diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man5/anacrontab.5.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man5/anacrontab.5.po | 570 |
1 files changed, 285 insertions, 285 deletions
diff --git a/po/ro/man5/anacrontab.5.po b/po/ro/man5/anacrontab.5.po index 68fbb23f..d699395b 100644 --- a/po/ro/man5/anacrontab.5.po +++ b/po/ro/man5/anacrontab.5.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:59+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -18,55 +18,292 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ANACRONTAB" msgstr "ANACRONTAB" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2004-07-11" +msgstr "11 iulie 2004" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pascal Hakim" +msgstr "Pascal Hakim" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Anacron Users' Manual" +msgstr "Manualul utilizatorului Anacron" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron" +msgstr "/etc/anacrontab - fișierul de configurare pentru anacron" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. " +"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " +"assignments, or empty lines." +msgstr "" +"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile controlate de B<anacron(8)>. " +"Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a sarcinilor, " +"atribuiri de mediu sau linii goale." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Job-description lines are of one of these two forms:" +msgstr "" +"Liniile de descriere a sarcinilor sunt de una dintre aceste două forme:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " period delay job-identifier command\n" +msgstr " perioada întârzierea identificator-sarcină comanda\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " @period_name delay job-identify command\n" +msgstr " @nume-perioadă întârzierea identificator-sarcină comanda\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-" +"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used " +"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " +"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be " +"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to " +"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a " +"month, no matter the number of days in this month, or the previous month." +msgstr "" +"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute. " +"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu " +"excepția barelor. Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele " +"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii. " +"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. Câmpurile pot fi separate de " +"spații libere sau de tabulatoare.\\& În prezent, I<nume-perioadă> poate fi " +"definit doar ca fiind lunar. Acest lucru va asigura că lucrările sunt rulate " +"doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile din această lună sau din " +"luna precedentă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Environment assignment lines are of the form:" +msgstr "Liniile de atribuire a mediului sunt de forma:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " VAR = VALUE\n" +msgstr " VAR = VALOARE\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed " +"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect " +"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the " +"same variable." +msgstr "" +"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate. Nu sunt permise spații în " +"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă " +"parte din valoare). Atribuirea are efect de la următoarea linie până la " +"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " +"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment." +msgstr "" +"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, " +"fie linii cu spații albe urmate de un „#” urmat de un comentariu oarecare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'." +msgstr "" +"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter „\\e”." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<anacron(8)>" +msgstr "B<anacron(8)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The Anacron I<README> file." +msgstr "Fișierul Anacron I<README>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" +msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse." +"net)E<gt>." +msgstr "" +"În prezent este întreținut de Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse." +"net)E<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)." +"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " +"assignments, or empty lines.\\&" +msgstr "" +"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile de lucru controlate de " +"B<anacron>(8).\\& Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a " +"sarcinilor, atribuiri de mediu sau linii goale.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-" +"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is " +"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " +"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields " +"can be separated by blank spaces or tabs.\\& I<period_name> can be set to " +"B<monthly> or B<yearly>.\\& This will ensure jobs are only run once a month, " +"no matter the number of days in this month, or the previous month; or " +"analogously for the year.\\&" +msgstr "" +"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute.\\& " +"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu " +"excepția barelor.\\& Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele " +"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii.\\& " +"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. \\& Câmpurile pot fi separate de " +"spații libere sau de tabulatoare.\\& I<numele-perioadei> poate fi stabilit " +"la B<monthly> (lunar) sau B<yearly> (anual).\\& Acest lucru va asigura că " +"lucrările sunt executate doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile " +"din această lună sau din luna precedentă; sau în mod analog pentru an.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\" +"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes " +"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment " +"of the same variable.\\&" +msgstr "" +"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate.\\& Nu sunt permise spații în " +"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă " +"parte din valoare).\\& Atribuirea are efect de la următoarea linie până la " +"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile." +"\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " +"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary " +"comment.\\&" +msgstr "" +"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, " +"fie linii cu spații albe urmate de un \\&„#”\\& urmat de un comentariu " +"oarecare.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&" +msgstr "" +"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter " +"\\&„\\e”.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<anacron>(8)" +msgstr "B<anacron>(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The Anacron I<README> file.\\&" +msgstr "Fișierul Anacron I<README>.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" +msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&" +msgstr "În prezent întreținut de Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2012-11-22" msgstr "22 noiembrie 2012" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cronie" msgstr "cronie" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File Formats" msgstr "Formate de fișiere" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "NUME" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "/etc/anacrontab - configuration file for Anacron" msgstr "/etc/anacrontab - fișierul de configurare pentru Anacron" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "DESCRIERE" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I</etc/anacrontab> configuration file describes the jobs controlled by " @@ -78,20 +315,20 @@ msgstr "" "a lucrărilor, atribuiri de mediu sau linii goale." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Job-description lines can have the following format:" msgstr "Liniile de descriere a sarcinii pot avea următorul format:" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " period in days delay in minutes job-identifier command\n" msgstr " perioada în zile întârzierea în minute identificator-sarcină comanda\n" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<period in days> variable specifies the frequency of execution of a job " @@ -107,7 +344,7 @@ msgstr "" "faptul că lucrarea este executată o dată pe lună, indiferent de durata lunii." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<delay in minutes> variable specifies the number of minutes anacron " @@ -120,7 +357,7 @@ msgstr "" "nu există întârziere." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<job-identifier> variable specifies a unique name of a job which is " @@ -130,7 +367,7 @@ msgstr "" "care este utilizat în fișierele jurnal." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<command> variable specifies the command to execute. The command can " @@ -142,20 +379,20 @@ msgstr "" "executare a unui script personalizat." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Environment assignment lines can have the following format:" msgstr "Liniile de atribuire a mediului pot avea următorul format:" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " VAR=VALUE\n" msgstr " VAR=VALOARE\n" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Any spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed " @@ -170,7 +407,7 @@ msgstr "" "aceleiași variabile." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<START_HOURS_RANGE> variable defines an interval (in hours) when " @@ -183,7 +420,7 @@ msgstr "" "programate nu sunt executate în ziua respectivă." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<RANDOM_DELAY> variable denotes the maximum number of minutes that will " @@ -200,7 +437,7 @@ msgstr "" "nicio întârziere aleatorie." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<MAILTO> is defined (and non-empty), mail is sent to the specified " @@ -210,7 +447,7 @@ msgstr "" "adresa specificată; în caz contrar, se utilizează utilizatorul sistemului." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<MAILFROM> is defined (and non-empty), it is used as the envelope sender " @@ -221,7 +458,7 @@ msgstr "" "sistemului." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting " @@ -234,7 +471,7 @@ msgstr "" "utilizatorul de sistem)" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<NO_MAIL_OUTPUT> is defined (and non-empty), the standard output and " "error descriptors of job processes are not redirected and e-mailed." @@ -244,7 +481,7 @@ msgstr "" "trimiși prin e-mail." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Empty lines are either blank lines, line containing white spaces only, or " @@ -254,7 +491,7 @@ msgstr "" "fie linii cu spații albe urmate de un „#” urmat de un comentariu oarecare." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "You can continue a line onto the next line by adding a '\\e' at the end of " @@ -264,7 +501,7 @@ msgstr "" "sfârșitul acesteia." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In case you want to disable Anacron, add a line with I<0anacron> which is " @@ -276,14 +513,14 @@ msgstr "" "I</etc/cron.hourly/jobs.deny>." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLU" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This example shows how to set up an Anacron job similar in functionality to " @@ -300,7 +537,7 @@ msgstr "" "numai după ce se termină cea anterioară." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# environment variables\n" @@ -327,40 +564,20 @@ msgstr "" "7\t\t0\tcron.weekly\t\tnice run-parts /etc/cron.weekly\n" "@monthly\t0\tcron.monthly\t\tnice run-parts /etc/cron.monthly\n" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "CONSULTAȚI ȘI" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<anacron>(8), B<crontab>(1)" msgstr "B<anacron>(8), B<crontab>(1)" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "The Anacron I<README> file." -msgstr "Fișierul Anacron I<README>." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>" msgstr "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Currently maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:net)> " @@ -370,7 +587,7 @@ msgstr "" "net)> Pascal Hakim E<.ME .>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For Fedora, maintained by E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<." @@ -379,223 +596,6 @@ msgstr "" "Pentru Fedora, întreținut de E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<." "ME .>" -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "2004-07-11" -msgstr "11 iulie 2004" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "Pascal Hakim" -msgstr "Pascal Hakim" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "Anacron Users' Manual" -msgstr "Manualul utilizatorului Anacron" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron" -msgstr "/etc/anacrontab - fișierul de configurare pentru anacron" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. " -"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " -"assignments, or empty lines." -msgstr "" -"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile controlate de B<anacron(8)>. " -"Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a sarcinilor, " -"atribuiri de mediu sau linii goale." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "Job-description lines are of one of these two forms:" -msgstr "" -"Liniile de descriere a sarcinilor sunt de una dintre aceste două forme:" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid " period delay job-identifier command\n" -msgstr " perioada întârzierea identificator-sarcină comanda\n" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid " @period_name delay job-identify command\n" -msgstr " @nume-perioadă întârzierea identificator-sarcină comanda\n" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-" -"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used " -"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " -"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be " -"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to " -"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a " -"month, no matter the number of days in this month, or the previous month." -msgstr "" -"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute. " -"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu " -"excepția barelor. Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele " -"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii. " -"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. Câmpurile pot fi separate de " -"spații libere sau de tabulatoare.\\& În prezent, I<nume-perioadă> poate fi " -"definit doar ca fiind lunar. Acest lucru va asigura că lucrările sunt rulate " -"doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile din această lună sau din " -"luna precedentă." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "Environment assignment lines are of the form:" -msgstr "Liniile de atribuire a mediului sunt de forma:" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid " VAR = VALUE\n" -msgstr " VAR = VALOARE\n" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed " -"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect " -"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the " -"same variable." -msgstr "" -"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate. Nu sunt permise spații în " -"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă " -"parte din valoare). Atribuirea are efect de la următoarea linie până la " -"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " -"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment." -msgstr "" -"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, " -"fie linii cu spații albe urmate de un „#” urmat de un comentariu oarecare." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'." -msgstr "" -"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter „\\e”." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "B<anacron(8)>" -msgstr "B<anacron(8)>" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" -msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse." -"net)E<gt>." -msgstr "" -"În prezent este întreținut de Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse." -"net)E<gt>." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)." -"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " -"assignments, or empty lines.\\&" -msgstr "" -"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile de lucru controlate de " -"B<anacron>(8).\\& Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a " -"sarcinilor, atribuiri de mediu sau linii goale.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-" -"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is " -"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " -"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields " -"can be separated by blank spaces or tabs.\\& The I<period_name> can only be " -"set to monthly at the present time.\\& This will ensure jobs are only run " -"once a month, no matter the number of days in this month, or the previous " -"month.\\&" -msgstr "" -"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute.\\& " -"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu " -"excepția barelor.\\& Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele " -"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii.\\& " -"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. \\& Câmpurile pot fi separate de " -"spații libere sau de tabulatoare.\\& În prezent, I<nume-perioadă> poate fi " -"definit doar ca fiind lunar.\\& Acest lucru va asigura că lucrările sunt " -"rulate doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile din această lună " -"sau din luna precedentă.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\" -"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes " -"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment " -"of the same variable.\\&" -msgstr "" -"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate.\\& Nu sunt permise spații în " -"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă " -"parte din valoare).\\& Atribuirea are efect de la următoarea linie până la " -"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile." -"\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " -"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary " -"comment.\\&" -msgstr "" -"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, " -"fie linii cu spații albe urmate de un \\&„#”\\& urmat de un comentariu " -"oarecare.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&" -msgstr "" -"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter " -"\\&„\\e”.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "B<anacron>(8)" -msgstr "B<anacron>(8)" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "The Anacron I<README> file.\\&" -msgstr "Fișierul Anacron I<README>.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" -msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&" -msgstr "În prezent întreținut de Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&" - #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap |