diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man5/mmdf.5.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man5/mmdf.5.po | 343 |
1 files changed, 343 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man5/mmdf.5.po b/po/ro/man5/mmdf.5.po new file mode 100644 index 00000000..4fbfa951 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/mmdf.5.po @@ -0,0 +1,343 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-25 22:35+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "mmdf" +msgstr "mmdf" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "February 18th, 2002" +msgstr "18 februarie 2002" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Unix" +msgstr "Unix" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "User Manuals" +msgstr "Manualele utilizatorului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "MMDF - Multi-channel Memorandum Distribution Facility mailbox format" +msgstr "" +"MMDF - Formatul căsuței poștale a mecanismului de distribuire a " +"memorandumurilor pe mai multe canale (Multi-channel Memorandum Distribution " +"Facility)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"This document describes the B<MMDF> mailbox format used by some MTAs and " +"MUAs (i.e. B<scomail>(1)) to store mail messages locally." +msgstr "" +"Acest document descrie formatul de căsuță poștală B<MMDF> utilizat de unele " +"MTA și MUA (de exemplu, B<scomail>(1)) pentru a stoca mesajele poștale la " +"nivel local." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"An B<MMDF> mailbox is a text file containing an arbitrary number of e-mail " +"messages. Each message consists of a postmark, followed by an e-mail " +"message formatted according to B<RFC822> / B<RFC2822>, followed by a " +"postmark. The file format is line-oriented. Lines are separated by line feed " +"characters (ASCII 10). A postmark line consists of the four characters " +"\"^A^A^A^A\" (Control-A; ASCII 1)." +msgstr "" +"O căsuță poștală B<MMDF> este un fișier text care conține un număr arbitrar " +"de mesaje e-mail. Fiecare mesaj este format dintr-un ștampilă poștală, " +"urmată de un mesaj de poștă electronică formatat în conformitate cu " +"B<RFC822> / B<RFC2822>, urmat de o ștampilă poștală. Formatul fișierului " +"este orientat pe linii. Liniile sunt separate prin caractere de avansare de " +"linie (ASCII 10). O linie de ștampilă poștală este formată din cele patru " +"caractere „^A^A^A^A” (Control-A; ASCII 1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Example of a B<MMDF> mailbox holding two mails:" +msgstr "Exemplu de căsuță poștală B<MMDF> care conține două mesaje poștale:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "^A^A^A^A\n" +msgstr "^A^A^A^A\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "From: example@example.com\n" +msgstr "From: example@example.com\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "To: example@example.org\n" +msgstr "To: example@example.org\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Subject: test\n" +msgstr "Subject: test\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "E<gt>From what I learned about the MMDF-format:\n" +msgstr "E<gt>Din ceea ce am aflat despre formatul MMDF:\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Subject: test 2\n" +msgstr "Subject: test 2\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "bar\n" +msgstr "bar\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"In contrast to most other single file mailbox formats like MBOXO and MBOXRD " +"(see B<mbox>(5)) there is no need to quote/dequote \"From \"-lines in " +"B<MMDF> mailboxes as such lines have no special meaning in this format." +msgstr "" +"Spre deosebire de majoritatea celorlalte formate de căsuțe poștale cu un " +"singur fișier, cum ar fi MBOXO și MBOXRD (a se vedea B<mbox>(5)), nu este " +"necesară punerea între ghilimele/eliminarea ghilimelelor liniilor - \"From " +"\" în căsuțele poștale B<MMDF>, deoarece aceste linii nu au o semnificație " +"specială în acest format." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"If the modification-time (usually determined via B<stat>(2)) of a nonempty " +"mailbox file is greater than the access-time the file has new mail. Many " +"MUAs place a Status: header in each message to indicate which messages have " +"already been read." +msgstr "" +"Dacă timpul de modificare (determinat de obicei prin B<stat>(2)) al unui " +"fișier de căsuță poștală care nu este gol este mai mare decât timpul de " +"acces, fișierul are corespondență nouă. Multe MUA-uri plasează un antet " +"„Status:” în fiecare mesaj pentru a indica ce mesaje au fost deja citite." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LOCKING" +msgstr "BLOCAREA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Since B<MMDF> files are frequently accessed by multiple programs in " +"parallel, B<MMDF> files should generally not be accessed without locking." +msgstr "" +"Deoarece fișierele B<MMDF> sunt accesate frecvent de mai multe programe în " +"paralel, fișierele B<MMDF> nu ar trebui, în general, să fie accesate fără " +"blocare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Three different locking mechanisms (and combinations thereof) are in general " +"use:" +msgstr "" +"Trei mecanisme de blocare diferite (și combinații ale acestora) sunt " +"utilizate în general:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<fcntl>(2) locking is mostly used on recent, POSIX-compliant systems. Use " +"of this locking method is, in particular, advisable if B<MMDF> files are " +"accessed through the Network File System (NFS), since it seems the only way " +"to reliably invalidate NFS clients' caches." +msgstr "" +"Blocarea B<fcntl>(2) este utilizată în principal pe sistemele recente, " +"conforme cu POSIX. Utilizarea acestei metode de blocare este, în special, " +"recomandabilă în cazul în care fișierele B<MMDF> sunt accesate prin " +"intermediul sistemului de fișiere de rețea (NFS), deoarece pare a fi singura " +"modalitate de a invalida în mod fiabil spațiul de prestocare (cache) al " +"clienților NFS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<flock>(2) locking is mostly used on BSD-based systems." +msgstr "" +"Blocarea B<flock>(2) este utilizată în principal pe sistemele bazate pe BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Dotlocking is used on all kinds of systems. In order to lock an B<MMDF> file " +"named I<folder>, an application first creates a temporary file with a unique " +"name in the directory in which the I<folder> resides. The application then " +"tries to use the B<link>(2) system call to create a hard link named " +"I<folder.lock> to the temporary file. The success of the B<link>(2) system " +"call should be additionally verified using B<stat>(2) calls. If the link " +"has succeeded, the mail folder is considered dotlocked. The temporary file " +"can then safely be unlinked." +msgstr "" +"Mecanismul „dotlocking” este utilizat pe toate tipurile de sisteme. Pentru a " +"bloca un fișier B<MMDF> numit I<folder>, o aplicație creează mai întâi un " +"fișier temporar cu un nume unic în directorul în care se află I<folder>. " +"Apoi, aplicația încearcă să utilizeze apelul de sistem B<link>(2) pentru a " +"crea o legătură permanentă numită I<folder.lock> cu fișierul temporar. " +"Succesul apelului de sistem B<link>(2) trebuie verificat suplimentar cu " +"ajutorul apelurilor B<stat>(2). În cazul în care legătura a reușit, dosarul " +"de corespondență este considerat „dotlocked”. Fișierul temporar poate fi " +"apoi dezlegat în siguranță." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"In order to release the lock, an application just unlinks the I<folder.lock> " +"file." +msgstr "" +"Pentru a elibera blocarea, o aplicație trebuie doar să dezlege fișierul " +"I<folder.lock>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"If multiple methods are combined, implementors should make sure to use the " +"non-blocking variants of the B<fcntl>(2) and B<flock>(2) system calls in " +"order to avoid deadlocks." +msgstr "" +"În cazul în care se combină mai multe metode, implementatorii trebuie să se " +"asigure că utilizează variantele fără blocare ale apelurilor de sistem " +"B<fcntl>(2) și B<flock>(2) pentru a evita blocajele." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"If multiple methods are combined, an B<MMDF> file must not be considered to " +"have been successfully locked before all individual locks were obtained. " +"When one of the individual locking methods fails, an application should " +"release all locks it acquired successfully, and restart the entire locking " +"procedure from the beginning, after a suitable delay." +msgstr "" +"În cazul în care se combină mai multe metode, nu trebuie să se considere că " +"un fișier B<MMDF> a fost blocat cu succes înainte de a fi fost obținute " +"toate blocările individuale. În cazul în care una dintre metodele " +"individuale de blocare eșuează, o aplicație trebuie să elibereze toate " +"dispozitivele de blocare pe care le-a obținut cu succes și să reia întreaga " +"procedură de blocare de la început, după o întârziere corespunzătoare." + +# +# +#. .SH FILES +#. /usr/spool/mmdf/lock/home +#. $HOME/Mail/ +#. .SH SECURITY +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The locking mechanism used on a particular system is a matter of local " +"policy, and should be consistently used by all applications installed on the " +"system which access B<MMDF> files. Failure to do so may result in loss of e-" +"mail data, and in corrupted B<MMDF> files." +msgstr "" +"Mecanismul de blocare utilizat pe un anumit sistem este o chestiune de " +"politică locală și ar trebui să fie utilizat în mod consecvent de toate " +"aplicațiile instalate pe sistem care accesează fișiere B<MMDF>. " +"Nerespectarea acestei reguli poate duce la pierderea datelor de " +"corespondență electronică și la coruperea fișierelor B<MMDF>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "ÎN CONFORMITATE CU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<MMDF> is not part of any currently supported standard." +msgstr "B<MMDF> nu face parte din niciun standard acceptat în prezent." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<MMDF> was developed at the University of Delaware by Dave Crocker." +msgstr "" +"B<MMDF> a fost dezvoltat la Universitatea din Delaware de către Dave Crocker." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<scomail>(1), B<fcntl>(2), B<flock>(2), B<link>(2), B<stat>(2), B<mbox>(5), " +"B<RFC822>, B<RFC2822>" +msgstr "" +"B<scomail>(1), B<fcntl>(2), B<flock>(2), B<link>(2), B<stat>(2), B<mbox>(5), " +"B<RFC822>, B<RFC2822>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Urs Janssen E<lt>urs@tin.orgE<gt>" +msgstr "Urs Janssen E<lt>urs@tin.orgE<gt>" |