, adică între " +"2000 și 2069." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some RTCs support \"wildcard\" values in alarm fields, to support scenarios " +"like periodic alarms at fifteen minutes after every hour, or on the first " +"day of each month. Such usage is nonportable; portable user-space code " +"expects only a single alarm interrupt, and will either disable or " +"reinitialize the alarm after receiving it." +msgstr "" +"Unele RTC-uri acceptă valori „joker” în câmpurile de alarmă, pentru a " +"permite scenarii cum ar fi alarme periodice la 15 minute după fiecare oră " +"sau în prima zi a fiecărei luni. O astfel de utilizare nu este portabilă; " +"codul portabil din spațiul utilizatorului se așteaptă la o singură " +"întrerupere a alarmei și va dezactiva sau va reinițializa alarma după ce o " +"primește." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some RTCs support periodic interrupts with periods that are multiples of a " +"second rather than fractions of a second; multiple alarms; programmable " +"output clock signals; nonvolatile memory; and other hardware capabilities " +"that are not currently exposed by this API." +msgstr "" +"Unele RTC-uri acceptă întreruperi periodice cu perioade care sunt mai " +"degrabă multipli de secundă decât fracțiuni de secundă; alarme multiple; " +"semnale de ceas de ieșire programabile; memorie nevolatilă; și alte " +"capacități hardware care nu sunt expuse în prezent de această API." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), " +"B<stime>(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)" +msgstr "" +"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), " +"B<stime>(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Documentation/rtc.txt> in the Linux kernel source tree" +msgstr "I<Documentation/rtc.txt> în arborele sursă al nucleului Linux" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<RTC_ALM_READ>, B<RTC_ALM_SET>" +msgstr "B<RTC_ALM_READ>, B<RTC_ALM_SET>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<RTC_IRQP_READ>, B<RTC_IRQP_SET>" +msgstr "B<RTC_IRQP_READ>, B<RTC_IRQP_SET>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<RTC_EPOCH_READ>, B<RTC_EPOCH_SET>" +msgstr "B<RTC_EPOCH_READ>, B<RTC_EPOCH_SET>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>" +msgstr "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I</dev/rtc>, I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc." +msgstr "I</dev/rtc>, I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" |