summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/nanorc.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/ro/man5/nanorc.5.po929
1 files changed, 632 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/ro/man5/nanorc.5.po b/po/ro/man5/nanorc.5.po
index c8fe136f..ec8e7684 100644
--- a/po/ro/man5/nanorc.5.po
+++ b/po/ro/man5/nanorc.5.po
@@ -2,11 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2014.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-11 17:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,18 +26,16 @@ msgid "NANORC"
msgstr "NANORC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "version 7.2"
-msgstr "versiunea 7.2"
+msgid "version 8.0"
+msgstr "versiunea 8.0"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "January 2023"
-msgstr "ianuarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,21 +58,67 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and "
-"friendly editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will "
-"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the "
-"exact path might be different on your system), and then the user-specific "
-"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> "
-"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. If B<--"
-"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
+"friendly text editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> "
+"will read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> "
+"(the exact path might be different on your system), and then the user-"
+"specific settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/"
+"nanorc> or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. "
+"If B<--rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
+msgstr ""
+"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, un editor "
+"de text mic și prietenos. În timpul pornirii, dacă nu este dată opțiunea B<--"
+"rcfile>, B<nano> va citi două fișiere: mai întâi configurările la nivel de "
+"sistem, din I</etc/nanorc> ( ruta exactă ar putea fi diferită pe sistemul "
+"dumneavoastră) și apoi configurările specifice utilizatorului, fie din I<~/."
+"nanorc>, fie din I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> sau din I<~/.config/nano/"
+"nanorc>, oricare dintre acestea este întâlnită prima. Dacă se dă opțiunea "
+"B<--rcfile>, B<nano> va citi doar fișierul de configurare specificat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTIFICARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, "
+"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, "
+"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those "
+"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines "
+"at the end of your I<nanorc> file:"
msgstr ""
-"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, Nu "
-"trebuie să fie în formatul DOS sau Mac. În timpul pornirii, nano va citi mai "
-"întâi setările sale generale de sistem din B<SYSCONFDIR/nanorc> și cele "
-"specifice utilizatorului din B<~/.nanorc>."
+"Începând cu versiunea 8.0, pentru a fi mai prietenos cu noii veniți, B<^F> "
+"începe o căutare înainte, B<^B> începe o căutare înapoi, B<M-F> caută "
+"următoarea apariție înainte, iar B<M-B> caută următoarea apariție înapoi. "
+"Dacă doriți ca aceste comenzi de taste să facă ceea ce făceau înainte de "
+"versiunea 8.0, adăugați următoarele linii la sfârșitul fișierului I<nanorc>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^F forward main>"
+msgstr "B<bind ^F forward main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#| msgid "B<binding>"
+msgid "B<bind ^B back main>"
+msgstr "B<bind ^B back main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#| msgid "B<formatter>"
+msgid "B<bind M-F formatter main>"
+msgstr "B<bind M-F formatter main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-B linter main>"
+msgstr "B<bind M-B linter main>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +140,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fișierul de configurare acceptă o serie de comenzi B<set> și B<unset>, care "
"pot fi utilizate pentru a configura nano la pornire fără a utiliza opțiunile "
-"din linia de comandă. În plus, există câteva comenzi pentru a defini "
+"din linia de comandă. În plus, există câteva comenzi pentru a defini "
"evidențierea sintaxei și pentru a reasocia tastele cu comenzile - a se vedea "
-"cele două secțiuni separate despre acestea. B<nano> citește o comandă pe "
-"linie. Toate comenzile și cuvintele cheie trebuie scrise cu minuscule."
+"cele două secțiuni separate despre acestea. B<nano> citește o comandă pe "
+"linie. Toate comenzile și cuvintele cheie trebuie scrise cu minuscule."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -112,11 +157,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opțiunile din fișierele I<nanorc> au prioritate față de valorile implicite "
"ale nano, iar opțiunile din linia de comandă au prioritate față de "
-"configurările I<nanorc>. De asemenea, opțiunile care nu acceptă un argument "
-"sunt neimplementate în mod implicit. Așadar, utilizarea comenzii B<unset> "
+"configurările I<nanorc>. De asemenea, opțiunile care nu acceptă un argument "
+"sunt neimplementate în mod implicit. Așadar, utilizarea comenzii B<unset> "
"este necesară doar atunci când doriți să suprascrieți o valoare din fișierul "
-"I<nanorc> al sistemului în propriul fișier I<nanorc>. Opțiunile care "
-"acceptă un argument nu pot fi dezactivate."
+"I<nanorc> al sistemului în propriul fișier I<nanorc>. Opțiunile care acceptă "
+"un argument nu pot fi dezactivate."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -126,8 +171,8 @@ msgid ""
"last double quote on the line will be seen as the closing quote."
msgstr ""
"Ghilimelele din interiorul parametrilor I<CARACTERE> de mai jos nu trebuie "
-"să fie eludate. Ultima ghilimea dublă de pe linie va fi considerată ca "
-"fiind ghilimeaua de închidere."
+"să fie eludate. Ultima ghilimea dublă de pe linie va fi considerată ca fiind "
+"ghilimeaua de închidere."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -244,7 +289,7 @@ msgstr ""
"Creează și păstrează nu doar un singur fișier de copie de rezervă, ci "
"creează și păstrează unul cu număr unic de fiecare dată când un fișier este "
"salvat - atunci când copiile de rezervă sunt activate cu B<set backup> sau "
-"B<--backup> sau B<-B>. Fișierele numerotate în mod unic sunt stocate în "
+"B<--backup> sau B<-B>. Fișierele numerotate în mod unic sunt stocate în "
"directorul I<DIRECTOR> specificat."
#. type: TP
@@ -255,19 +300,20 @@ msgid "B<set boldtext>"
msgstr "B<set boldtext>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, "
-"function tags, line numbers, and selected text. This can be overridden by "
-"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
-"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>."
+"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, prompt bar, "
+"mini bar, key combos, function tags, line numbers, and selected text. This "
+"can be overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
+"B<promptcolor>, B<minicolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, "
+"and/or B<selectedcolor>."
msgstr ""
"Utilizează caractere aldine în loc de caractere normale pe fundal de culoare "
"inversată pentru bara de titlu, bara de stare, combinațiile de taste, "
-"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru "
+"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru "
"poate fi anulat prin definirea opțiunilor B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
-"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> și B<selectedcolor>."
+"B<promptcolor>, B<minicolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> "
+"și B<selectedcolor>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -304,10 +350,10 @@ msgid ""
"sentences. The default value is \"B<\"')E<gt>]}>\"."
msgstr ""
"Stabilește caracterele tratate ca paranteze de închidere la alinierea față "
-"de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele goale. Numai "
+"de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele goale. Numai "
"semnele de punctuație de închidere (a se vedea B<set punct>), urmate "
-"opțional de parantezele de închidere specificate, pot încheia propoziții. "
-"Valoarea implicită este \"B<\"')E<gt>]}>\"."
+"opțional de parantezele de închidere specificate, pot încheia propoziții. "
+"Valoarea implicită este „B<\"')E<gt>]}>”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -350,7 +396,7 @@ msgid ""
"Constantly display the cursor position in the status bar. This overrides "
"the option B<quickblank>."
msgstr ""
-"Afișează în mod constant poziția cursorului în bara de stare. Aceasta "
+"Afișează în mod constant poziția cursorului în bara de stare. Aceasta "
"anulează opțiunea B<quickblank>."
#. type: TP
@@ -399,8 +445,8 @@ msgid ""
"for valid color names."
msgstr ""
"Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare atunci când "
-"este afișat un mesaj de eroare. Valoarea implicită este B<bold(aldin),"
-"white(alb),red(roșu)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori "
+"este afișat un mesaj de eroare. Valoarea implicită este B<bold(aldin),"
+"white(alb),red(roșu)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori "
"valabile."
#. type: TP
@@ -443,7 +489,7 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"Utilizează această combinație de culori pentru descrierile concise ale "
-"funcțiilor din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. "
+"funcțiilor din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. "
"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -461,8 +507,7 @@ msgid ""
"text. (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor>.)"
msgstr ""
"Trasează o dungă verticală pe coloana dată, pentru a ajuta la aprecierea "
-"lățimii textului. (Culoarea dungii poate fi modificată cu B<set "
-"stripecolor>)."
+"lățimii textului. Culoarea dungii poate fi modificată cu B<set stripecolor>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -531,7 +576,7 @@ msgid ""
"at the bottom of the screen. See B<set titlecolor> for more details."
msgstr ""
"Utilizează aceasta combinație de culori pentru combinațiile de taste de "
-"comenzi rapide din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. "
+"comenzi rapide din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. "
"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -580,9 +625,9 @@ msgid ""
"relatively time consuming. It is therefore not done by default.)"
msgstr ""
"Atunci când nici numele fișierului și nici prima linie nu oferă un indiciu, "
-"încearcă să utilizeze „libmagic” pentru a determina sintaxa aplicabilă. "
-"(Apelul la „libmagic” poate fi relativ îndelungat. Prin urmare, nu se face "
-"în mod implicit)."
+"încearcă să utilizeze „libmagic” pentru a determina sintaxa aplicabilă. "
+"Apelul la „libmagic” poate fi relativ îndelungat. Prin urmare, nu se face în "
+"mod implicit."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -601,10 +646,10 @@ msgid ""
"default value is \"B<(E<lt>[{)E<gt>]}>\"."
msgstr ""
"Specifică parantezele de deschidere și de închidere care pot fi găsite prin "
-"căutări de paranteze. Acestea nu pot include caractere goale. Setul de "
+"căutări de paranteze. Acestea nu pot include caractere goale. Setul de "
"deschidere trebuie să fie înaintea setului de închidere, iar cele două "
-"seturi trebuie să fie în aceeași ordine. Valoarea implicită este "
-"\"B<(E<lt>[{)E<gt>]}>\"."
+"seturi trebuie să fie în aceeași ordine. Valoarea implicită este "
+"„B<(E<lt>[{)E<gt>]}>”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -614,12 +659,11 @@ msgid "B<set minibar>"
msgstr "B<set minibar>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
-"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a "
@@ -633,19 +677,19 @@ msgid ""
"stateflags> is used."
msgstr ""
"Suprimă bara de titlu și afișează în schimb informații despre memoria tampon "
-"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. "
-"În această \"mini-bară\", numele fișierului este afișat în stânga, urmat de "
-"un asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate "
+"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. În "
+"această „mini-bară”, numele fișierului este afișat în stânga, urmat de un "
+"asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate "
"numărul curent al liniei și al coloanei, codul caracterului de sub cursor "
-"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioanei care sunt afișate de B<set "
+"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioane care sunt afișate de B<set "
"stateflags> și un procent care exprimă cât de departe se află cursorul în "
-"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum "
+"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum "
"și la trecerea de la o memorie tampon la alta, numărul de linii din memoria "
-"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la "
+"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la "
"următoarea apăsare de tastă sau este înlocuit cu un contor [i/n] atunci când "
-"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și "
+"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și "
"codul de caractere sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set "
-"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de "
+"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de "
"stare sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set stateflags>."
#. type: TP
@@ -656,15 +700,14 @@ msgid "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Use this color combination for the minibar. (When this option is not "
+"Use this color combination for the mini bar. (When this option is not "
"specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. (Atunci când "
-"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu.) "
+"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. Atunci când "
+"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu. "
"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -688,7 +731,7 @@ msgstr ""
"dumneavoastră. Atunci când este activat, clicurile de mouse pot fi utilizate "
"pentru a plasa cursorul, pentru a activa/dezactiva marcajul (cu un dublu "
"clic) și pentru a executa comenzi rapide. Mouse-ul va funcționa în sistemul "
-"X Window și pe consolă atunci când se execută «gpm». Textul poate fi în "
+"X Window și pe consolă atunci când se execută «gpm». Textul poate fi în "
"continuare selectat prin tragere, ținând apăsată tasta Shift."
#. type: TP
@@ -764,7 +807,7 @@ msgid ""
"Deprecated option since it has become the default setting. When needed, use "
"B<unset breaklonglines> instead."
msgstr ""
-"Opțiune depreciată deoarece a devenit configurarea implicită. Atunci când "
+"Opțiune depreciată deoarece a devenit configurarea implicită. Atunci când "
"este necesar, utilizați în schimb B<unset breaklonglines>."
#. type: TP
@@ -781,8 +824,8 @@ msgid ""
"Use this color combination for line numbers. See B<set titlecolor> for more "
"details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru numerele de linie. Pentru "
-"mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
+"Utilizează această combinație de culori pentru numerele de linie. Pentru mai "
+"multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -801,9 +844,9 @@ msgid ""
"feature is turned off."
msgstr ""
"B<nano> va citi și va scrie fișiere doar în interiorul directorului "
-"I<DIRECTOR> și subdirectoarelor acestuia. De asemenea, directorul curent "
-"este schimbat în acesta, deci fișierele sunt inserate din acest director. "
-"În mod implicit, facilitatea de director de operare este dezactivată."
+"I<DIRECTOR> și subdirectoarelor acestuia. De asemenea, directorul curent "
+"este schimbat în acesta, deci fișierele sunt inserate din acest director. În "
+"mod implicit, facilitatea de director de operare este dezactivată."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -819,7 +862,7 @@ msgid ""
"Save the cursor position of files between editing sessions. The cursor "
"position is remembered for the 200 most-recently edited files."
msgstr ""
-"Salvează poziția cursorului din fișiere între sesiunile de editare. Poziția "
+"Salvează poziția cursorului din fișiere între sesiunile de editare. Poziția "
"cursorului este reținută pentru cele mai recente 200 de fișiere editate."
#. type: TP
@@ -852,7 +895,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilizează aceasta combinație de culori pentru bara de prompter. (Atunci "
"când această opțiune nu este specificată, sunt utilizate culorile barei de "
-"titlu). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
+"titlu). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -862,19 +905,18 @@ msgid "B<set punct \">I<characters>B<\">"
msgstr "B<set punct \">I<CARACTERE>B<\">"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the characters treated as closing punctuation when justifying "
-"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specfified "
+"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specified "
"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see "
"B<brackets>), can end sentences. The default value is \"B<!.?>\"."
msgstr ""
"Stabilește caracterele tratate ca semne de punctuație de închidere la "
-"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include "
-"caracterele goale. Numai punctuația de închidere specificată, urmată "
-"opțional de paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate încheia "
-"propozițiile. Valoarea implicită este \"B<!.?>\"."
+"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele "
+"goale (spații și tabulatoare). Numai punctuația de închidere specificată, "
+"urmată opțional de paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate "
+"încheia propozițiile. Valoarea implicită este „B<!.?>”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -893,8 +935,8 @@ msgid ""
"seconds instead of after the default 1.5 seconds."
msgstr ""
"Face ca mesajele din bara de stare să dispară după o apăsare de tastă în loc "
-"de 20. Rețineți că opțiunea B<-c> (B<--constantshow>) anulează această "
-"opțiune. Atunci când opțiunea B<--minibar> sau B<--zero> este în vigoare, "
+"de 20. Rețineți că opțiunea B<-c> (B<--constantshow>) anulează această "
+"opțiune. Atunci când opțiunea B<--minibar> sau B<--zero> este în vigoare, "
"B<--quickblank> face ca un mesaj să dispară după 0,8 secunde în loc de 1,5 "
"secunde, cât este implicit."
@@ -916,11 +958,11 @@ msgid ""
"of line comments when writing source code."
msgstr ""
"Definește expresia regulată pentru potrivirea părții cuprinse între "
-"ghilimele a unei linii. Valoarea implicită este \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;"
-"E<gt>|}}]|//))+>\". (Rețineți că B<\\et> reprezintă un tabulator real.) "
-"Acest lucru face posibilă realinierea blocurilor de text aflate între "
-"ghilimele atunci când se compune un e-mail și reîncadrarea blocurilor de "
-"comentarii de linie atunci când se scrie codul sursă."
+"ghilimele a unei linii. Valoarea implicită este „B<^([\\ \\et]*([!#%:;"
+"E<gt>|}}]|//))+>”. (Rețineți că B<\\et> reprezintă un tabulator real.) Acest "
+"lucru face posibilă realinierea blocurilor de text aflate între ghilimele "
+"atunci când se compune un e-mail și reîncadrarea blocurilor de comentarii de "
+"linie atunci când se scrie codul sursă."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -983,8 +1025,8 @@ msgid ""
"Do regular-expression searches by default. Regular expressions in B<nano> "
"are of the extended type (ERE)."
msgstr ""
-"Efectuează căutări cu expresii regulate în mod implicit. Expresiile "
-"regulate din B<nano> sunt de tip extins (ERE)."
+"Efectuează căutări cu expresii regulate în mod implicit. Expresiile regulate "
+"din B<nano> sunt de tip extins (ERE)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1009,18 +1051,13 @@ msgid "B<set scrollercolor >I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set scrollercolor >I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". (On "
-"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a "
-"background color here does not work correctly.) See B<set titlecolor> for "
-"more details."
+"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". See B<set "
+"titlecolor> for more details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „bară de "
-"derulare”. (Pe emulatoarele de terminale care au legătură cu o „libvte” mai "
-"veche decât versiunea 0.55, utilizarea unei culori de fundal aici nu "
-"funcționează corect). Consultați B<set titlecolor> pentru mai multe detalii."
+"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „scrollbar” "
+"(bara de deplasare). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1036,7 +1073,7 @@ msgid ""
"Use this color combination for selected text. See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru textul selectat. Pentru mai "
+"Utilizează această combinație de culori pentru textul selectat. Pentru mai "
"multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -1073,9 +1110,9 @@ msgid ""
"that beginning (either forwards or backwards). If the cursor is already at "
"that position, it will jump to the true beginning of the line."
msgstr ""
-"Face tasta Home mai inteligentă. Atunci când tasta Home este apăsată "
+"Face tasta Home mai inteligentă. Atunci când tasta Home este apăsată "
"oriunde, dar nu la începutul caracterelor care nu sunt spații albe pe o "
-"linie, cursorul va sări la acel început (fie înainte, fie înapoi). În cazul "
+"linie, cursorul va sări la acel început (fie înainte, fie înapoi). În cazul "
"în care cursorul se află deja în acea poziție, acesta va sări la adevăratul "
"început al liniei."
@@ -1095,9 +1132,9 @@ msgid ""
"the screen's edge, by using also B<set atblanks>.)"
msgstr ""
"Afișează liniile care depășesc lățimea ecranului pe mai multe linii de "
-"ecran. (Puteți face ca această încadrare flexibilă să se producă la spațiul "
+"ecran. Puteți face ca această încadrare flexibilă să se producă la spațiul "
"alb în loc să se producă brusc la marginea ecranului, folosind și B<set "
-"atblanks>)."
+"atblanks>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1132,8 +1169,8 @@ msgid ""
"value is B<black,lightyellow>. See B<set titlecolor> for valid color names."
msgstr ""
"Utilizează această combinație de culori pentru a evidenția o potrivire de "
-"căutare. Valoarea implicită este B<black(negru),lightyellow(galben "
-"deschis)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori valabile."
+"căutare. Valoarea implicită este B<black(negru),lightyellow(galben "
+"deschis)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori valabile."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1174,7 +1211,7 @@ msgid ""
"Use this color combination for the status bar. See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare. Pentru mai "
+"Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare. Pentru mai "
"multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -1191,7 +1228,7 @@ msgid ""
"Use this color combination for the vertical guiding stripe. See B<set "
"titlecolor> for more details."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru dunga verticală de ghidare. "
+"Utilizează această combinație de culori pentru dunga verticală de ghidare. "
"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
#. type: TP
@@ -1208,8 +1245,8 @@ msgid ""
"Use a tab size of I<number> columns. The value of I<number> must be greater "
"than 0. The default value is B<8>."
msgstr ""
-"Utilizează o dimensiune a tabulatorului de I<NUMĂR> coloane. Valoarea lui "
-"I<NUMĂR> trebuie să fie mai mare decât 0. Valoarea implicită este B<8>."
+"Utilizează o dimensiune a tabulatorului de I<NUMĂR> coloane. Valoarea lui "
+"I<NUMĂR> trebuie să fie mai mare decât 0. Valoarea implicită este B<8>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1219,14 +1256,14 @@ msgid "B<set tabstospaces>"
msgstr "B<set tabstospaces>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
-"that position would take up."
+"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)"
msgstr ""
"Convertește fiecare tabulator tastat în spații - în numărul de spații pe "
-"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă."
+"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă. Notă: tabulatoarele "
+"lipite nu sunt convertite."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1236,15 +1273,15 @@ msgid "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for the title bar. Valid names for the "
"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
-"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color. "
+"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
@@ -1255,28 +1292,28 @@ msgid ""
"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the "
"color that approximates the given values."
msgstr ""
-"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile "
+"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile "
"valide ale culorilor sunt: B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> "
"(albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), "
-"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri "
-"poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai "
-"luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi "
-"folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de terminale care "
-"pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără "
-"prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> "
-"(albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> "
-"(piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> "
-"(trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> "
-"(culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), "
-"B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> "
-"(ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> "
-"(cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> "
-"înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de "
-"emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr "
-"hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând "
-"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică "
-"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de "
-"valorile date."
+"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri poate "
+"fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai luminoasă a "
+"culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca "
+"sinonim pentru B<lightblack>. Pe o consolă Linux, B<light> nu are niciun "
+"efect pentru o culoare de fundal. Pe emulatoarele de terminale care pot reda "
+"cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: "
+"B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru "
+"lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), "
+"B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), "
+"B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea "
+"mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> "
+"(albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), "
+"B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), "
+"B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă "
+"culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, "
+"culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei "
+"cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, "
+"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din "
+"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1286,8 +1323,8 @@ msgid ""
"may be preceded by B<bold> and/or B<italic> (separated by commas) to get a "
"bold and/or slanting typeface, if your terminal can do those."
msgstr ""
-"Fie \"I<fgcolor>\", fie \"B<,>I<bgcolor>\" pot fi omise, iar perechea poate "
-"fi precedată de B<bold> și/sau B<italic> (separate prin virgule) pentru a "
+"Fie „I<fgcolor>”, fie „B<,>I<bgcolor>” pot fi omise, iar perechea poate fi "
+"precedată de B<bold> și/sau B<italic> (separate prin virgule) pentru a "
"obține un font aldin și/sau oblic, în cazul în care terminalul dvs. poate "
"face acest lucru."
@@ -1323,10 +1360,10 @@ msgid ""
"behavior of saving a file in the format that it had. (This option has no "
"effect when you also use B<set noconvert>.)"
msgstr ""
-"Salvează în mod implicit un fișier în format Unix. Acest lucru înlocuiește "
+"Salvează în mod implicit un fișier în format Unix. Acest lucru înlocuiește "
"comportamentul implicit al lui nano de a salva un fișier în formatul pe care "
-"îl avea. (Această opțiune nu are niciun efect atunci când utilizați de "
-"asemenea și opțiunea B<set noconvert>)."
+"îl avea. Această opțiune nu are niciun efect atunci când utilizați de "
+"asemenea și opțiunea B<set noconvert>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1344,9 +1381,9 @@ msgid ""
"is \"B<\\[Fc]\\[md]>\", and for other locales \"B<E<gt>.>\"."
msgstr ""
"Stabilește cele două caractere utilizate pentru a indica prezența "
-"tabulatoarelor și a spațiilor. Acestea trebuie să fie caractere pe o "
-"singură coloană. Perechea implicită pentru o locație UTF-8 este "
-"\"B<\\[Fc]\\[md]>\", iar pentru alte locații \"B<E<gt>.>\"."
+"tabulatoarelor și a spațiilor. Acestea trebuie să fie caractere pe o singură "
+"coloană. Perechea implicită pentru o locație UTF-8 este „B<\\[Fc]\\[md]>”, "
+"iar pentru alte locații „B<E<gt>.>”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1381,7 +1418,7 @@ msgid ""
"probably want to unset B<wordbounds>."
msgstr ""
"Specifică ce alte caractere (în afară de cele alfanumerice normale) trebuie "
-"considerate ca părți de cuvinte. Atunci când utilizați această opțiune, "
+"considerate ca părți de cuvinte. Atunci când utilizați această opțiune, "
"probabil că doriți să dezactivați B<wordbounds>."
#. type: TP
@@ -1430,26 +1467,6 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Option B<set suspendable> has been removed. Suspension is enabled by "
-"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, "
-"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)"
-msgstr ""
-"Opțiunea B<set suspendable> a fost eliminată. Suspendarea este activată în "
-"mod implicit, putând fi accesată prin B<^T^Z>. (Dacă doriți o combinație de "
-"taste simplă B<^Z> pentru a suspenda nano, adăugați linia B<bind ^Z suspend "
-"main> la nanorc)."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "SYNTAX HIGHLIGHTING"
msgstr "EVIDENȚIEREA SINTAXEI"
@@ -1464,9 +1481,9 @@ msgid ""
"are a good fit for a small editor like B<nano>."
msgstr ""
"Colorarea diferitelor elemente sintactice ale unui fișier se face prin "
-"intermediul expresiilor regulate (a se vedea comanda B<color> de mai jos). "
+"intermediul expresiilor regulate (a se vedea comanda B<color> de mai jos). "
"Acest lucru este în mod inerent imperfect, deoarece expresiile regulate nu "
-"sunt suficient de potente pentru a analiza complet un fișier. Cu toate "
+"sunt suficient de potente pentru a analiza complet un fișier. Cu toate "
"acestea, expresiile regulate pot face multe și sunt ușor de realizat, așa că "
"se potrivesc bine pentru un editor mic precum B<nano>."
@@ -1485,16 +1502,16 @@ msgid ""
"not possible. A complete explanation can be found in the manual page of GNU "
"grep: B<man grep>."
msgstr ""
-"Toate expresiile regulate din B<nano> sunt expresii regulate extinse POSIX. "
+"Toate expresiile regulate din B<nano> sunt expresii regulate extinse POSIX. "
"Aceasta înseamnă că B<.>, B<?>, B<*>, B<+>, B<^>, B<$> și alte câteva "
-"caractere sunt speciale. Punctul B<.> se potrivește cu orice caracter unic, "
+"caractere sunt speciale. Punctul B<.> se potrivește cu orice caracter unic, "
"B<?> înseamnă că elementul precedent este opțional, B<*> înseamnă că "
"elementul precedent poate fi potrivit de zero sau mai multe ori, B<+> "
"înseamnă că elementul precedent trebuie să fie potrivit de una sau mai multe "
"ori, B<^> se potrivește cu începutul unei linii, iar B<$> cu sfârșitul, "
"B<\\eE<lt>> se potrivește cu începutul unui cuvânt, iar B<\\eE<gt>> cu "
-"sfârșitul, iar B<\\es> se potrivește cu un spațiu gol. Aceasta înseamnă, de "
-"asemenea, că nu este posibil să se facă căutarea înainte și înapoi. O "
+"sfârșitul, iar B<\\es> se potrivește cu un spațiu gol. Aceasta înseamnă, de "
+"asemenea, că nu este posibil să se facă căutarea înainte și înapoi. O "
"explicație completă poate fi găsită în pagina de manual a GNU grep: B<man "
"grep>."
@@ -1510,9 +1527,9 @@ msgid ""
"blank should be put between square brackets (B<[]>)."
msgstr ""
"Fiecare expresie regulată dintr-un fișier B<nanorc> trebuie să fie inclusă "
-"în ghilimele duble (B<\"\">). Mai multe expresii regulate pot urma una după "
-"alta pe o linie, separându-le cu spații libere. Aceasta înseamnă că o "
-"expresie regulată nu poate conține o ghilimea dublă urmată de un spațiu. "
+"în ghilimele duble (B<\"\">). Mai multe expresii regulate pot urma una după "
+"alta pe o linie, separându-le cu spații libere. Aceasta înseamnă că o "
+"expresie regulată nu poate conține o ghilimea dublă urmată de un spațiu. "
"Atunci când aveți nevoie de această combinație în interiorul unei expresii "
"regulate, atunci fie ghilimelele duble, fie spațiul gol trebuie să fie pus "
"între paranteze pătrate (B<[]>)."
@@ -1542,23 +1559,24 @@ msgid ""
"and other such commands will be added to this syntax, until a new B<syntax> "
"command is encountered."
msgstr ""
-"Începe definirea unei sintaxe cu acest I<NUME>. Toate comenzile ulterioare "
+"Începe definirea unei sintaxe cu acest I<NUME>. Toate comenzile ulterioare "
"B<color> și alte comenzi de acest tip vor fi adăugate la această sintaxă, "
"până când se întâlnește o nouă comandă B<sintax>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the "
-"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. Or "
-"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> "
-"command-line option followed by the I<name>."
+"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated (for the "
+"relevant buffer) if the absolute filename matches the extended regular "
+"expression I<fileregex>. Or the syntax can be explicitly activated (for all "
+"buffers) by using the B<-Y> or B<--syntax> command-line option followed by "
+"the I<name>."
msgstr ""
-"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat dacă numele "
-"de fișier curent se potrivește cu expresia regulată extinsă I<FIȘIER-"
-"EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată în mod explicit prin utilizarea "
-"opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--syntax> urmată de I<NUME>."
+"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat (pentru "
+"memoria tampon relevantă) dacă numele absolut al fișierului se potrivește cu "
+"expresia regulată extinsă I<FIȘIER-EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată "
+"în mod explicit prin utilizarea opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--"
+"syntax> urmată de I<NUME>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1571,7 +1589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sintaxa B<default> este specială: nu acceptă I<FIȘIER-EXP_REG> și se aplică "
"fișierelor care nu se potrivesc cu expresiile regulate ale niciunei "
-"sintaxe.. Sintaxa B<none> este rezervată; specificarea acesteia în linia de "
+"sintaxe.. Sintaxa B<none> este rezervată; specificarea acesteia în linia de "
"comandă este echivalentă cu lipsa oricărei sintaxe."
#. type: TP
@@ -1615,9 +1633,9 @@ msgstr ""
"regulată B<header> nu se potrivește, atunci se compară această I<EXP_REG> "
"(sau expresiile regulate) cu rezultatul interogării bazei de date B<magic> "
"despre fișierul curent, pentru a determina dacă această sintaxă trebuie "
-"utilizată pentru acesta. (Această funcționalitate funcționează numai atunci "
+"utilizată pentru acesta. Această funcționalitate funcționează numai atunci "
"când B<libmagic> este instalată pe sistem și va fi ignorată în tăcere în caz "
-"contrar)."
+"contrar)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1668,16 +1686,15 @@ msgid ""
"files. If empty double quotes are specified, the comment/uncomment function "
"is disabled; for example, \"\" for JSON. The default value is \"B<#>\"."
msgstr ""
-"Utilizează I<ȘIRUL> dat pentru marcarea/demarcarea comentariilor pe linii. "
+"Utilizează I<ȘIRUL> dat pentru marcarea/demarcarea comentariilor pe linii. "
"Dacă șirul conține o bară verticală sau un caracter de conductă (B<|>), "
-"acesta desemnează comentariile de tip paranteză; de exemplu, \"B</*|*/>\" "
-"pentru fișierele CSS. Caracterele dinaintea conductei sunt adăugate înainte "
+"acesta desemnează comentariile de tip paranteză; de exemplu, „B</*|*/>” "
+"pentru fișierele CSS. Caracterele dinaintea conductei sunt adăugate înainte "
"de linie, iar caracterele de după conductă sunt adăugate la sfârșitul "
-"liniei. Dacă nu este prezent niciun caracter conductă, se adaugă șirul "
-"complet; de exemplu, \"B<#>\" pentru fișierele Python. Dacă sunt "
-"specificate ghilimele duble goale, funcția de marcare/demarcare a "
-"comentariilor este dezactivată; de exemplu, \"\" pentru JSON. Valoarea "
-"implicită este \"B<#>\"."
+"liniei. Dacă nu este prezent niciun caracter conductă, se adaugă șirul "
+"complet; de exemplu, „B<#>” pentru fișierele Python. Dacă sunt specificate "
+"ghilimele duble goale, funcția de marcare/demarcare a comentariilor este "
+"dezactivată; de exemplu, \"\" pentru JSON. Valoarea implicită este „B<#>”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1694,8 +1711,8 @@ msgid ""
"languages like Python that want to see only spaces for indentation. This "
"overrides the setting of the B<tabstospaces> option."
msgstr ""
-"Face ca tasta E<lt>TabE<gt> să producă I<ȘIRUL> dat. Util pentru limbaje "
-"precum Python care doresc să vadă doar spațiile pentru indentare. Acest "
+"Face ca tasta E<lt>TabE<gt> să producă I<ȘIRUL> dat. Util pentru limbaje "
+"precum Python care doresc să vadă doar spațiile pentru indentare. Acest "
"lucru anulează configurarea opțiunii B<tabstospaces>."
#. type: TP
@@ -1706,8 +1723,7 @@ msgid "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< \">I<regex>B<\"
msgstr "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>B< \">I<EXP_REG>B<\" >..."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> "
"with the given foreground and background colors, at least one of which must "
@@ -1715,7 +1731,8 @@ msgid ""
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
-"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color. "
+"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
@@ -1728,27 +1745,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Colorează toate bucățile de text care corespund expresiei regulate extinse "
"I<EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de fundal date, dintre care cel puțin "
-"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: "
-"B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), "
-"B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). "
-"Fiecare dintre aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> "
-"pentru a obține o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul "
-"B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. "
-"Pe emulatoarele de terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte "
-"nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> "
-"(purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde "
-"mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), "
-"B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea "
-"sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> "
-"(culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), "
-"B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea "
-"nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> "
-"(cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă culoarea "
-"implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, culoarea "
-"poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei cifre, "
-"prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, "
-"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din "
-"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date."
+"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: B<red> "
+"(roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> "
+"(galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre "
+"aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține "
+"o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> "
+"(gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe o consolă Linux, "
+"B<light> nu are niciun efect pentru o culoare de fundal. Pe emulatoarele de "
+"terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide "
+"(dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), "
+"B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), "
+"B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), "
+"B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea "
+"prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> "
+"(culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> "
+"(maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-"
+"roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> "
+"-- unde B<normal> înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe "
+"astfel de emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un "
+"număr hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând "
+"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică "
+"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de "
+"valorile date."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1809,9 +1827,9 @@ msgstr ""
"Colorează toate bucățile de text al căror început se potrivește cu expresia "
"regulată extinsă I<DE-LA_EXP_REG> și al căror sfârșit se potrivește cu "
"expresia regulată extinsă I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de "
-"fundal date, dintre care cel puțin una trebuie să fie specificată. Aceasta "
+"fundal date, dintre care cel puțin una trebuie să fie specificată. Aceasta "
"înseamnă că, după o instanță inițială a expresiei I<DE-LA_EXP_REG>, tot "
-"textul până la prima instanță a expresiei I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> va fi colorat. "
+"textul până la prima instanță a expresiei I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> va fi colorat. "
"Acest lucru permite ca evidențierea sintaxei să se întindă pe mai multe "
"linii."
@@ -1837,7 +1855,7 @@ msgid ""
"I<syntaxfile> may contain only the above commands, from B<syntax> to "
"B<icolor>."
msgstr ""
-"Citește sintaxele de culori autonome din I<FIȘIER_SINTAXĂ>. Rețineți că "
+"Citește sintaxele de culori autonome din I<FIȘIER_SINTAXĂ>. Rețineți că "
"I<FIȘIER_SINTAXĂ> poate conține numai comenzile de mai sus, de la B<syntax> "
"până la B<icolor>."
@@ -1858,7 +1876,7 @@ msgid ""
"defined syntax -- useful when you want to slightly improve a syntax defined "
"in one of the system-installed files (which normally are not writable)."
msgstr ""
-"Extinde sintaxa definită anterior ca I<NUME> cu o altă I<COMANDĂ>. Acest "
+"Extinde sintaxa definită anterior ca I<NUME> cu o altă I<COMANDĂ>. Acest "
"lucru permite adăugarea unei noi comenzi B<color>, B<icolor>, B<header>, "
"B<magic>, B<formatter>, B<linter>, B<comment> sau B<tabgives> la o sintaxă "
"deja definită -- ceea ce este util atunci când doriți să îmbunătățiți un pic "
@@ -1915,11 +1933,11 @@ msgid ""
"a literal opening brace, use B<{{}>."
msgstr ""
"Face ca I<TASTA> dată să producă I<ȘIRUL> dat în I<MENIUL> dat (sau în toate "
-"meniurile în care există tasta atunci când se utilizează B<all>). În afară "
+"meniurile în care există tasta atunci când se utilizează B<all>). În afară "
"de text literal și/sau coduri de control, I<ȘIRUL> poate conține nume de "
-"funcții între paranteze. Aceste funcții vor fi invocate atunci când tasta "
-"este apăsată. Pentru a include o paranteză literală de deschidere, "
-"utilizați B<{{}>."
+"funcții între paranteze. Aceste funcții vor fi invocate atunci când tasta "
+"este apăsată. Pentru a include o paranteză literală de deschidere, utilizați "
+"B<{{}>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1939,12 +1957,11 @@ msgstr ""
"există tasta respectivă atunci când se utilizează B<all>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to "
"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> "
-"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at "
+"will check the availability of the I<function> in the given I<menu> at "
"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for "
"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> "
"exists but not whether it makes any sense in the current menu. The user has "
@@ -1956,10 +1973,10 @@ msgstr ""
"că, în cazul celei din urmă forme, B<nano> va verifica disponibilitatea "
"I<FUNCȚIEI> în I<MENIUL> dat la pornire (și va raporta o eroare dacă nu "
"există acolo), în timp ce pentru prima formă B<nano> va verifica în momentul "
-"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. "
+"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. "
"Utilizatorul trebuie să aibă grijă ca un nume de funcție între paranteze "
-"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat "
-"poate rezulta atunci când nu este."
+"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat poate "
+"rezulta atunci când acesta nu este adecvat."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1983,7 +2000,7 @@ msgid ""
"^, _), or the word \"Space\". Example: ^C."
msgstr ""
"unde I<X> este o literă latină sau unul dintre caracterele ASCII (@, ], \\e, "
-"^, _), sau cuvântul „Space”. Exemplu: ^C."
+"^, _), sau cuvântul „Space”. Exemplu: ^C."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2000,7 +2017,7 @@ msgid ""
"M-8."
msgstr ""
"unde I<X> este orice caracter ASCII, cu excepția [, sau a cuvântului "
-"„Space”. Exemplu: M-8."
+"„Space”. Exemplu: M-8."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2018,9 +2035,9 @@ msgid ""
"But when any Shift+Meta bind is made, that will no longer be the case, for "
"all letters."
msgstr ""
-"unde I<X> este o literă latină. Exemplu: Sh-M-U. În mod implicit, fiecare "
+"unde I<X> este o literă latină. Exemplu: Sh-M-U. În mod implicit, fiecare "
"apăsare de tastă Meta+literă are aceeași acțiune ca și Shift+Meta+literă "
-"corespunzătoare. Dar atunci când se face orice asociere Shift+Meta, acest "
+"corespunzătoare. Dar atunci când se face orice asociere Shift+Meta, acest "
"lucru nu va mai fi valabil, pentru toate literele."
#. type: TP
@@ -2037,7 +2054,7 @@ msgid ""
"where I<N> is a numeric value from 1 to 24. Example: F10. (Often, B<F13> "
"to B<F24> can be typed as B<F1> to B<F12> with Shift.)"
msgstr ""
-"unde I<N> este o valoare numerică de la 1 la 24. Exemplu: F10. (Adesea, de "
+"unde I<N> este o valoare numerică de la 1 la 24. Exemplu: F10. (Adesea, de "
"la B<F13> la B<F24> pot fi tastate ca B<F1> la B<F12> cu Shift)."
#. type: TP
@@ -2059,11 +2076,11 @@ msgid ""
"B<--raw> is used) because its keycode is identical to that of the Backspace "
"key."
msgstr ""
-"Reasocierea B<^M> (Enter) sau B<^I> (Tab) nu este probabil o idee bună. "
+"Reasocierea B<^M> (Enter) sau B<^I> (Tab) nu este probabil o idee bună. "
"Reasocierea B<^[> (Esc) nu este posibilă, deoarece codul său de tastatură "
-"este octetul de pornire al tastelor Meta și al secvențelor de eludare. "
+"este octetul de pornire al tastelor Meta și al secvențelor de eludare. "
"Reasocierea oricăreia dintre tastele dedicate deplasării cursorului "
-"(săgețile, Home, End, PageUp și PageDown) nu este posibilă. Pe unele "
+"(săgețile, Home, End, PageUp și PageDown) nu este posibilă. Pe unele "
"terminale, nu este posibilă reasocierea tastei B<^H> (cu excepția cazului în "
"care se utilizează B<--raw>), deoarece codul său de taste este identic cu "
"cel al tastei Backspace."
@@ -2292,8 +2309,8 @@ msgid ""
"Throws away the current line (or the marked region). (This function is "
"bound by default to E<lt>Meta+DeleteE<gt>.)"
msgstr ""
-"Înlătură linia curentă (sau regiunea marcată). (Această funcție este legată "
-"în mod implicit de combinația de taste E<lt>Meta+DeleteE<gt>.)"
+"Înlătură linia curentă (sau regiunea marcată). Această funcție este legată "
+"în mod implicit de combinația de taste E<lt>Meta+DeleteE<gt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2312,11 +2329,11 @@ msgid ""
"E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt> delete the word to the left of the cursor by "
"rebinding B<^H> to this function.)"
msgstr ""
-"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului precedent. "
-"(Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste "
-"E<lt>Shift+Ctrl+DeleteE<gt>. Dacă terminalul dvs. produce B<^H> pentru "
+"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului precedent. "
+"Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste "
+"E<lt>Shift+Ctrl+DeleteE<gt>. Dacă terminalul dvs. produce B<^H> pentru "
"E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt>, puteți face ca E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt> să șteargă "
-"cuvântul din stânga cursorului, asociind din nou B<^H> la această funcție)."
+"cuvântul din stânga cursorului, asociind din nou B<^H> la această funcție."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2332,9 +2349,9 @@ msgid ""
"Deletes from the cursor position to the beginning of the next word. (This "
"function is bound by default to E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>.)"
msgstr ""
-"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului următor. "
-"(Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste "
-"E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>.)"
+"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului următor. "
+"Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste "
+"E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2364,8 +2381,8 @@ msgid ""
"Sets the mark at the current position, to start selecting text. Or, when it "
"is set, unsets the mark."
msgstr ""
-"Stabilește marcajul la poziția curentă, pentru a începe selectarea "
-"textului. Sau, atunci când acesta este stabilit, dezactivează marcajul."
+"Stabilește marcajul la poziția curentă, pentru a începe selectarea textului. "
+"Sau, atunci când acesta este stabilit, dezactivează marcajul."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2415,7 +2432,7 @@ msgid ""
"Prompts for a program to execute. The program's output will be inserted "
"into the current buffer (or into a new buffer when B<M-F> is toggled)."
msgstr ""
-"Solicită un program de executat. Rezultatul programului va fi inserat în "
+"Solicită un program de executat. Rezultatul programului va fi inserat în "
"memoria tampon curentă (sau într-o nouă memorie tampon atunci când B<M-F> "
"este activată)."
@@ -2454,9 +2471,9 @@ msgid ""
"contents of the buffer.)"
msgstr ""
"Invocă un program de procesare a întregii memorii tampon (în cazul în care "
-"sintaxa activă definește una). ( Memoria tampon curentă este scrisă într-un "
+"sintaxa activă definește una). Memoria tampon curentă este scrisă într-un "
"fișier temporar, programul este rulat pe acesta, iar apoi fișierul temporar "
-"este citit din nou, înlocuind conținutul memoriei tampon)."
+"este citit din nou, înlocuind conținutul memoriei tampon."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2477,10 +2494,10 @@ msgid ""
"leave linting mode with B<^C> or E<lt>EnterE<gt>."
msgstr ""
"Invocă un program de verificare a sintaxei (în cazul în care sintaxa activă "
-"definește unul). Dacă acest program produce linii de forma „nume_fișier:"
+"definește unul). Dacă acest program produce linii de forma „nume_fișier:"
"nr_linie:nr_caracter: un mesaj oarecare”, atunci cursorul va fi plasat în "
"poziția indicată în fișierul menționat, afișând în același timp „un mesaj "
-"oarecare” pe bara de stare. Vă puteți deplasa de la un mesaj la altul cu "
+"oarecare” pe bara de stare. Vă puteți deplasa de la un mesaj la altul cu "
"E<lt>PgUpE<gt> și E<lt>PgDnE<gt>, iar pentru a părăsi modul de citire puteți "
"folosi B<^C> sau E<lt>EnterE<gt>."
@@ -2500,9 +2517,9 @@ msgid ""
"the same indentation. The beginning of a paragraph is detected by either "
"this lone line with a differing indentation or by a preceding blank line."
msgstr ""
-"Aliniază față de margini paragraful curent (sau regiunea marcată). Un "
+"Aliniază față de margini paragraful curent (sau regiunea marcată). Un "
"paragraf este un grup de linii contigue care, cu excepția, eventual, a "
-"primei linii, au toate aceeași indentare. Începutul unui paragraf este "
+"primei linii, au toate aceeași indentare. Începutul unui paragraf este "
"detectat fie de această singură linie cu o indentare diferită, fie de o "
"linie albă anterioară."
@@ -2661,10 +2678,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Derulează fereastra de vizualizare cu un rând în sus (ceea ce înseamnă că "
"textul alunecă în jos), păstrând cursorul în aceeași poziție a textului, "
-"dacă este posibil. (Această funcție este asociată în mod implicit "
-"combinației de taste E<lt>Alt+UpE<gt>. Dacă combinația de taste "
-"E<lt>Alt+UpE<gt> nu face nimic pe consola Linux, consultați FAQ: E<.UR "
-"https://nano-editor.org/dist/latest/faq.html#4.1> E<.UE .)>"
+"dacă este posibil. Această funcție este asociată în mod implicit combinației "
+"de taste E<lt>Alt+UpE<gt>. Dacă combinația de taste E<lt>Alt+UpE<gt> nu face "
+"nimic pe consola Linux, consultați FAQ: E<.UR https://nano-editor.org/dist/"
+"latest/faq.html#4.1> E<.UE >."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2683,8 +2700,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Derulează fereastra de vizualizare în jos cu un rând (ceea ce înseamnă că "
"textul alunecă în sus), păstrând cursorul în aceeași poziție a textului, "
-"dacă este posibil. (Această funcție este asociată în mod implicit "
-"combinației de taste E<lt>Alt+DownE<gt>.)"
+"dacă este posibil. Această funcție este asociată în mod implicit combinației "
+"de taste E<lt>Alt+DownE<gt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2791,8 +2808,8 @@ msgid ""
"Moves the cursor to the beginning of the current or preceding block of "
"text. (Blocks are separated by one or more blank lines.)"
msgstr ""
-"Mută cursorul la începutul blocului de text curent sau precedent. "
-"(Blocurile sunt separate de una sau mai multe linii goale)."
+"Mută cursorul la începutul blocului de text curent sau precedent. Blocurile "
+"sunt separate de una sau mai multe linii goale."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2808,6 +2825,29 @@ msgid "Moves the cursor to the beginning of the next block of text."
msgstr "Mută cursorul la începutul următorului bloc de text."
#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+#| msgid "B<--noprofile>"
+msgid "B<toprow>"
+msgstr "B<toprow>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Moves the cursor to the first row in the viewport."
+msgstr "Mută cursorul pe prima linie din fereastra de vizualizare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bottomrow>"
+msgstr "B<bottomrow>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Moves the cursor to the last row in the viewport."
+msgstr "Mută cursorul pe ultima linie din fereastra de vizualizare."
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -2873,7 +2913,7 @@ msgid ""
"Goes to a specific line (and column if specified). Negative numbers count "
"from the end of the file (and end of the line)."
msgstr ""
-"Merge la o anumită linie (și coloană, dacă este specificat). Numerele "
+"Merge la o anumită linie (și coloană, dacă este specificat). Numerele "
"negative se numără de la sfârșitul fișierului (și de la sfârșitul liniei)."
#. type: TP
@@ -2891,7 +2931,7 @@ msgid ""
"(pairs) with the one under the cursor. See B<set matchbrackets>."
msgstr ""
"Mută cursorul la paranteza dreaptă (sau la acoladă sau paranteza (rotundă), "
-"etc.) care se potrivește (se împerechează) cu cea de sub cursor. A se vedea "
+"etc.) care se potrivește (se împerechează) cu cea de sub cursor. A se vedea "
"B<set matchbrackets>."
#. type: TP
@@ -2908,8 +2948,8 @@ msgid ""
"Places an anchor at the current line, or removes it when already present. "
"(An anchor is visible when line numbers are activated.)"
msgstr ""
-"Plasează o ancoră pe linia curentă sau o elimină dacă este deja prezentă. "
-"(O ancoră este vizibilă atunci când sunt activate numerele de linie)."
+"Plasează o ancoră pe linia curentă sau o elimină dacă este deja prezentă. O "
+"ancoră este vizibilă atunci când sunt activate numerele de linie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3054,7 +3094,7 @@ msgid ""
"When already recording, the recording is stopped."
msgstr ""
"Pornește înregistrarea apăsărilor de taste - apăsările de taste sunt stocate "
-"ca macro. Atunci când este deja înregistrată, înregistrarea este oprită."
+"ca macro. Atunci când este deja înregistrată, înregistrarea este oprită."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3234,10 +3274,9 @@ msgid "B<flipexecute>"
msgstr "B<flipexecute>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Toggles between inserting a file and executing a command."
-msgstr "Comută între inserarea unui fișier și executarea unei comenzi."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Switches from inserting a file to executing a command."
+msgstr "Comută de la inserarea unui fișier la executarea unei comenzi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3288,7 +3327,7 @@ msgid ""
"from DOS/Mac format. Converting is the default."
msgstr ""
"La citirea unui fișier, comută între a-l converti și a nu-l converti din "
-"formatul DOS/Mac. Conversia este cea implicită."
+"formatul DOS/Mac. Conversia este cea implicită."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3373,8 +3412,8 @@ msgid ""
"effect.)"
msgstr ""
"Când se pregătește să scrie un fișier, renunță la conținutul memoriei tampon "
-"curente fără a-l salva. (Această funcție este asociată în mod implicit "
-"numai atunci când opțiunea B<--saveonexit> este în vigoare)."
+"curente fără a-l salva. Această funcție este asociată în mod implicit numai "
+"atunci când opțiunea B<--saveonexit> este în vigoare."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3457,10 +3496,10 @@ msgid ""
"main menu only.)"
msgstr ""
"Activează/dezactivează prezența listei de două rânduri a asocierilor de "
-"taste din partea de jos a ecranului. (Această comutare este specială: este "
+"taste din partea de jos a ecranului. Această comutare este specială: este "
"disponibilă în toate meniurile, cu excepția vizualizatorului de ajutor și a "
-"linter-ului. Toate celelalte comutări sunt disponibile numai în meniul "
-"principal)."
+"linter-ului. Toate celelalte comutări sunt disponibile numai în meniul "
+"principal."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3609,8 +3648,8 @@ msgid ""
"Toggles whether long lines will be hard-wrapped to the next line. (The old "
"name of this function, 'nowrap', is deprecated.)"
msgstr ""
-"Comută dacă liniile lungi vor fi încadrate strict la linia următoare. "
-"(Vechiul nume al acestei funcții, „nowrap”, este depășit)."
+"Comută dacă liniile lungi vor fi încadrate strict la linia următoare. "
+"Vechiul nume al acestei funcții, „nowrap”, este depășit."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3812,6 +3851,36 @@ msgstr ""
"toate meniurile în care există I<TASTA> specificată."
#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "To make B<Ctrl+Z> suspend nano:"
+msgstr "Pentru a face ca B<Ctrl+Z> să suspende «nano»:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#| msgid "B<suspend>"
+msgid "B<bind ^Z suspend main>"
+msgstr "B<bind ^Z suspend main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To make B<Shift+Alt+C> copy the marked region to the system's clipboard:"
+msgstr ""
+"Pentru a face ca B<Shift+Alt+C> să copieze regiunea marcată în clipboard-ul "
+"sistemului:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>"
+msgstr "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>"
+
+#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -3887,3 +3956,269 @@ msgstr "I<https://nano-editor.org/cheatsheet.html>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An overview of the default key bindings."
msgstr "O prezentare generală a asocierilor implicite de taste."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "version 7.2"
+msgstr "versiunea 7.2"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2023"
+msgstr "ianuarie 2023"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and "
+"friendly editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will "
+"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the "
+"exact path might be different on your system), and then the user-specific "
+"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> "
+"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. If B<--"
+"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
+msgstr ""
+"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, Nu "
+"trebuie să fie în formatul DOS sau Mac. În timpul pornirii, nano va citi mai "
+"întâi setările sale generale de sistem din B<SYSCONFDIR/nanorc> și cele "
+"specifice utilizatorului din B<~/.nanorc>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, "
+"function tags, line numbers, and selected text. This can be overridden by "
+"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
+"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>."
+msgstr ""
+"Utilizează caractere aldine în loc de caractere normale pe fundal de culoare "
+"inversată pentru bara de titlu, bara de stare, combinațiile de taste, "
+"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru "
+"poate fi anulat prin definirea opțiunilor B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
+"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> și B<selectedcolor>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
+"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
+"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
+"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
+"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a "
+"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). "
+"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
+"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number "
+"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
+"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character "
+"code are displayed only when B<set constantshow> is used, and can be toggled "
+"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<set "
+"stateflags> is used."
+msgstr ""
+"Suprimă bara de titlu și afișează în schimb informații despre memoria tampon "
+"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. În "
+"această „mini-bară”, numele fișierului este afișat în stânga, urmat de un "
+"asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate "
+"numărul curent al liniei și al coloanei, codul caracterului de sub cursor "
+"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioane care sunt afișate de B<set "
+"stateflags> și un procent care exprimă cât de departe se află cursorul în "
+"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum "
+"și la trecerea de la o memorie tampon la alta, numărul de linii din memoria "
+"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la "
+"următoarea apăsare de tastă sau este înlocuit cu un contor [i/n] atunci când "
+"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și "
+"codul de caractere sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set "
+"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de "
+"stare sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set stateflags>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this color combination for the minibar. (When this option is not "
+"specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. Atunci când "
+"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu. "
+"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the characters treated as closing punctuation when justifying "
+"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specfified "
+"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see "
+"B<brackets>), can end sentences. The default value is \"B<!.?>\"."
+msgstr ""
+"Stabilește caracterele tratate ca semne de punctuație de închidere la "
+"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele "
+"goale. Numai punctuația de închidere specificată, urmată opțional de "
+"paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate încheia propozițiile. "
+"Valoarea implicită este „B<!.?>”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". (On "
+"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a "
+"background color here does not work correctly.) See B<set titlecolor> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „bară de "
+"derulare”. Pe emulatoarele de terminale care au legătură cu o „libvte” mai "
+"veche decât versiunea 0.55, utilizarea unei culori de fundal aici nu "
+"funcționează corect. Consultați B<set titlecolor> pentru mai multe detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
+"that position would take up."
+msgstr ""
+"Convertește fiecare tabulator tastat în spații - în numărul de spații pe "
+"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this color combination for the title bar. Valid names for the "
+"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
+"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
+"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
+"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
+"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
+"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
+"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
+"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
+"default foreground or background color. On such emulators, the color may "
+"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
+"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
+"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the "
+"color that approximates the given values."
+msgstr ""
+"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile "
+"valide ale culorilor sunt: B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> "
+"(albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), "
+"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri poate "
+"fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai luminoasă a "
+"culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca "
+"sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de terminale care pot reda cel "
+"puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: "
+"B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru "
+"lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), "
+"B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), "
+"B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea "
+"mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> "
+"(albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), "
+"B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), "
+"B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă "
+"culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, "
+"culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei "
+"cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, "
+"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din "
+"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<set suspendable> has been removed. Suspension is enabled by "
+"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, "
+"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)"
+msgstr ""
+"Opțiunea B<set suspendable> a fost eliminată. Suspendarea este activată în "
+"mod implicit, putând fi accesată prin B<^T^Z>. Dacă doriți o combinație de "
+"taste simplă B<^Z> pentru a suspenda nano, adăugați linia B<bind ^Z suspend "
+"main> la nanorc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the "
+"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. Or "
+"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> "
+"command-line option followed by the I<name>."
+msgstr ""
+"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat dacă numele "
+"de fișier curent se potrivește cu expresia regulată extinsă I<FIȘIER-"
+"EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată în mod explicit prin utilizarea "
+"opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--syntax> urmată de I<NUME>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> "
+"with the given foreground and background colors, at least one of which must "
+"be specified. Valid color names are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
+"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
+"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
+"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
+"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
+"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
+"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
+"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
+"default foreground or background color. On such emulators, the color may "
+"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
+"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
+"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the "
+"color that approximates the given values."
+msgstr ""
+"Colorează toate bucățile de text care corespund expresiei regulate extinse "
+"I<EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de fundal date, dintre care cel puțin "
+"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: B<red> "
+"(roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> "
+"(galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre "
+"aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține "
+"o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> "
+"(gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de "
+"terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide "
+"(dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), "
+"B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), "
+"B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), "
+"B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea "
+"prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> "
+"(culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> "
+"(maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-"
+"roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> "
+"-- unde B<normal> înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe "
+"astfel de emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un "
+"număr hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând "
+"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică "
+"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de "
+"valorile date."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to "
+"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> "
+"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at "
+"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for "
+"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> "
+"exists but not whether it makes any sense in the current menu. The user has "
+"to take care that a function name between braces (or any sequence of them) "
+"is appropriate. Strange behavior can result when it is not."
+msgstr ""
+"Rețineți că B<bind >I<TASTA> B<\"{>I<FUNCȚIA>B<}\"> I<MENIUL> este "
+"echivalent cu B<bind >I<TASTA> I<FUNCȚIA> I<MENIUL>, cu excepția faptului "
+"că, în cazul celei din urmă forme, B<nano> va verifica disponibilitatea "
+"I<FUNCȚIEI> în I<MENIUL> dat la pornire (și va raporta o eroare dacă nu "
+"există acolo), în timp ce pentru prima formă B<nano> va verifica în momentul "
+"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. "
+"Utilizatorul trebuie să aibă grijă ca un nume de funcție între paranteze "
+"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat poate "
+"rezulta atunci când nu este."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Toggles between inserting a file and executing a command."
+msgstr "Comută între inserarea unui fișier și executarea unei comenzi."