summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/mmdf.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man5/mmdf.5.po')
-rw-r--r--po/ro/man5/mmdf.5.po343
1 files changed, 343 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man5/mmdf.5.po b/po/ro/man5/mmdf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..4fbfa951
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/mmdf.5.po
@@ -0,0 +1,343 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-25 22:35+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "mmdf"
+msgstr "mmdf"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "February 18th, 2002"
+msgstr "18 februarie 2002"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "User Manuals"
+msgstr "Manualele utilizatorului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "MMDF - Multi-channel Memorandum Distribution Facility mailbox format"
+msgstr ""
+"MMDF - Formatul căsuței poștale a mecanismului de distribuire a "
+"memorandumurilor pe mai multe canale (Multi-channel Memorandum Distribution "
+"Facility)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"This document describes the B<MMDF> mailbox format used by some MTAs and "
+"MUAs (i.e. B<scomail>(1)) to store mail messages locally."
+msgstr ""
+"Acest document descrie formatul de căsuță poștală B<MMDF> utilizat de unele "
+"MTA și MUA (de exemplu, B<scomail>(1)) pentru a stoca mesajele poștale la "
+"nivel local."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"An B<MMDF> mailbox is a text file containing an arbitrary number of e-mail "
+"messages. Each message consists of a postmark, followed by an e-mail "
+"message formatted according to B<RFC822> / B<RFC2822>, followed by a "
+"postmark. The file format is line-oriented. Lines are separated by line feed "
+"characters (ASCII 10). A postmark line consists of the four characters "
+"\"^A^A^A^A\" (Control-A; ASCII 1)."
+msgstr ""
+"O căsuță poștală B<MMDF> este un fișier text care conține un număr arbitrar "
+"de mesaje e-mail. Fiecare mesaj este format dintr-un ștampilă poștală, "
+"urmată de un mesaj de poștă electronică formatat în conformitate cu "
+"B<RFC822> / B<RFC2822>, urmat de o ștampilă poștală. Formatul fișierului "
+"este orientat pe linii. Liniile sunt separate prin caractere de avansare de "
+"linie (ASCII 10). O linie de ștampilă poștală este formată din cele patru "
+"caractere „^A^A^A^A” (Control-A; ASCII 1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Example of a B<MMDF> mailbox holding two mails:"
+msgstr "Exemplu de căsuță poștală B<MMDF> care conține două mesaje poștale:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "^A^A^A^A\n"
+msgstr "^A^A^A^A\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "From: example@example.com\n"
+msgstr "From: example@example.com\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "To: example@example.org\n"
+msgstr "To: example@example.org\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Subject: test\n"
+msgstr "Subject: test\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "E<gt>From what I learned about the MMDF-format:\n"
+msgstr "E<gt>Din ceea ce am aflat despre formatul MMDF:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Subject: test 2\n"
+msgstr "Subject: test 2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "bar\n"
+msgstr "bar\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"In contrast to most other single file mailbox formats like MBOXO and MBOXRD "
+"(see B<mbox>(5)) there is no need to quote/dequote \"From \"-lines in "
+"B<MMDF> mailboxes as such lines have no special meaning in this format."
+msgstr ""
+"Spre deosebire de majoritatea celorlalte formate de căsuțe poștale cu un "
+"singur fișier, cum ar fi MBOXO și MBOXRD (a se vedea B<mbox>(5)), nu este "
+"necesară punerea între ghilimele/eliminarea ghilimelelor liniilor - \"From "
+"\" în căsuțele poștale B<MMDF>, deoarece aceste linii nu au o semnificație "
+"specială în acest format."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the modification-time (usually determined via B<stat>(2)) of a nonempty "
+"mailbox file is greater than the access-time the file has new mail. Many "
+"MUAs place a Status: header in each message to indicate which messages have "
+"already been read."
+msgstr ""
+"Dacă timpul de modificare (determinat de obicei prin B<stat>(2)) al unui "
+"fișier de căsuță poștală care nu este gol este mai mare decât timpul de "
+"acces, fișierul are corespondență nouă. Multe MUA-uri plasează un antet "
+"„Status:” în fiecare mesaj pentru a indica ce mesaje au fost deja citite."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LOCKING"
+msgstr "BLOCAREA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Since B<MMDF> files are frequently accessed by multiple programs in "
+"parallel, B<MMDF> files should generally not be accessed without locking."
+msgstr ""
+"Deoarece fișierele B<MMDF> sunt accesate frecvent de mai multe programe în "
+"paralel, fișierele B<MMDF> nu ar trebui, în general, să fie accesate fără "
+"blocare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Three different locking mechanisms (and combinations thereof) are in general "
+"use:"
+msgstr ""
+"Trei mecanisme de blocare diferite (și combinații ale acestora) sunt "
+"utilizate în general:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<fcntl>(2) locking is mostly used on recent, POSIX-compliant systems. Use "
+"of this locking method is, in particular, advisable if B<MMDF> files are "
+"accessed through the Network File System (NFS), since it seems the only way "
+"to reliably invalidate NFS clients' caches."
+msgstr ""
+"Blocarea B<fcntl>(2) este utilizată în principal pe sistemele recente, "
+"conforme cu POSIX. Utilizarea acestei metode de blocare este, în special, "
+"recomandabilă în cazul în care fișierele B<MMDF> sunt accesate prin "
+"intermediul sistemului de fișiere de rețea (NFS), deoarece pare a fi singura "
+"modalitate de a invalida în mod fiabil spațiul de prestocare (cache) al "
+"clienților NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "B<flock>(2) locking is mostly used on BSD-based systems."
+msgstr ""
+"Blocarea B<flock>(2) este utilizată în principal pe sistemele bazate pe BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Dotlocking is used on all kinds of systems. In order to lock an B<MMDF> file "
+"named I<folder>, an application first creates a temporary file with a unique "
+"name in the directory in which the I<folder> resides. The application then "
+"tries to use the B<link>(2) system call to create a hard link named "
+"I<folder.lock> to the temporary file. The success of the B<link>(2) system "
+"call should be additionally verified using B<stat>(2) calls. If the link "
+"has succeeded, the mail folder is considered dotlocked. The temporary file "
+"can then safely be unlinked."
+msgstr ""
+"Mecanismul „dotlocking” este utilizat pe toate tipurile de sisteme. Pentru a "
+"bloca un fișier B<MMDF> numit I<folder>, o aplicație creează mai întâi un "
+"fișier temporar cu un nume unic în directorul în care se află I<folder>. "
+"Apoi, aplicația încearcă să utilizeze apelul de sistem B<link>(2) pentru a "
+"crea o legătură permanentă numită I<folder.lock> cu fișierul temporar. "
+"Succesul apelului de sistem B<link>(2) trebuie verificat suplimentar cu "
+"ajutorul apelurilor B<stat>(2). În cazul în care legătura a reușit, dosarul "
+"de corespondență este considerat „dotlocked”. Fișierul temporar poate fi "
+"apoi dezlegat în siguranță."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"In order to release the lock, an application just unlinks the I<folder.lock> "
+"file."
+msgstr ""
+"Pentru a elibera blocarea, o aplicație trebuie doar să dezlege fișierul "
+"I<folder.lock>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"If multiple methods are combined, implementors should make sure to use the "
+"non-blocking variants of the B<fcntl>(2) and B<flock>(2) system calls in "
+"order to avoid deadlocks."
+msgstr ""
+"În cazul în care se combină mai multe metode, implementatorii trebuie să se "
+"asigure că utilizează variantele fără blocare ale apelurilor de sistem "
+"B<fcntl>(2) și B<flock>(2) pentru a evita blocajele."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"If multiple methods are combined, an B<MMDF> file must not be considered to "
+"have been successfully locked before all individual locks were obtained. "
+"When one of the individual locking methods fails, an application should "
+"release all locks it acquired successfully, and restart the entire locking "
+"procedure from the beginning, after a suitable delay."
+msgstr ""
+"În cazul în care se combină mai multe metode, nu trebuie să se considere că "
+"un fișier B<MMDF> a fost blocat cu succes înainte de a fi fost obținute "
+"toate blocările individuale. În cazul în care una dintre metodele "
+"individuale de blocare eșuează, o aplicație trebuie să elibereze toate "
+"dispozitivele de blocare pe care le-a obținut cu succes și să reia întreaga "
+"procedură de blocare de la început, după o întârziere corespunzătoare."
+
+#
+#
+#. .SH FILES
+#. /usr/spool/mmdf/lock/home
+#. $HOME/Mail/
+#. .SH SECURITY
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The locking mechanism used on a particular system is a matter of local "
+"policy, and should be consistently used by all applications installed on the "
+"system which access B<MMDF> files. Failure to do so may result in loss of e-"
+"mail data, and in corrupted B<MMDF> files."
+msgstr ""
+"Mecanismul de blocare utilizat pe un anumit sistem este o chestiune de "
+"politică locală și ar trebui să fie utilizat în mod consecvent de toate "
+"aplicațiile instalate pe sistem care accesează fișiere B<MMDF>. "
+"Nerespectarea acestei reguli poate duce la pierderea datelor de "
+"corespondență electronică și la coruperea fișierelor B<MMDF>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "ÎN CONFORMITATE CU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "B<MMDF> is not part of any currently supported standard."
+msgstr "B<MMDF> nu face parte din niciun standard acceptat în prezent."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "B<MMDF> was developed at the University of Delaware by Dave Crocker."
+msgstr ""
+"B<MMDF> a fost dezvoltat la Universitatea din Delaware de către Dave Crocker."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<scomail>(1), B<fcntl>(2), B<flock>(2), B<link>(2), B<stat>(2), B<mbox>(5), "
+"B<RFC822>, B<RFC2822>"
+msgstr ""
+"B<scomail>(1), B<fcntl>(2), B<flock>(2), B<link>(2), B<stat>(2), B<mbox>(5), "
+"B<RFC822>, B<RFC2822>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Urs Janssen E<lt>urs@tin.orgE<gt>"
+msgstr "Urs Janssen E<lt>urs@tin.orgE<gt>"