diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ro/man5/nanorc.5.po | 929 |
1 files changed, 632 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/ro/man5/nanorc.5.po b/po/ro/man5/nanorc.5.po index c8fe136f..ec8e7684 100644 --- a/po/ro/man5/nanorc.5.po +++ b/po/ro/man5/nanorc.5.po @@ -2,11 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2014. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-11 17:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:40+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,18 +26,16 @@ msgid "NANORC" msgstr "NANORC" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "version 7.2" -msgstr "versiunea 7.2" +msgid "version 8.0" +msgstr "versiunea 8.0" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "January 2023" -msgstr "ianuarie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -59,21 +58,67 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and " -"friendly editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will " -"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the " -"exact path might be different on your system), and then the user-specific " -"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> " -"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. If B<--" -"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file." +"friendly text editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> " +"will read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> " +"(the exact path might be different on your system), and then the user-" +"specific settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/" +"nanorc> or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. " +"If B<--rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file." +msgstr "" +"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, un editor " +"de text mic și prietenos. În timpul pornirii, dacă nu este dată opțiunea B<--" +"rcfile>, B<nano> va citi două fișiere: mai întâi configurările la nivel de " +"sistem, din I</etc/nanorc> ( ruta exactă ar putea fi diferită pe sistemul " +"dumneavoastră) și apoi configurările specifice utilizatorului, fie din I<~/." +"nanorc>, fie din I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> sau din I<~/.config/nano/" +"nanorc>, oricare dintre acestea este întâlnită prima. Dacă se dă opțiunea " +"B<--rcfile>, B<nano> va citi doar fișierul de configurare specificat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTIFICARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, " +"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, " +"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those " +"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines " +"at the end of your I<nanorc> file:" msgstr "" -"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, Nu " -"trebuie să fie în formatul DOS sau Mac. În timpul pornirii, nano va citi mai " -"întâi setările sale generale de sistem din B<SYSCONFDIR/nanorc> și cele " -"specifice utilizatorului din B<~/.nanorc>." +"Începând cu versiunea 8.0, pentru a fi mai prietenos cu noii veniți, B<^F> " +"începe o căutare înainte, B<^B> începe o căutare înapoi, B<M-F> caută " +"următoarea apariție înainte, iar B<M-B> caută următoarea apariție înapoi. " +"Dacă doriți ca aceste comenzi de taste să facă ceea ce făceau înainte de " +"versiunea 8.0, adăugați următoarele linii la sfârșitul fișierului I<nanorc>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind ^F forward main>" +msgstr "B<bind ^F forward main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#| msgid "B<binding>" +msgid "B<bind ^B back main>" +msgstr "B<bind ^B back main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#| msgid "B<formatter>" +msgid "B<bind M-F formatter main>" +msgstr "B<bind M-F formatter main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind M-B linter main>" +msgstr "B<bind M-B linter main>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -95,10 +140,10 @@ msgid "" msgstr "" "Fișierul de configurare acceptă o serie de comenzi B<set> și B<unset>, care " "pot fi utilizate pentru a configura nano la pornire fără a utiliza opțiunile " -"din linia de comandă. În plus, există câteva comenzi pentru a defini " +"din linia de comandă. În plus, există câteva comenzi pentru a defini " "evidențierea sintaxei și pentru a reasocia tastele cu comenzile - a se vedea " -"cele două secțiuni separate despre acestea. B<nano> citește o comandă pe " -"linie. Toate comenzile și cuvintele cheie trebuie scrise cu minuscule." +"cele două secțiuni separate despre acestea. B<nano> citește o comandă pe " +"linie. Toate comenzile și cuvintele cheie trebuie scrise cu minuscule." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -112,11 +157,11 @@ msgid "" msgstr "" "Opțiunile din fișierele I<nanorc> au prioritate față de valorile implicite " "ale nano, iar opțiunile din linia de comandă au prioritate față de " -"configurările I<nanorc>. De asemenea, opțiunile care nu acceptă un argument " -"sunt neimplementate în mod implicit. Așadar, utilizarea comenzii B<unset> " +"configurările I<nanorc>. De asemenea, opțiunile care nu acceptă un argument " +"sunt neimplementate în mod implicit. Așadar, utilizarea comenzii B<unset> " "este necesară doar atunci când doriți să suprascrieți o valoare din fișierul " -"I<nanorc> al sistemului în propriul fișier I<nanorc>. Opțiunile care " -"acceptă un argument nu pot fi dezactivate." +"I<nanorc> al sistemului în propriul fișier I<nanorc>. Opțiunile care acceptă " +"un argument nu pot fi dezactivate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -126,8 +171,8 @@ msgid "" "last double quote on the line will be seen as the closing quote." msgstr "" "Ghilimelele din interiorul parametrilor I<CARACTERE> de mai jos nu trebuie " -"să fie eludate. Ultima ghilimea dublă de pe linie va fi considerată ca " -"fiind ghilimeaua de închidere." +"să fie eludate. Ultima ghilimea dublă de pe linie va fi considerată ca fiind " +"ghilimeaua de închidere." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -244,7 +289,7 @@ msgstr "" "Creează și păstrează nu doar un singur fișier de copie de rezervă, ci " "creează și păstrează unul cu număr unic de fiecare dată când un fișier este " "salvat - atunci când copiile de rezervă sunt activate cu B<set backup> sau " -"B<--backup> sau B<-B>. Fișierele numerotate în mod unic sunt stocate în " +"B<--backup> sau B<-B>. Fișierele numerotate în mod unic sunt stocate în " "directorul I<DIRECTOR> specificat." #. type: TP @@ -255,19 +300,20 @@ msgid "B<set boldtext>" msgstr "B<set boldtext>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, " -"function tags, line numbers, and selected text. This can be overridden by " -"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, " -"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>." +"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, prompt bar, " +"mini bar, key combos, function tags, line numbers, and selected text. This " +"can be overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, " +"B<promptcolor>, B<minicolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, " +"and/or B<selectedcolor>." msgstr "" "Utilizează caractere aldine în loc de caractere normale pe fundal de culoare " "inversată pentru bara de titlu, bara de stare, combinațiile de taste, " -"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru " +"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru " "poate fi anulat prin definirea opțiunilor B<titlecolor>, B<statuscolor>, " -"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> și B<selectedcolor>." +"B<promptcolor>, B<minicolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> " +"și B<selectedcolor>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -304,10 +350,10 @@ msgid "" "sentences. The default value is \"B<\"')E<gt>]}>\"." msgstr "" "Stabilește caracterele tratate ca paranteze de închidere la alinierea față " -"de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele goale. Numai " +"de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele goale. Numai " "semnele de punctuație de închidere (a se vedea B<set punct>), urmate " -"opțional de parantezele de închidere specificate, pot încheia propoziții. " -"Valoarea implicită este \"B<\"')E<gt>]}>\"." +"opțional de parantezele de închidere specificate, pot încheia propoziții. " +"Valoarea implicită este „B<\"')E<gt>]}>”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -350,7 +396,7 @@ msgid "" "Constantly display the cursor position in the status bar. This overrides " "the option B<quickblank>." msgstr "" -"Afișează în mod constant poziția cursorului în bara de stare. Aceasta " +"Afișează în mod constant poziția cursorului în bara de stare. Aceasta " "anulează opțiunea B<quickblank>." #. type: TP @@ -399,8 +445,8 @@ msgid "" "for valid color names." msgstr "" "Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare atunci când " -"este afișat un mesaj de eroare. Valoarea implicită este B<bold(aldin)," -"white(alb),red(roșu)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori " +"este afișat un mesaj de eroare. Valoarea implicită este B<bold(aldin)," +"white(alb),red(roșu)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori " "valabile." #. type: TP @@ -443,7 +489,7 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Utilizează această combinație de culori pentru descrierile concise ale " -"funcțiilor din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. " +"funcțiilor din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. " "Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP @@ -461,8 +507,7 @@ msgid "" "text. (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor>.)" msgstr "" "Trasează o dungă verticală pe coloana dată, pentru a ajuta la aprecierea " -"lățimii textului. (Culoarea dungii poate fi modificată cu B<set " -"stripecolor>)." +"lățimii textului. Culoarea dungii poate fi modificată cu B<set stripecolor>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -531,7 +576,7 @@ msgid "" "at the bottom of the screen. See B<set titlecolor> for more details." msgstr "" "Utilizează aceasta combinație de culori pentru combinațiile de taste de " -"comenzi rapide din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. " +"comenzi rapide din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. " "Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP @@ -580,9 +625,9 @@ msgid "" "relatively time consuming. It is therefore not done by default.)" msgstr "" "Atunci când nici numele fișierului și nici prima linie nu oferă un indiciu, " -"încearcă să utilizeze „libmagic” pentru a determina sintaxa aplicabilă. " -"(Apelul la „libmagic” poate fi relativ îndelungat. Prin urmare, nu se face " -"în mod implicit)." +"încearcă să utilizeze „libmagic” pentru a determina sintaxa aplicabilă. " +"Apelul la „libmagic” poate fi relativ îndelungat. Prin urmare, nu se face în " +"mod implicit." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -601,10 +646,10 @@ msgid "" "default value is \"B<(E<lt>[{)E<gt>]}>\"." msgstr "" "Specifică parantezele de deschidere și de închidere care pot fi găsite prin " -"căutări de paranteze. Acestea nu pot include caractere goale. Setul de " +"căutări de paranteze. Acestea nu pot include caractere goale. Setul de " "deschidere trebuie să fie înaintea setului de închidere, iar cele două " -"seturi trebuie să fie în aceeași ordine. Valoarea implicită este " -"\"B<(E<lt>[{)E<gt>]}>\"." +"seturi trebuie să fie în aceeași ordine. Valoarea implicită este " +"„B<(E<lt>[{)E<gt>]}>”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -614,12 +659,11 @@ msgid "B<set minibar>" msgstr "B<set minibar>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppress the title bar and instead show information about the current buffer " "at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this " -"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if " +"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if " "the buffer has been modified. On the right are displayed the current line " "and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode " "format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a " @@ -633,19 +677,19 @@ msgid "" "stateflags> is used." msgstr "" "Suprimă bara de titlu și afișează în schimb informații despre memoria tampon " -"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. " -"În această \"mini-bară\", numele fișierului este afișat în stânga, urmat de " -"un asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate " +"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. În " +"această „mini-bară”, numele fișierului este afișat în stânga, urmat de un " +"asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate " "numărul curent al liniei și al coloanei, codul caracterului de sub cursor " -"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioanei care sunt afișate de B<set " +"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioane care sunt afișate de B<set " "stateflags> și un procent care exprimă cât de departe se află cursorul în " -"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum " +"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum " "și la trecerea de la o memorie tampon la alta, numărul de linii din memoria " -"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la " +"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la " "următoarea apăsare de tastă sau este înlocuit cu un contor [i/n] atunci când " -"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și " +"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și " "codul de caractere sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set " -"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de " +"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de " "stare sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set stateflags>." #. type: TP @@ -656,15 +700,14 @@ msgid "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" msgstr "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Use this color combination for the minibar. (When this option is not " +"Use this color combination for the mini bar. (When this option is not " "specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for " "more details." msgstr "" -"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. (Atunci când " -"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu.) " +"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. Atunci când " +"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu. " "Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP @@ -688,7 +731,7 @@ msgstr "" "dumneavoastră. Atunci când este activat, clicurile de mouse pot fi utilizate " "pentru a plasa cursorul, pentru a activa/dezactiva marcajul (cu un dublu " "clic) și pentru a executa comenzi rapide. Mouse-ul va funcționa în sistemul " -"X Window și pe consolă atunci când se execută «gpm». Textul poate fi în " +"X Window și pe consolă atunci când se execută «gpm». Textul poate fi în " "continuare selectat prin tragere, ținând apăsată tasta Shift." #. type: TP @@ -764,7 +807,7 @@ msgid "" "Deprecated option since it has become the default setting. When needed, use " "B<unset breaklonglines> instead." msgstr "" -"Opțiune depreciată deoarece a devenit configurarea implicită. Atunci când " +"Opțiune depreciată deoarece a devenit configurarea implicită. Atunci când " "este necesar, utilizați în schimb B<unset breaklonglines>." #. type: TP @@ -781,8 +824,8 @@ msgid "" "Use this color combination for line numbers. See B<set titlecolor> for more " "details." msgstr "" -"Utilizează această combinație de culori pentru numerele de linie. Pentru " -"mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." +"Utilizează această combinație de culori pentru numerele de linie. Pentru mai " +"multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -801,9 +844,9 @@ msgid "" "feature is turned off." msgstr "" "B<nano> va citi și va scrie fișiere doar în interiorul directorului " -"I<DIRECTOR> și subdirectoarelor acestuia. De asemenea, directorul curent " -"este schimbat în acesta, deci fișierele sunt inserate din acest director. " -"În mod implicit, facilitatea de director de operare este dezactivată." +"I<DIRECTOR> și subdirectoarelor acestuia. De asemenea, directorul curent " +"este schimbat în acesta, deci fișierele sunt inserate din acest director. În " +"mod implicit, facilitatea de director de operare este dezactivată." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -819,7 +862,7 @@ msgid "" "Save the cursor position of files between editing sessions. The cursor " "position is remembered for the 200 most-recently edited files." msgstr "" -"Salvează poziția cursorului din fișiere între sesiunile de editare. Poziția " +"Salvează poziția cursorului din fișiere între sesiunile de editare. Poziția " "cursorului este reținută pentru cele mai recente 200 de fișiere editate." #. type: TP @@ -852,7 +895,7 @@ msgid "" msgstr "" "Utilizează aceasta combinație de culori pentru bara de prompter. (Atunci " "când această opțiune nu este specificată, sunt utilizate culorile barei de " -"titlu). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." +"titlu). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -862,19 +905,18 @@ msgid "B<set punct \">I<characters>B<\">" msgstr "B<set punct \">I<CARACTERE>B<\">" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the characters treated as closing punctuation when justifying " -"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specfified " +"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specified " "closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see " "B<brackets>), can end sentences. The default value is \"B<!.?>\"." msgstr "" "Stabilește caracterele tratate ca semne de punctuație de închidere la " -"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include " -"caracterele goale. Numai punctuația de închidere specificată, urmată " -"opțional de paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate încheia " -"propozițiile. Valoarea implicită este \"B<!.?>\"." +"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele " +"goale (spații și tabulatoare). Numai punctuația de închidere specificată, " +"urmată opțional de paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate " +"încheia propozițiile. Valoarea implicită este „B<!.?>”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -893,8 +935,8 @@ msgid "" "seconds instead of after the default 1.5 seconds." msgstr "" "Face ca mesajele din bara de stare să dispară după o apăsare de tastă în loc " -"de 20. Rețineți că opțiunea B<-c> (B<--constantshow>) anulează această " -"opțiune. Atunci când opțiunea B<--minibar> sau B<--zero> este în vigoare, " +"de 20. Rețineți că opțiunea B<-c> (B<--constantshow>) anulează această " +"opțiune. Atunci când opțiunea B<--minibar> sau B<--zero> este în vigoare, " "B<--quickblank> face ca un mesaj să dispară după 0,8 secunde în loc de 1,5 " "secunde, cât este implicit." @@ -916,11 +958,11 @@ msgid "" "of line comments when writing source code." msgstr "" "Definește expresia regulată pentru potrivirea părții cuprinse între " -"ghilimele a unei linii. Valoarea implicită este \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;" -"E<gt>|}}]|//))+>\". (Rețineți că B<\\et> reprezintă un tabulator real.) " -"Acest lucru face posibilă realinierea blocurilor de text aflate între " -"ghilimele atunci când se compune un e-mail și reîncadrarea blocurilor de " -"comentarii de linie atunci când se scrie codul sursă." +"ghilimele a unei linii. Valoarea implicită este „B<^([\\ \\et]*([!#%:;" +"E<gt>|}}]|//))+>”. (Rețineți că B<\\et> reprezintă un tabulator real.) Acest " +"lucru face posibilă realinierea blocurilor de text aflate între ghilimele " +"atunci când se compune un e-mail și reîncadrarea blocurilor de comentarii de " +"linie atunci când se scrie codul sursă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -983,8 +1025,8 @@ msgid "" "Do regular-expression searches by default. Regular expressions in B<nano> " "are of the extended type (ERE)." msgstr "" -"Efectuează căutări cu expresii regulate în mod implicit. Expresiile " -"regulate din B<nano> sunt de tip extins (ERE)." +"Efectuează căutări cu expresii regulate în mod implicit. Expresiile regulate " +"din B<nano> sunt de tip extins (ERE)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1009,18 +1051,13 @@ msgid "B<set scrollercolor >I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" msgstr "B<set scrollercolor >I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". (On " -"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a " -"background color here does not work correctly.) See B<set titlecolor> for " -"more details." +"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". See B<set " +"titlecolor> for more details." msgstr "" -"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „bară de " -"derulare”. (Pe emulatoarele de terminale care au legătură cu o „libvte” mai " -"veche decât versiunea 0.55, utilizarea unei culori de fundal aici nu " -"funcționează corect). Consultați B<set titlecolor> pentru mai multe detalii." +"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „scrollbar” " +"(bara de deplasare). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1036,7 +1073,7 @@ msgid "" "Use this color combination for selected text. See B<set titlecolor> for " "more details." msgstr "" -"Utilizează această combinație de culori pentru textul selectat. Pentru mai " +"Utilizează această combinație de culori pentru textul selectat. Pentru mai " "multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP @@ -1073,9 +1110,9 @@ msgid "" "that beginning (either forwards or backwards). If the cursor is already at " "that position, it will jump to the true beginning of the line." msgstr "" -"Face tasta Home mai inteligentă. Atunci când tasta Home este apăsată " +"Face tasta Home mai inteligentă. Atunci când tasta Home este apăsată " "oriunde, dar nu la începutul caracterelor care nu sunt spații albe pe o " -"linie, cursorul va sări la acel început (fie înainte, fie înapoi). În cazul " +"linie, cursorul va sări la acel început (fie înainte, fie înapoi). În cazul " "în care cursorul se află deja în acea poziție, acesta va sări la adevăratul " "început al liniei." @@ -1095,9 +1132,9 @@ msgid "" "the screen's edge, by using also B<set atblanks>.)" msgstr "" "Afișează liniile care depășesc lățimea ecranului pe mai multe linii de " -"ecran. (Puteți face ca această încadrare flexibilă să se producă la spațiul " +"ecran. Puteți face ca această încadrare flexibilă să se producă la spațiul " "alb în loc să se producă brusc la marginea ecranului, folosind și B<set " -"atblanks>)." +"atblanks>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1132,8 +1169,8 @@ msgid "" "value is B<black,lightyellow>. See B<set titlecolor> for valid color names." msgstr "" "Utilizează această combinație de culori pentru a evidenția o potrivire de " -"căutare. Valoarea implicită este B<black(negru),lightyellow(galben " -"deschis)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori valabile." +"căutare. Valoarea implicită este B<black(negru),lightyellow(galben " +"deschis)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori valabile." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1174,7 +1211,7 @@ msgid "" "Use this color combination for the status bar. See B<set titlecolor> for " "more details." msgstr "" -"Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare. Pentru mai " +"Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare. Pentru mai " "multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP @@ -1191,7 +1228,7 @@ msgid "" "Use this color combination for the vertical guiding stripe. See B<set " "titlecolor> for more details." msgstr "" -"Utilizează această combinație de culori pentru dunga verticală de ghidare. " +"Utilizează această combinație de culori pentru dunga verticală de ghidare. " "Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." #. type: TP @@ -1208,8 +1245,8 @@ msgid "" "Use a tab size of I<number> columns. The value of I<number> must be greater " "than 0. The default value is B<8>." msgstr "" -"Utilizează o dimensiune a tabulatorului de I<NUMĂR> coloane. Valoarea lui " -"I<NUMĂR> trebuie să fie mai mare decât 0. Valoarea implicită este B<8>." +"Utilizează o dimensiune a tabulatorului de I<NUMĂR> coloane. Valoarea lui " +"I<NUMĂR> trebuie să fie mai mare decât 0. Valoarea implicită este B<8>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1219,14 +1256,14 @@ msgid "B<set tabstospaces>" msgstr "B<set tabstospaces>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at " -"that position would take up." +"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)" msgstr "" "Convertește fiecare tabulator tastat în spații - în numărul de spații pe " -"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă." +"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă. Notă: tabulatoarele " +"lipite nu sunt convertite." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1236,15 +1273,15 @@ msgid "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" msgstr "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Use this color combination for the title bar. Valid names for the " "foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, " "B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may " "be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. " "The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On " -"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " +"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color. " +"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " "unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, " "B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, " "B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, " @@ -1255,28 +1292,28 @@ msgid "" "respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the " "color that approximates the given values." msgstr "" -"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile " +"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile " "valide ale culorilor sunt: B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> " "(albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), " -"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri " -"poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai " -"luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi " -"folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de terminale care " -"pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără " -"prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> " -"(albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> " -"(piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> " -"(trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> " -"(culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), " -"B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> " -"(ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> " -"(cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> " -"înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de " -"emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr " -"hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând " -"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică " -"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de " -"valorile date." +"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri poate " +"fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai luminoasă a " +"culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca " +"sinonim pentru B<lightblack>. Pe o consolă Linux, B<light> nu are niciun " +"efect pentru o culoare de fundal. Pe emulatoarele de terminale care pot reda " +"cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: " +"B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru " +"lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), " +"B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), " +"B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea " +"mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> " +"(albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), " +"B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), " +"B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă " +"culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, " +"culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei " +"cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, " +"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din " +"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1286,8 +1323,8 @@ msgid "" "may be preceded by B<bold> and/or B<italic> (separated by commas) to get a " "bold and/or slanting typeface, if your terminal can do those." msgstr "" -"Fie \"I<fgcolor>\", fie \"B<,>I<bgcolor>\" pot fi omise, iar perechea poate " -"fi precedată de B<bold> și/sau B<italic> (separate prin virgule) pentru a " +"Fie „I<fgcolor>”, fie „B<,>I<bgcolor>” pot fi omise, iar perechea poate fi " +"precedată de B<bold> și/sau B<italic> (separate prin virgule) pentru a " "obține un font aldin și/sau oblic, în cazul în care terminalul dvs. poate " "face acest lucru." @@ -1323,10 +1360,10 @@ msgid "" "behavior of saving a file in the format that it had. (This option has no " "effect when you also use B<set noconvert>.)" msgstr "" -"Salvează în mod implicit un fișier în format Unix. Acest lucru înlocuiește " +"Salvează în mod implicit un fișier în format Unix. Acest lucru înlocuiește " "comportamentul implicit al lui nano de a salva un fișier în formatul pe care " -"îl avea. (Această opțiune nu are niciun efect atunci când utilizați de " -"asemenea și opțiunea B<set noconvert>)." +"îl avea. Această opțiune nu are niciun efect atunci când utilizați de " +"asemenea și opțiunea B<set noconvert>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1344,9 +1381,9 @@ msgid "" "is \"B<\\[Fc]\\[md]>\", and for other locales \"B<E<gt>.>\"." msgstr "" "Stabilește cele două caractere utilizate pentru a indica prezența " -"tabulatoarelor și a spațiilor. Acestea trebuie să fie caractere pe o " -"singură coloană. Perechea implicită pentru o locație UTF-8 este " -"\"B<\\[Fc]\\[md]>\", iar pentru alte locații \"B<E<gt>.>\"." +"tabulatoarelor și a spațiilor. Acestea trebuie să fie caractere pe o singură " +"coloană. Perechea implicită pentru o locație UTF-8 este „B<\\[Fc]\\[md]>”, " +"iar pentru alte locații „B<E<gt>.>”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1381,7 +1418,7 @@ msgid "" "probably want to unset B<wordbounds>." msgstr "" "Specifică ce alte caractere (în afară de cele alfanumerice normale) trebuie " -"considerate ca părți de cuvinte. Atunci când utilizați această opțiune, " +"considerate ca părți de cuvinte. Atunci când utilizați această opțiune, " "probabil că doriți să dezactivați B<wordbounds>." #. type: TP @@ -1430,26 +1467,6 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "NOTE" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Option B<set suspendable> has been removed. Suspension is enabled by " -"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, " -"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)" -msgstr "" -"Opțiunea B<set suspendable> a fost eliminată. Suspendarea este activată în " -"mod implicit, putând fi accesată prin B<^T^Z>. (Dacă doriți o combinație de " -"taste simplă B<^Z> pentru a suspenda nano, adăugați linia B<bind ^Z suspend " -"main> la nanorc)." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "SYNTAX HIGHLIGHTING" msgstr "EVIDENȚIEREA SINTAXEI" @@ -1464,9 +1481,9 @@ msgid "" "are a good fit for a small editor like B<nano>." msgstr "" "Colorarea diferitelor elemente sintactice ale unui fișier se face prin " -"intermediul expresiilor regulate (a se vedea comanda B<color> de mai jos). " +"intermediul expresiilor regulate (a se vedea comanda B<color> de mai jos). " "Acest lucru este în mod inerent imperfect, deoarece expresiile regulate nu " -"sunt suficient de potente pentru a analiza complet un fișier. Cu toate " +"sunt suficient de potente pentru a analiza complet un fișier. Cu toate " "acestea, expresiile regulate pot face multe și sunt ușor de realizat, așa că " "se potrivesc bine pentru un editor mic precum B<nano>." @@ -1485,16 +1502,16 @@ msgid "" "not possible. A complete explanation can be found in the manual page of GNU " "grep: B<man grep>." msgstr "" -"Toate expresiile regulate din B<nano> sunt expresii regulate extinse POSIX. " +"Toate expresiile regulate din B<nano> sunt expresii regulate extinse POSIX. " "Aceasta înseamnă că B<.>, B<?>, B<*>, B<+>, B<^>, B<$> și alte câteva " -"caractere sunt speciale. Punctul B<.> se potrivește cu orice caracter unic, " +"caractere sunt speciale. Punctul B<.> se potrivește cu orice caracter unic, " "B<?> înseamnă că elementul precedent este opțional, B<*> înseamnă că " "elementul precedent poate fi potrivit de zero sau mai multe ori, B<+> " "înseamnă că elementul precedent trebuie să fie potrivit de una sau mai multe " "ori, B<^> se potrivește cu începutul unei linii, iar B<$> cu sfârșitul, " "B<\\eE<lt>> se potrivește cu începutul unui cuvânt, iar B<\\eE<gt>> cu " -"sfârșitul, iar B<\\es> se potrivește cu un spațiu gol. Aceasta înseamnă, de " -"asemenea, că nu este posibil să se facă căutarea înainte și înapoi. O " +"sfârșitul, iar B<\\es> se potrivește cu un spațiu gol. Aceasta înseamnă, de " +"asemenea, că nu este posibil să se facă căutarea înainte și înapoi. O " "explicație completă poate fi găsită în pagina de manual a GNU grep: B<man " "grep>." @@ -1510,9 +1527,9 @@ msgid "" "blank should be put between square brackets (B<[]>)." msgstr "" "Fiecare expresie regulată dintr-un fișier B<nanorc> trebuie să fie inclusă " -"în ghilimele duble (B<\"\">). Mai multe expresii regulate pot urma una după " -"alta pe o linie, separându-le cu spații libere. Aceasta înseamnă că o " -"expresie regulată nu poate conține o ghilimea dublă urmată de un spațiu. " +"în ghilimele duble (B<\"\">). Mai multe expresii regulate pot urma una după " +"alta pe o linie, separându-le cu spații libere. Aceasta înseamnă că o " +"expresie regulată nu poate conține o ghilimea dublă urmată de un spațiu. " "Atunci când aveți nevoie de această combinație în interiorul unei expresii " "regulate, atunci fie ghilimelele duble, fie spațiul gol trebuie să fie pus " "între paranteze pătrate (B<[]>)." @@ -1542,23 +1559,24 @@ msgid "" "and other such commands will be added to this syntax, until a new B<syntax> " "command is encountered." msgstr "" -"Începe definirea unei sintaxe cu acest I<NUME>. Toate comenzile ulterioare " +"Începe definirea unei sintaxe cu acest I<NUME>. Toate comenzile ulterioare " "B<color> și alte comenzi de acest tip vor fi adăugate la această sintaxă, " "până când se întâlnește o nouă comandă B<sintax>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the " -"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. Or " -"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> " -"command-line option followed by the I<name>." +"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated (for the " +"relevant buffer) if the absolute filename matches the extended regular " +"expression I<fileregex>. Or the syntax can be explicitly activated (for all " +"buffers) by using the B<-Y> or B<--syntax> command-line option followed by " +"the I<name>." msgstr "" -"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat dacă numele " -"de fișier curent se potrivește cu expresia regulată extinsă I<FIȘIER-" -"EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată în mod explicit prin utilizarea " -"opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--syntax> urmată de I<NUME>." +"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat (pentru " +"memoria tampon relevantă) dacă numele absolut al fișierului se potrivește cu " +"expresia regulată extinsă I<FIȘIER-EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată " +"în mod explicit prin utilizarea opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--" +"syntax> urmată de I<NUME>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1571,7 +1589,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sintaxa B<default> este specială: nu acceptă I<FIȘIER-EXP_REG> și se aplică " "fișierelor care nu se potrivesc cu expresiile regulate ale niciunei " -"sintaxe.. Sintaxa B<none> este rezervată; specificarea acesteia în linia de " +"sintaxe.. Sintaxa B<none> este rezervată; specificarea acesteia în linia de " "comandă este echivalentă cu lipsa oricărei sintaxe." #. type: TP @@ -1615,9 +1633,9 @@ msgstr "" "regulată B<header> nu se potrivește, atunci se compară această I<EXP_REG> " "(sau expresiile regulate) cu rezultatul interogării bazei de date B<magic> " "despre fișierul curent, pentru a determina dacă această sintaxă trebuie " -"utilizată pentru acesta. (Această funcționalitate funcționează numai atunci " +"utilizată pentru acesta. Această funcționalitate funcționează numai atunci " "când B<libmagic> este instalată pe sistem și va fi ignorată în tăcere în caz " -"contrar)." +"contrar)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1668,16 +1686,15 @@ msgid "" "files. If empty double quotes are specified, the comment/uncomment function " "is disabled; for example, \"\" for JSON. The default value is \"B<#>\"." msgstr "" -"Utilizează I<ȘIRUL> dat pentru marcarea/demarcarea comentariilor pe linii. " +"Utilizează I<ȘIRUL> dat pentru marcarea/demarcarea comentariilor pe linii. " "Dacă șirul conține o bară verticală sau un caracter de conductă (B<|>), " -"acesta desemnează comentariile de tip paranteză; de exemplu, \"B</*|*/>\" " -"pentru fișierele CSS. Caracterele dinaintea conductei sunt adăugate înainte " +"acesta desemnează comentariile de tip paranteză; de exemplu, „B</*|*/>” " +"pentru fișierele CSS. Caracterele dinaintea conductei sunt adăugate înainte " "de linie, iar caracterele de după conductă sunt adăugate la sfârșitul " -"liniei. Dacă nu este prezent niciun caracter conductă, se adaugă șirul " -"complet; de exemplu, \"B<#>\" pentru fișierele Python. Dacă sunt " -"specificate ghilimele duble goale, funcția de marcare/demarcare a " -"comentariilor este dezactivată; de exemplu, \"\" pentru JSON. Valoarea " -"implicită este \"B<#>\"." +"liniei. Dacă nu este prezent niciun caracter conductă, se adaugă șirul " +"complet; de exemplu, „B<#>” pentru fișierele Python. Dacă sunt specificate " +"ghilimele duble goale, funcția de marcare/demarcare a comentariilor este " +"dezactivată; de exemplu, \"\" pentru JSON. Valoarea implicită este „B<#>”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1694,8 +1711,8 @@ msgid "" "languages like Python that want to see only spaces for indentation. This " "overrides the setting of the B<tabstospaces> option." msgstr "" -"Face ca tasta E<lt>TabE<gt> să producă I<ȘIRUL> dat. Util pentru limbaje " -"precum Python care doresc să vadă doar spațiile pentru indentare. Acest " +"Face ca tasta E<lt>TabE<gt> să producă I<ȘIRUL> dat. Util pentru limbaje " +"precum Python care doresc să vadă doar spațiile pentru indentare. Acest " "lucru anulează configurarea opțiunii B<tabstospaces>." #. type: TP @@ -1706,8 +1723,7 @@ msgid "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< \">I<regex>B<\" msgstr "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>B< \">I<EXP_REG>B<\" >..." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> " "with the given foreground and background colors, at least one of which must " @@ -1715,7 +1731,8 @@ msgid "" "B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may " "be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. " "The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On " -"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " +"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color. " +"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " "unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, " "B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, " "B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, " @@ -1728,27 +1745,28 @@ msgid "" msgstr "" "Colorează toate bucățile de text care corespund expresiei regulate extinse " "I<EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de fundal date, dintre care cel puțin " -"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: " -"B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), " -"B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). " -"Fiecare dintre aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> " -"pentru a obține o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul " -"B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. " -"Pe emulatoarele de terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte " -"nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> " -"(purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde " -"mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), " -"B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea " -"sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> " -"(culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), " -"B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea " -"nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> " -"(cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă culoarea " -"implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, culoarea " -"poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei cifre, " -"prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, " -"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din " -"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date." +"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: B<red> " +"(roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> " +"(galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre " +"aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține " +"o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> " +"(gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe o consolă Linux, " +"B<light> nu are niciun efect pentru o culoare de fundal. Pe emulatoarele de " +"terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide " +"(dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), " +"B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), " +"B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), " +"B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea " +"prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> " +"(culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> " +"(maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-" +"roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> " +"-- unde B<normal> înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe " +"astfel de emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un " +"număr hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând " +"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică " +"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de " +"valorile date." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1809,9 +1827,9 @@ msgstr "" "Colorează toate bucățile de text al căror început se potrivește cu expresia " "regulată extinsă I<DE-LA_EXP_REG> și al căror sfârșit se potrivește cu " "expresia regulată extinsă I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de " -"fundal date, dintre care cel puțin una trebuie să fie specificată. Aceasta " +"fundal date, dintre care cel puțin una trebuie să fie specificată. Aceasta " "înseamnă că, după o instanță inițială a expresiei I<DE-LA_EXP_REG>, tot " -"textul până la prima instanță a expresiei I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> va fi colorat. " +"textul până la prima instanță a expresiei I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> va fi colorat. " "Acest lucru permite ca evidențierea sintaxei să se întindă pe mai multe " "linii." @@ -1837,7 +1855,7 @@ msgid "" "I<syntaxfile> may contain only the above commands, from B<syntax> to " "B<icolor>." msgstr "" -"Citește sintaxele de culori autonome din I<FIȘIER_SINTAXĂ>. Rețineți că " +"Citește sintaxele de culori autonome din I<FIȘIER_SINTAXĂ>. Rețineți că " "I<FIȘIER_SINTAXĂ> poate conține numai comenzile de mai sus, de la B<syntax> " "până la B<icolor>." @@ -1858,7 +1876,7 @@ msgid "" "defined syntax -- useful when you want to slightly improve a syntax defined " "in one of the system-installed files (which normally are not writable)." msgstr "" -"Extinde sintaxa definită anterior ca I<NUME> cu o altă I<COMANDĂ>. Acest " +"Extinde sintaxa definită anterior ca I<NUME> cu o altă I<COMANDĂ>. Acest " "lucru permite adăugarea unei noi comenzi B<color>, B<icolor>, B<header>, " "B<magic>, B<formatter>, B<linter>, B<comment> sau B<tabgives> la o sintaxă " "deja definită -- ceea ce este util atunci când doriți să îmbunătățiți un pic " @@ -1915,11 +1933,11 @@ msgid "" "a literal opening brace, use B<{{}>." msgstr "" "Face ca I<TASTA> dată să producă I<ȘIRUL> dat în I<MENIUL> dat (sau în toate " -"meniurile în care există tasta atunci când se utilizează B<all>). În afară " +"meniurile în care există tasta atunci când se utilizează B<all>). În afară " "de text literal și/sau coduri de control, I<ȘIRUL> poate conține nume de " -"funcții între paranteze. Aceste funcții vor fi invocate atunci când tasta " -"este apăsată. Pentru a include o paranteză literală de deschidere, " -"utilizați B<{{}>." +"funcții între paranteze. Aceste funcții vor fi invocate atunci când tasta " +"este apăsată. Pentru a include o paranteză literală de deschidere, utilizați " +"B<{{}>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1939,12 +1957,11 @@ msgstr "" "există tasta respectivă atunci când se utilizează B<all>)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to " "B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> " -"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at " +"will check the availability of the I<function> in the given I<menu> at " "startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for " "the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> " "exists but not whether it makes any sense in the current menu. The user has " @@ -1956,10 +1973,10 @@ msgstr "" "că, în cazul celei din urmă forme, B<nano> va verifica disponibilitatea " "I<FUNCȚIEI> în I<MENIUL> dat la pornire (și va raporta o eroare dacă nu " "există acolo), în timp ce pentru prima formă B<nano> va verifica în momentul " -"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. " +"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. " "Utilizatorul trebuie să aibă grijă ca un nume de funcție între paranteze " -"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat " -"poate rezulta atunci când nu este." +"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat poate " +"rezulta atunci când acesta nu este adecvat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1983,7 +2000,7 @@ msgid "" "^, _), or the word \"Space\". Example: ^C." msgstr "" "unde I<X> este o literă latină sau unul dintre caracterele ASCII (@, ], \\e, " -"^, _), sau cuvântul „Space”. Exemplu: ^C." +"^, _), sau cuvântul „Space”. Exemplu: ^C." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2000,7 +2017,7 @@ msgid "" "M-8." msgstr "" "unde I<X> este orice caracter ASCII, cu excepția [, sau a cuvântului " -"„Space”. Exemplu: M-8." +"„Space”. Exemplu: M-8." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2018,9 +2035,9 @@ msgid "" "But when any Shift+Meta bind is made, that will no longer be the case, for " "all letters." msgstr "" -"unde I<X> este o literă latină. Exemplu: Sh-M-U. În mod implicit, fiecare " +"unde I<X> este o literă latină. Exemplu: Sh-M-U. În mod implicit, fiecare " "apăsare de tastă Meta+literă are aceeași acțiune ca și Shift+Meta+literă " -"corespunzătoare. Dar atunci când se face orice asociere Shift+Meta, acest " +"corespunzătoare. Dar atunci când se face orice asociere Shift+Meta, acest " "lucru nu va mai fi valabil, pentru toate literele." #. type: TP @@ -2037,7 +2054,7 @@ msgid "" "where I<N> is a numeric value from 1 to 24. Example: F10. (Often, B<F13> " "to B<F24> can be typed as B<F1> to B<F12> with Shift.)" msgstr "" -"unde I<N> este o valoare numerică de la 1 la 24. Exemplu: F10. (Adesea, de " +"unde I<N> este o valoare numerică de la 1 la 24. Exemplu: F10. (Adesea, de " "la B<F13> la B<F24> pot fi tastate ca B<F1> la B<F12> cu Shift)." #. type: TP @@ -2059,11 +2076,11 @@ msgid "" "B<--raw> is used) because its keycode is identical to that of the Backspace " "key." msgstr "" -"Reasocierea B<^M> (Enter) sau B<^I> (Tab) nu este probabil o idee bună. " +"Reasocierea B<^M> (Enter) sau B<^I> (Tab) nu este probabil o idee bună. " "Reasocierea B<^[> (Esc) nu este posibilă, deoarece codul său de tastatură " -"este octetul de pornire al tastelor Meta și al secvențelor de eludare. " +"este octetul de pornire al tastelor Meta și al secvențelor de eludare. " "Reasocierea oricăreia dintre tastele dedicate deplasării cursorului " -"(săgețile, Home, End, PageUp și PageDown) nu este posibilă. Pe unele " +"(săgețile, Home, End, PageUp și PageDown) nu este posibilă. Pe unele " "terminale, nu este posibilă reasocierea tastei B<^H> (cu excepția cazului în " "care se utilizează B<--raw>), deoarece codul său de taste este identic cu " "cel al tastei Backspace." @@ -2292,8 +2309,8 @@ msgid "" "Throws away the current line (or the marked region). (This function is " "bound by default to E<lt>Meta+DeleteE<gt>.)" msgstr "" -"Înlătură linia curentă (sau regiunea marcată). (Această funcție este legată " -"în mod implicit de combinația de taste E<lt>Meta+DeleteE<gt>.)" +"Înlătură linia curentă (sau regiunea marcată). Această funcție este legată " +"în mod implicit de combinația de taste E<lt>Meta+DeleteE<gt>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2312,11 +2329,11 @@ msgid "" "E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt> delete the word to the left of the cursor by " "rebinding B<^H> to this function.)" msgstr "" -"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului precedent. " -"(Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste " -"E<lt>Shift+Ctrl+DeleteE<gt>. Dacă terminalul dvs. produce B<^H> pentru " +"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului precedent. " +"Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste " +"E<lt>Shift+Ctrl+DeleteE<gt>. Dacă terminalul dvs. produce B<^H> pentru " "E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt>, puteți face ca E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt> să șteargă " -"cuvântul din stânga cursorului, asociind din nou B<^H> la această funcție)." +"cuvântul din stânga cursorului, asociind din nou B<^H> la această funcție." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2332,9 +2349,9 @@ msgid "" "Deletes from the cursor position to the beginning of the next word. (This " "function is bound by default to E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>.)" msgstr "" -"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului următor. " -"(Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste " -"E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>.)" +"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului următor. " +"Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste " +"E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2364,8 +2381,8 @@ msgid "" "Sets the mark at the current position, to start selecting text. Or, when it " "is set, unsets the mark." msgstr "" -"Stabilește marcajul la poziția curentă, pentru a începe selectarea " -"textului. Sau, atunci când acesta este stabilit, dezactivează marcajul." +"Stabilește marcajul la poziția curentă, pentru a începe selectarea textului. " +"Sau, atunci când acesta este stabilit, dezactivează marcajul." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2415,7 +2432,7 @@ msgid "" "Prompts for a program to execute. The program's output will be inserted " "into the current buffer (or into a new buffer when B<M-F> is toggled)." msgstr "" -"Solicită un program de executat. Rezultatul programului va fi inserat în " +"Solicită un program de executat. Rezultatul programului va fi inserat în " "memoria tampon curentă (sau într-o nouă memorie tampon atunci când B<M-F> " "este activată)." @@ -2454,9 +2471,9 @@ msgid "" "contents of the buffer.)" msgstr "" "Invocă un program de procesare a întregii memorii tampon (în cazul în care " -"sintaxa activă definește una). ( Memoria tampon curentă este scrisă într-un " +"sintaxa activă definește una). Memoria tampon curentă este scrisă într-un " "fișier temporar, programul este rulat pe acesta, iar apoi fișierul temporar " -"este citit din nou, înlocuind conținutul memoriei tampon)." +"este citit din nou, înlocuind conținutul memoriei tampon." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2477,10 +2494,10 @@ msgid "" "leave linting mode with B<^C> or E<lt>EnterE<gt>." msgstr "" "Invocă un program de verificare a sintaxei (în cazul în care sintaxa activă " -"definește unul). Dacă acest program produce linii de forma „nume_fișier:" +"definește unul). Dacă acest program produce linii de forma „nume_fișier:" "nr_linie:nr_caracter: un mesaj oarecare”, atunci cursorul va fi plasat în " "poziția indicată în fișierul menționat, afișând în același timp „un mesaj " -"oarecare” pe bara de stare. Vă puteți deplasa de la un mesaj la altul cu " +"oarecare” pe bara de stare. Vă puteți deplasa de la un mesaj la altul cu " "E<lt>PgUpE<gt> și E<lt>PgDnE<gt>, iar pentru a părăsi modul de citire puteți " "folosi B<^C> sau E<lt>EnterE<gt>." @@ -2500,9 +2517,9 @@ msgid "" "the same indentation. The beginning of a paragraph is detected by either " "this lone line with a differing indentation or by a preceding blank line." msgstr "" -"Aliniază față de margini paragraful curent (sau regiunea marcată). Un " +"Aliniază față de margini paragraful curent (sau regiunea marcată). Un " "paragraf este un grup de linii contigue care, cu excepția, eventual, a " -"primei linii, au toate aceeași indentare. Începutul unui paragraf este " +"primei linii, au toate aceeași indentare. Începutul unui paragraf este " "detectat fie de această singură linie cu o indentare diferită, fie de o " "linie albă anterioară." @@ -2661,10 +2678,10 @@ msgid "" msgstr "" "Derulează fereastra de vizualizare cu un rând în sus (ceea ce înseamnă că " "textul alunecă în jos), păstrând cursorul în aceeași poziție a textului, " -"dacă este posibil. (Această funcție este asociată în mod implicit " -"combinației de taste E<lt>Alt+UpE<gt>. Dacă combinația de taste " -"E<lt>Alt+UpE<gt> nu face nimic pe consola Linux, consultați FAQ: E<.UR " -"https://nano-editor.org/dist/latest/faq.html#4.1> E<.UE .)>" +"dacă este posibil. Această funcție este asociată în mod implicit combinației " +"de taste E<lt>Alt+UpE<gt>. Dacă combinația de taste E<lt>Alt+UpE<gt> nu face " +"nimic pe consola Linux, consultați FAQ: E<.UR https://nano-editor.org/dist/" +"latest/faq.html#4.1> E<.UE >." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2683,8 +2700,8 @@ msgid "" msgstr "" "Derulează fereastra de vizualizare în jos cu un rând (ceea ce înseamnă că " "textul alunecă în sus), păstrând cursorul în aceeași poziție a textului, " -"dacă este posibil. (Această funcție este asociată în mod implicit " -"combinației de taste E<lt>Alt+DownE<gt>.)" +"dacă este posibil. Această funcție este asociată în mod implicit combinației " +"de taste E<lt>Alt+DownE<gt>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2791,8 +2808,8 @@ msgid "" "Moves the cursor to the beginning of the current or preceding block of " "text. (Blocks are separated by one or more blank lines.)" msgstr "" -"Mută cursorul la începutul blocului de text curent sau precedent. " -"(Blocurile sunt separate de una sau mai multe linii goale)." +"Mută cursorul la începutul blocului de text curent sau precedent. Blocurile " +"sunt separate de una sau mai multe linii goale." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2808,6 +2825,29 @@ msgid "Moves the cursor to the beginning of the next block of text." msgstr "Mută cursorul la începutul următorului bloc de text." #. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +#| msgid "B<--noprofile>" +msgid "B<toprow>" +msgstr "B<toprow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Moves the cursor to the first row in the viewport." +msgstr "Mută cursorul pe prima linie din fereastra de vizualizare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bottomrow>" +msgstr "B<bottomrow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Moves the cursor to the last row in the viewport." +msgstr "Mută cursorul pe ultima linie din fereastra de vizualizare." + +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -2873,7 +2913,7 @@ msgid "" "Goes to a specific line (and column if specified). Negative numbers count " "from the end of the file (and end of the line)." msgstr "" -"Merge la o anumită linie (și coloană, dacă este specificat). Numerele " +"Merge la o anumită linie (și coloană, dacă este specificat). Numerele " "negative se numără de la sfârșitul fișierului (și de la sfârșitul liniei)." #. type: TP @@ -2891,7 +2931,7 @@ msgid "" "(pairs) with the one under the cursor. See B<set matchbrackets>." msgstr "" "Mută cursorul la paranteza dreaptă (sau la acoladă sau paranteza (rotundă), " -"etc.) care se potrivește (se împerechează) cu cea de sub cursor. A se vedea " +"etc.) care se potrivește (se împerechează) cu cea de sub cursor. A se vedea " "B<set matchbrackets>." #. type: TP @@ -2908,8 +2948,8 @@ msgid "" "Places an anchor at the current line, or removes it when already present. " "(An anchor is visible when line numbers are activated.)" msgstr "" -"Plasează o ancoră pe linia curentă sau o elimină dacă este deja prezentă. " -"(O ancoră este vizibilă atunci când sunt activate numerele de linie)." +"Plasează o ancoră pe linia curentă sau o elimină dacă este deja prezentă. O " +"ancoră este vizibilă atunci când sunt activate numerele de linie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3054,7 +3094,7 @@ msgid "" "When already recording, the recording is stopped." msgstr "" "Pornește înregistrarea apăsărilor de taste - apăsările de taste sunt stocate " -"ca macro. Atunci când este deja înregistrată, înregistrarea este oprită." +"ca macro. Atunci când este deja înregistrată, înregistrarea este oprită." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3234,10 +3274,9 @@ msgid "B<flipexecute>" msgstr "B<flipexecute>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "Toggles between inserting a file and executing a command." -msgstr "Comută între inserarea unui fișier și executarea unei comenzi." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Switches from inserting a file to executing a command." +msgstr "Comută de la inserarea unui fișier la executarea unei comenzi." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3288,7 +3327,7 @@ msgid "" "from DOS/Mac format. Converting is the default." msgstr "" "La citirea unui fișier, comută între a-l converti și a nu-l converti din " -"formatul DOS/Mac. Conversia este cea implicită." +"formatul DOS/Mac. Conversia este cea implicită." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3373,8 +3412,8 @@ msgid "" "effect.)" msgstr "" "Când se pregătește să scrie un fișier, renunță la conținutul memoriei tampon " -"curente fără a-l salva. (Această funcție este asociată în mod implicit " -"numai atunci când opțiunea B<--saveonexit> este în vigoare)." +"curente fără a-l salva. Această funcție este asociată în mod implicit numai " +"atunci când opțiunea B<--saveonexit> este în vigoare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3457,10 +3496,10 @@ msgid "" "main menu only.)" msgstr "" "Activează/dezactivează prezența listei de două rânduri a asocierilor de " -"taste din partea de jos a ecranului. (Această comutare este specială: este " +"taste din partea de jos a ecranului. Această comutare este specială: este " "disponibilă în toate meniurile, cu excepția vizualizatorului de ajutor și a " -"linter-ului. Toate celelalte comutări sunt disponibile numai în meniul " -"principal)." +"linter-ului. Toate celelalte comutări sunt disponibile numai în meniul " +"principal." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3609,8 +3648,8 @@ msgid "" "Toggles whether long lines will be hard-wrapped to the next line. (The old " "name of this function, 'nowrap', is deprecated.)" msgstr "" -"Comută dacă liniile lungi vor fi încadrate strict la linia următoare. " -"(Vechiul nume al acestei funcții, „nowrap”, este depășit)." +"Comută dacă liniile lungi vor fi încadrate strict la linia următoare. " +"Vechiul nume al acestei funcții, „nowrap”, este depășit." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3812,6 +3851,36 @@ msgstr "" "toate meniurile în care există I<TASTA> specificată." #. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "To make B<Ctrl+Z> suspend nano:" +msgstr "Pentru a face ca B<Ctrl+Z> să suspende «nano»:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#| msgid "B<suspend>" +msgid "B<bind ^Z suspend main>" +msgstr "B<bind ^Z suspend main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To make B<Shift+Alt+C> copy the marked region to the system's clipboard:" +msgstr "" +"Pentru a face ca B<Shift+Alt+C> să copieze regiunea marcată în clipboard-ul " +"sistemului:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>" +msgstr "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>" + +#. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -3887,3 +3956,269 @@ msgstr "I<https://nano-editor.org/cheatsheet.html>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An overview of the default key bindings." msgstr "O prezentare generală a asocierilor implicite de taste." + +#. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "version 7.2" +msgstr "versiunea 7.2" + +#. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2023" +msgstr "ianuarie 2023" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and " +"friendly editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will " +"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the " +"exact path might be different on your system), and then the user-specific " +"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> " +"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. If B<--" +"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file." +msgstr "" +"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, Nu " +"trebuie să fie în formatul DOS sau Mac. În timpul pornirii, nano va citi mai " +"întâi setările sale generale de sistem din B<SYSCONFDIR/nanorc> și cele " +"specifice utilizatorului din B<~/.nanorc>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, " +"function tags, line numbers, and selected text. This can be overridden by " +"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, " +"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>." +msgstr "" +"Utilizează caractere aldine în loc de caractere normale pe fundal de culoare " +"inversată pentru bara de titlu, bara de stare, combinațiile de taste, " +"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru " +"poate fi anulat prin definirea opțiunilor B<titlecolor>, B<statuscolor>, " +"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> și B<selectedcolor>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer " +"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this " +"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if " +"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line " +"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode " +"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a " +"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). " +"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the " +"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number " +"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when " +"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character " +"code are displayed only when B<set constantshow> is used, and can be toggled " +"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<set " +"stateflags> is used." +msgstr "" +"Suprimă bara de titlu și afișează în schimb informații despre memoria tampon " +"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. În " +"această „mini-bară”, numele fișierului este afișat în stânga, urmat de un " +"asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate " +"numărul curent al liniei și al coloanei, codul caracterului de sub cursor " +"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioane care sunt afișate de B<set " +"stateflags> și un procent care exprimă cât de departe se află cursorul în " +"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum " +"și la trecerea de la o memorie tampon la alta, numărul de linii din memoria " +"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la " +"următoarea apăsare de tastă sau este înlocuit cu un contor [i/n] atunci când " +"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și " +"codul de caractere sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set " +"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de " +"stare sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set stateflags>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use this color combination for the minibar. (When this option is not " +"specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for " +"more details." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. Atunci când " +"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu. " +"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the characters treated as closing punctuation when justifying " +"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specfified " +"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see " +"B<brackets>), can end sentences. The default value is \"B<!.?>\"." +msgstr "" +"Stabilește caracterele tratate ca semne de punctuație de închidere la " +"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele " +"goale. Numai punctuația de închidere specificată, urmată opțional de " +"paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate încheia propozițiile. " +"Valoarea implicită este „B<!.?>”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". (On " +"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a " +"background color here does not work correctly.) See B<set titlecolor> for " +"more details." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „bară de " +"derulare”. Pe emulatoarele de terminale care au legătură cu o „libvte” mai " +"veche decât versiunea 0.55, utilizarea unei culori de fundal aici nu " +"funcționează corect. Consultați B<set titlecolor> pentru mai multe detalii." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at " +"that position would take up." +msgstr "" +"Convertește fiecare tabulator tastat în spații - în numărul de spații pe " +"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use this color combination for the title bar. Valid names for the " +"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, " +"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may " +"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. " +"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On " +"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " +"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, " +"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, " +"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, " +"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the " +"default foreground or background color. On such emulators, the color may " +"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, " +"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, " +"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the " +"color that approximates the given values." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile " +"valide ale culorilor sunt: B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> " +"(albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), " +"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri poate " +"fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai luminoasă a " +"culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca " +"sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de terminale care pot reda cel " +"puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: " +"B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru " +"lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), " +"B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), " +"B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea " +"mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> " +"(albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), " +"B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), " +"B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă " +"culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, " +"culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei " +"cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, " +"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din " +"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date." + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Option B<set suspendable> has been removed. Suspension is enabled by " +"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, " +"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)" +msgstr "" +"Opțiunea B<set suspendable> a fost eliminată. Suspendarea este activată în " +"mod implicit, putând fi accesată prin B<^T^Z>. Dacă doriți o combinație de " +"taste simplă B<^Z> pentru a suspenda nano, adăugați linia B<bind ^Z suspend " +"main> la nanorc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the " +"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. Or " +"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> " +"command-line option followed by the I<name>." +msgstr "" +"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat dacă numele " +"de fișier curent se potrivește cu expresia regulată extinsă I<FIȘIER-" +"EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată în mod explicit prin utilizarea " +"opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--syntax> urmată de I<NUME>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> " +"with the given foreground and background colors, at least one of which must " +"be specified. Valid color names are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, " +"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may " +"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. " +"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On " +"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " +"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, " +"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, " +"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, " +"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the " +"default foreground or background color. On such emulators, the color may " +"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, " +"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, " +"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the " +"color that approximates the given values." +msgstr "" +"Colorează toate bucățile de text care corespund expresiei regulate extinse " +"I<EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de fundal date, dintre care cel puțin " +"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: B<red> " +"(roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> " +"(galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre " +"aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține " +"o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> " +"(gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de " +"terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide " +"(dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), " +"B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), " +"B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), " +"B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea " +"prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> " +"(culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> " +"(maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-" +"roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> " +"-- unde B<normal> înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe " +"astfel de emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un " +"număr hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând " +"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică " +"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de " +"valorile date." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to " +"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> " +"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at " +"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for " +"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> " +"exists but not whether it makes any sense in the current menu. The user has " +"to take care that a function name between braces (or any sequence of them) " +"is appropriate. Strange behavior can result when it is not." +msgstr "" +"Rețineți că B<bind >I<TASTA> B<\"{>I<FUNCȚIA>B<}\"> I<MENIUL> este " +"echivalent cu B<bind >I<TASTA> I<FUNCȚIA> I<MENIUL>, cu excepția faptului " +"că, în cazul celei din urmă forme, B<nano> va verifica disponibilitatea " +"I<FUNCȚIEI> în I<MENIUL> dat la pornire (și va raporta o eroare dacă nu " +"există acolo), în timp ce pentru prima formă B<nano> va verifica în momentul " +"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. " +"Utilizatorul trebuie să aibă grijă ca un nume de funcție între paranteze " +"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat poate " +"rezulta atunci când nu este." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Toggles between inserting a file and executing a command." +msgstr "Comută între inserarea unui fișier și executarea unei comenzi." |