diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man5/pacman.conf.5.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man5/pacman.conf.5.po | 1274 |
1 files changed, 1274 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man5/pacman.conf.5.po b/po/ro/man5/pacman.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..ad888d8e --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/pacman.conf.5.po @@ -0,0 +1,1274 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-17 18:02+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACMAN\\&.CONF" +msgstr "PACMAN\\&.CONF" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 martie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manualul Pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman.conf - pacman package manager configuration file" +msgstr "" +"pacman.conf - fișier de configurare a administratorului de pachete «pacman»" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "/etc/pacman\\&.conf" +msgstr "/etc/pacman\\&.conf" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pacman, using B<libalpm>(3), will attempt to read pacman\\&.conf each time " +"it is invoked\\&. This configuration file is divided into sections or " +"repositories\\&. Each section defines a package repository that pacman can " +"use when searching for packages in I<--sync> mode\\&. The exception to this " +"is the options section, which defines global options\\&." +msgstr "" +"«pacman», folosind B<libalpm>(3), va încerca să citească „pacman\\&.conf” de " +"fiecare dată când este invocat\\&. Acest fișier de configurare este împărțit " +"în secțiuni sau depozite\\&. Fiecare secțiune definește un depozit de " +"pachete pe care «pacman» îl poate folosi atunci când caută pachete în modul " +"I<--sync>\\&. Excepție face secțiunea „I<options>”, care definește opțiunile " +"globale\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Comments are only supported by beginning a line with the hash (#) symbol\\&. " +"Comments cannot begin in the middle of a line\\&." +msgstr "" +"Comentariile sunt acceptate numai dacă se începe o linie cu simbolul hash " +"(#)\\&. Comentariile nu pot începe în mijlocul unei linii\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLU" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# pacman\\&.conf\n" +"#\n" +"[options]\n" +"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n" +"NoUpgrade = etc/fstab\n" +msgstr "" +"#\n" +"# pacman\\&.conf\n" +"#\n" +"[options]\n" +"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n" +"NoUpgrade = etc/fstab\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[core]\n" +"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n" +msgstr "" +"[core]\n" +"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[custom]\n" +"Server = file:///home/pkgs\n" +msgstr "" +"[custom]\n" +"Server = file:///home/pkgs\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Note>" +msgstr "B<Notă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Each directive must be in CamelCase\\&. If the case isn\\(cqt respected, the " +"directive won\\(cqt be recognized\\&. For example\\&. noupgrade or NOUPGRADE " +"will not work\\&." +msgstr "" +"Fiecare directivă trebuie să fie scrisă de forma: „NoUpgrade”, adică, " +"cuvintele încep cu majusculă urmată de minuscule, iar cuvintele se scriu " +"fără spații sau alte caractere între ele\\&. Dacă nu se respectă cazul, " +"directiva nu va fi recunoscută\\&. De exemplu, noupgrade sau NOUPGRADE nu va " +"funcționa\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<RootDir => /path/to/root/dir" +msgstr "B<RootDir => /ruta/către/directorul-rădăcină" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the default root directory for pacman to install to\\&. This option is " +"used if you want to install a package on a temporary mounted partition which " +"is \"owned\" by another system, or for a chroot install\\&. B<NOTE>: If " +"database path or log file are not specified on either the command line or in " +"B<pacman.conf>(5), their default location will be inside this root path\\&." +msgstr "" +"Stabilește directorul rădăcină implicit în care B<pacman> va instala\\&. " +"Această opțiune este utilizată dacă doriți să instalați un pachet pe o " +"partiție montată temporar, care este „deținută” de un alt sistem, sau pentru " +"o instalare chroot\\&. B<NOTĂ>: Dacă ruta bazei de date sau a fișierului " +"jurnal nu sunt specificate nici în linia de comandă, nici în B<pacman." +"conf>(5), locația lor implicită va fi în interiorul acestei rute rădăcină\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<DBPath => /path/to/db/dir" +msgstr "B<DBPath => /ruta/către/directorul-bazei_de_date" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Overrides the default location of the toplevel database directory\\&. The " +"default is /var/lib/pacman/\\&. Most users will not need to set this " +"option\\&. B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and the root " +"path is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Suprascrie locația implicită a directorului bazei de date\\&. Valoarea " +"implicită este I</var/lib/pacman/>\\&. Majoritatea utilizatorilor nu vor " +"avea nevoie să definească această opțiune\\&. B<NOTĂ>: dacă este " +"specificată, aceasta este o rută absolută, iar ruta rădăcinii nu este " +"preadăugată automat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CacheDir => /path/to/cache/dir" +msgstr "B<CacheDir => /ruta/către/directorul-cache" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Overrides the default location of the package cache directory\\&. The " +"default is /var/cache/pacman/pkg/\\&. Multiple cache directories can be " +"specified, and they are tried in the order they are listed in the config " +"file\\&. If a file is not found in any cache directory, it will be " +"downloaded to the first cache directory with write access\\&. B<NOTE>: this " +"is an absolute path, the root path is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Suprascrie locația implicită a directorului cache al pachetelor\\&. Valoarea " +"implicită este I</var/cache/pacman/pkg/>\\&. Pot fi specificate mai multe " +"directoare de cache, iar acestea sunt încercate în ordinea în care sunt " +"listate în fișierul de configurare\\&. Dacă un fișier nu se găsește în " +"niciun director cache, acesta va fi descărcat în primul director cache cu " +"acces la scriere\\&. B<NOTĂ>: aceasta este o rută absolută, ruta rădăcinii " +"nu este preadăugată automat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<HookDir => /path/to/hook/dir" +msgstr "B<HookDir => /ruta/către/directorul-hook" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Add directories to search for alpm hooks in addition to the system hook " +"directory (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/" +"hooks\\&. Multiple directories can be specified with hooks in later " +"directories taking precedence over hooks in earlier directories\\&. " +"B<NOTE>: this is an absolute path, the root path is not automatically " +"prepended\\&. For more information on the alpm hooks, see B<alpm-" +"hooks>(5)\\&." +msgstr "" +"Adaugă directoare pentru a căuta cârlige alpm în plus față de directorul de " +"cârlige de sistem (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. Valoarea implicită este I</" +"etc/pacman\\&.d/hooks>\\&. Pot fi specificate mai multe directoare, " +"cârligele din directoarele ulterioare având prioritate față de cele din " +"directoarele anterioare\\&. B<NOTĂ>: aceasta este o rută absolută, ruta " +"rădăcinii nu este preadăugată automat\\&. Pentru mai multe informații despre " +"cârligele alpm, consultați B<alpm-hooks>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<GPGDir => /path/to/gpg/dir" +msgstr "B<GPGDir => /ruta/către/directorul-gpg" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Overrides the default location of the directory containing configuration " +"files for GnuPG\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. This " +"directory should contain two files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. " +"pubring\\&.gpg holds the public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg " +"contains a so-called trust database, which specifies that the keys are " +"authentic and trusted\\&. B<NOTE>: this is an absolute path, the root path " +"is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Suprascrie locația implicită a directorului care conține fișierele de " +"configurare pentru GnuPG\\&. Valoarea implicită este I</etc/pacman\\&.d/" +"gnupg/>\\&. Acest director ar trebui să conțină două fișiere: „pubring\\&." +"gpg” și „trustdb\\&.gpg”\\&. „pubring\\&.gpg” conține cheile publice ale " +"tuturor împachetatorilor\\&. „trustdb\\&.gpg” conține o așa-numită bază de " +"date de încredere, care specifică faptul că aceste chei sunt autentice și de " +"încredere\\&. B<NOTĂ>: aceasta este o rută absolută, ruta rădăcină nu este " +"preadăugată automat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<LogFile => /path/to/log/file" +msgstr "B<LogFile => /ruta/către/directorul-jurnal" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Overrides the default location of the pacman log file\\&. The default is /" +"var/log/pacman\\&.log\\&. This is an absolute path and the root directory is " +"not prepended\\&." +msgstr "" +"Suprascrie locația implicită a fișierului de jurnal «pacman»\\&. Valoarea " +"implicită este I</var/log/pacman\\&.log>\\&. Aceasta este o rută absolută, " +"iar directorul rădăcină nu este preadăugat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<HoldPkg => package \\&..." +msgstr "B<HoldPkg => pachet \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If a user tries to I<--remove> a package that\\(cqs listed in HoldPkg, " +"pacman will ask for confirmation before proceeding\\&. Shell-style glob " +"patterns are allowed\\&." +msgstr "" +"Dacă un utilizator încearcă să I<--remove> un pachet care este listat în " +"HoldPkg, B<pacman> va cere confirmare înainte de a continua. Sunt permise " +"modelele globale de tip Shell\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<IgnorePkg => package \\&..." +msgstr "B<IgnorePkg => pachet \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Instructs pacman to ignore any upgrades for this package when performing a " +"I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&." +msgstr "" +"Îi indică lui B<pacman> să ignore orice actualizări pentru acest pachet " +"atunci când efectuează un I<--sysupgrade>\\&. Sunt permise modelele globale " +"de tip Shell\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<IgnoreGroup => group \\&..." +msgstr "B<IgnoreGroup => grup \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Instructs pacman to ignore any upgrades for all packages in this group when " +"performing a I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&." +msgstr "" +"Îi indică lui B<pacman> să ignore orice actualizări pentru toate pachetele " +"din acest grup atunci când efectuează un I<--sysupgrade>\\&. Sunt permise " +"modelele globale de tip Shell\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Include => /path/to/config/file" +msgstr "B<Include => /ruta/către/fișierul_de_configurare" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Include another configuration file\\&. This file can include repositories or " +"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get " +"expanded based on B<glob>(7) rules\\&." +msgstr "" +"Includeți un alt fișier de configurare\\&. Acest fișier poate include " +"depozite sau opțiuni generale de configurare\\&. Caracterele joker din " +"rutele specificate vor fi extinse pe baza regulilor B<glob>(7)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | \\&..." +msgstr "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set, pacman will only allow installation of packages with the given " +"architectures (e\\&.g\\&. I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. The special value " +"I<auto> will use the system architecture, provided via \\(lquname -" +"m\\(rq\\&. If unset, no architecture checks are made\\&. B<NOTE>: Packages " +"with the special architecture I<any> can always be installed, as they are " +"meant to be architecture independent\\&." +msgstr "" +"Dacă este definită, B<pacman> va permite instalarea doar a pachetelor cu " +"arhitecturile date (de exemplu I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. Valoarea " +"specială I<auto> va folosi arhitectura sistemului, furnizată prin «uname -" +"m»\\&. Dacă nu este definită, nu se face nicio verificare a arhitecturii\\&. " +"B<NOTĂ>: Pachetele cu arhitectura specială I<any> pot fi instalate oricând, " +"deoarece sunt menite să fie independente de arhitectură\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<XferCommand => /path/to/command %u [%o]" +msgstr "B<XferCommand => /ruta/către/comanda %u [%o]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set, an external program will be used to download all remote files\\&. " +"All instances of %u will be replaced with the download URL\\&. If present, " +"instances of %o will be replaced with the local filename, plus a \\(lq\\&." +"part\\(rq extension, which allows programs like wget to do file resumes " +"properly\\&." +msgstr "" +"Dacă este definită, un program extern va fi utilizat pentru a descărca toate " +"fișierele de la distanță\\&. Toate instanțele de %u vor fi înlocuite cu URL-" +"ul de descărcare\\&. Dacă este prezentă, instanțele de %o vor fi înlocuite " +"cu numele de fișier local, plus o extensie „&.part”, care permite " +"programelor precum «wget» să facă reluări de fișiere în mod corespunzător\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This option is useful for users who experience problems with built-in HTTP/" +"FTP support, or need the more advanced proxy support that comes with " +"utilities like wget\\&." +msgstr "" +"Această opțiune este utilă pentru utilizatorii care întâmpină probleme cu " +"suportul HTTP/FTP încorporat sau care au nevoie de suportul proxy mai " +"avansat care vine cu instrumente precum «wget»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<NoUpgrade => file \\&..." +msgstr "B<NoUpgrade => fișier \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All files listed with a NoUpgrade directive will never be touched during a " +"package install/upgrade, and the new files will be installed with a I<\\&." +"pacnew> extension\\&. These files refer to files in the package archive, so " +"do not include the leading slash (the RootDir) when specifying them\\&. " +"Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible to invert matches " +"by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted files will result " +"in previously blacklisted files being whitelisted again\\&. Subsequent " +"matches will override previous ones\\&. A leading literal exclamation mark " +"or backslash needs to be escaped\\&." +msgstr "" +"Toate fișierele listate cu o directivă NoUpgrade nu vor fi atinse niciodată " +"în timpul instalării/actualizării unui pachet, iar noile fișiere vor fi " +"instalate cu extensia I<\\&.pacnew>. Aceste fișiere se referă la fișiere din " +"arhiva pachetului, deci nu includeți bara oblică din față (RootDir) atunci " +"când le specificați\\&. Modelele globale de tip Shell sunt permise\\&. Este " +"posibilă inversarea corespondențelor prin adăugarea unui fișier cu semnul " +"exclamării\\&. Fișierele inversate vor avea ca rezultat faptul că fișierele " +"aflate anterior pe lista neagră vor fi din nou pe lista albă\\&. Potrivirile " +"ulterioare le vor anula pe cele anterioare\\&. Un semn de exclamare sau o " +"bară oblică inversă literală trebuie să fie eludate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<NoExtract => file \\&..." +msgstr "B<NoExtract => fișier \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All files listed with a NoExtract directive will never be extracted from a " +"package into the filesystem\\&. This can be useful when you don\\(cqt want " +"part of a package to be installed\\&. For example, if your httpd root uses " +"an I<index\\&.php>, then you would not want the I<index\\&.html> file to be " +"extracted from the I<apache> package\\&. These files refer to files in the " +"package archive, so do not include the leading slash (the RootDir) when " +"specifying them\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible " +"to invert matches by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted " +"files will result in previously blacklisted files being whitelisted " +"again\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A leading " +"literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&." +msgstr "" +"Toate fișierele listate cu o directivă NoExtract nu vor fi niciodată extrase " +"dintr-un pachet în sistemul de fișiere\\&. Acest lucru poate fi util atunci " +"când nu doriți ca o parte a unui pachet să fie instalată\\&. De exemplu, " +"dacă rădăcina httpd utilizează un I<index\\&.php>, atunci nu doriți ca " +"fișierul I<index\\&.html> să fie extras din pachetul I<apache>\\&. Aceste " +"fișiere se referă la fișiere din arhiva pachetului, deci nu includeți bara " +"oblică din față (RootDir) atunci când le specificați\\&. Modelele globale de " +"tip Shell sunt permise\\&. Este posibilă inversarea corespondențelor prin " +"adăugarea unui fișier cu semnul exclamării\\&. Fișierele inversate vor avea " +"ca rezultat faptul că fișierele aflate anterior pe lista neagră vor fi din " +"nou pe lista albă\\&. Potrivirile ulterioare le vor anula pe cele " +"anterioare\\&. Un semn de exclamare sau o bară oblică inversă literală " +"trebuie să fie eludate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent" +msgstr "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set to KeepInstalled (the default), the I<-Sc> operation will clean " +"packages that are no longer installed (not present in the local " +"database)\\&. If set to KeepCurrent, I<-Sc> will clean outdated packages " +"(not present in any sync database)\\&. The second behavior is useful when " +"the package cache is shared among multiple machines, where the local " +"databases are usually different, but the sync databases in use could be the " +"same\\&. If both values are specified, packages are only cleaned if not " +"installed locally and not present in any known sync database\\&." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la KeepInstalled (valoarea implicită), operația I<-Sc> " +"va curăța pachetele care nu mai sunt instalate (nu mai sunt prezente în baza " +"de date locală)\\&. Dacă este stabilită la KeepCurrent, I<-Sc> va curăța " +"pachetele depășite (care nu sunt prezente în nicio bază de date de " +"sincronizare)\\&. Cel de-al doilea comportament este util atunci când " +"memoria cache a pachetelor este partajată între mai multe mașini, unde " +"bazele de date locale sunt de obicei diferite, dar bazele de date de " +"sincronizare utilizate pot fi aceleași\\&. Dacă sunt specificate ambele " +"valori, pachetele sunt curățate numai dacă nu sunt instalate local și nu " +"sunt prezente în nicio bază de date de sincronizare cunoscută\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<SigLevel => \\&..." +msgstr "B<SigLevel => \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the default signature verification level\\&. For more information, see " +"Package and Database Signature Checking below\\&." +msgstr "" +"Stabilește nivelul implicit de verificare a semnăturii\\&. Pentru mai multe " +"informații, consultați Verificarea semnăturilor pachetelor și bazelor de " +"date de mai jos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<LocalFileSigLevel => \\&..." +msgstr "B<LocalFileSigLevel => \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the signature verification level for installing packages using the \"-" +"U\" operation on a local file\\&. Uses the value from SigLevel as the " +"default\\&." +msgstr "" +"Stabilește nivelul de verificare a semnăturii pentru instalarea pachetelor " +"utilizând operația „-U” pe un fișier local\\&. Folosește valoarea din " +"SigLevel ca valoare implicită\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<RemoteFileSigLevel => \\&..." +msgstr "B<RemoteFileSigLevel => \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the signature verification level for installing packages using the \"-" +"U\" operation on a remote file URL\\&. Uses the value from SigLevel as the " +"default\\&." +msgstr "" +"Stabilește nivelul de verificare a semnăturii pentru instalarea pachetelor " +"utilizând operația „-U” pe un fișier la distanță URL\\&. Folosește valoarea " +"din SigLevel ca valoare implicită\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<UseSyslog>" +msgstr "B<UseSyslog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Log action messages through syslog()\\&. This will insert log entries into /" +"var/log/messages or equivalent\\&." +msgstr "" +"Înregistrează mesajele de acțiune prin syslog()\\&. Aceasta va introduce " +"intrări de jurnal în I</var/log/messages> sau echivalent\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Color>" +msgstr "B<Color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Automatically enable colors only when pacman\\(cqs output is on a tty\\&." +msgstr "" +"Activează automat culorile doar atunci când ieșirea B<pacman> este pe un " +"tty\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<NoProgressBar>" +msgstr "B<NoProgressBar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Disables progress bars\\&. This is useful for terminals which do not support " +"escape characters\\&." +msgstr "" +"Dezactivează barele de progres\\&. Acest lucru este util pentru terminalele " +"care nu acceptă caractere de eludare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CheckSpace>" +msgstr "B<CheckSpace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Performs an approximate check for adequate available disk space before " +"installing packages\\&." +msgstr "" +"Efectuează o verificare aproximativă a spațiului disponibil pe disc înainte " +"de instalarea pachetelor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<VerbosePkgLists>" +msgstr "B<VerbosePkgLists>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Displays name, version and size of target packages formatted as a table for " +"upgrade, sync and remove operations\\&." +msgstr "" +"Afișează numele, versiunea și dimensiunea pachetelor țintă formatate sub " +"formă de tabel pentru operațiile de actualizare, sincronizare și " +"eliminare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<DisableDownloadTimeout>" +msgstr "B<DisableDownloadTimeout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this " +"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&." +msgstr "" +"Dezactivează valorile implicite pentru limita de viteză redusă și expirarea " +"timpului de așteptare la descărcări\\&. Utilizați această opțiune dacă aveți " +"probleme la descărcarea fișierelor cu proxy și/sau poartă de acces de " +"securitate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<ParallelDownloads => \\&..." +msgstr "B<ParallelDownloads => \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies number of concurrent download streams\\&. The value needs to be a " +"positive integer\\&. If this config option is not set then only one download " +"stream is used (i\\&.e\\&. downloads happen sequentially)\\&." +msgstr "" +"Specifică numărul de fluxuri de descărcări simultane\\&. Valoarea trebuie să " +"fie un număr întreg pozitiv\\&. Dacă această opțiune de configurare nu este " +"setată, atunci se utilizează un singur flux de descărcare (adică " +"descărcările se efectuează secvențial)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REPOSITORY SECTIONS" +msgstr "SECȚIUNI ALE DEPOZITULUI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Each repository section defines a section name and at least one location " +"where the packages can be found\\&. The section name is defined by the " +"string within square brackets (the two above are I<core> and I<custom>)\\&. " +"Repository names must be unique and the name I<local> is reserved for the " +"database of installed packages\\&. Locations are defined with the I<Server> " +"directive and follow a URL naming structure\\&. If you want to use a local " +"directory, you can specify the full path with a \\(lqfile://\\(rq prefix, as " +"shown above\\&." +msgstr "" +"Fiecare secțiune a depozitului definește un nume de secțiune și cel puțin o " +"locație în care pot fi găsite pachetele\\&. Numele secțiunii este definit de " +"șirul de caractere între paranteze drepte (cele două de mai sus sunt I<core> " +"și I<custom>)\\&. Numele depozitelor trebuie să fie unice, iar numele " +"I<local> este rezervat pentru baza de date a pachetelor instalate\\&. " +"Locațiile sunt definite cu directiva I<Server> și urmează o structură de " +"denumire URL\\&. Dacă doriți să utilizați un director local, puteți " +"specifica drumul complet cu un prefix „file://” așa cum se arată mai sus\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A common way to define DB locations utilizes the I<Include> directive\\&. " +"For each repository defined in the configuration file, a single I<Include> " +"directive can contain a file that lists the servers for that repository\\&." +msgstr "" +"Un mod obișnuit de a defini locațiile pentru bazele de date utilizează " +"directiva I<Include>\\&. Pentru fiecare depozit definit în fișierul de " +"configurare, o singură directivă I<Include> poate conține un fișier care " +"enumeră serverele pentru depozitul respectiv\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[core]\n" +"# use this server first\n" +"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n" +"# next use servers as defined in the mirrorlist below\n" +"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n" +msgstr "" +"[core]\n" +"# utilizează mai întâi acest server\n" +"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n" +"# utilizează în continuare serverele definite în lista de oglinzi de mai jos\n" +"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The order of repositories in the configuration files matters; repositories " +"listed first will take precedence over those listed later in the file when " +"packages in two repositories have identical names, regardless of version " +"number\\&." +msgstr "" +"Ordinea depozitelor din fișierele de configurare contează; depozitele " +"listate primele vor avea prioritate față de cele listate mai târziu în " +"fișier atunci când pachetele din două depozite au nume identice, indiferent " +"de numărul versiunii\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Include => path" +msgstr "B<Include => ruta" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Include another config file\\&. This file can include repositories or " +"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get " +"expanded based on B<glob>(7) rules\\&." +msgstr "" +"Include un alt fișier de configurare\\&. Acest fișier poate include depozite " +"sau opțiuni generale de configurare\\&. Caracterele joker din rutele " +"specificate vor fi extinse pe baza regulilor B<glob>(7)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CacheServer => url" +msgstr "B<CacheServer => url" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A full URL to a location where the packages, and signatures (if available) " +"for this repository can be found\\&. Cache servers will be tried before any " +"non-cache servers, will not be removed from the server pool for 404 download " +"errors, and will not be used for database files\\&." +msgstr "" +"O adresă URL completă către o locație în care pot fi găsite pachetele și " +"semnăturile (dacă sunt disponibile) pentru acest depozit\\&. Serverele de " +"tip cache vor fi încercate înaintea oricăror servere care nu sunt de tip " +"cache, nu vor fi eliminate din fondul de servere pentru erori de descărcare " +"404 și nu vor fi utilizate pentru fișierele bazei de date\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Server => url" +msgstr "B<Server => url" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A full URL to a location where the database, packages, and signatures (if " +"available) for this repository can be found\\&." +msgstr "" +"O adresă URL completă către o locație în care pot fi găsite baza de date, " +"pachetele și semnăturile (dacă sunt disponibile) pentru acest depozit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"During parsing, pacman will define the $repo variable to the name of the " +"current section\\&. This is often utilized in files specified using the " +"I<Include> directive so all repositories can use the same mirrorfile\\&. " +"pacman also defines the $arch variable to the first (or only) value of the " +"Architecture option, so the same mirrorfile can even be used for different " +"architectures\\&." +msgstr "" +"În timpul analizei, B<pacman> va defini variabila $repo cu numele secțiunii " +"curente. Acest lucru este adesea utilizat în fișierele specificate cu " +"ajutorul directivei I<Include>, astfel încât toate depozitele să poată " +"utiliza același fișier oglindă. B<pacman> definește, de asemenea, variabila " +"$arch la prima (sau singura) valoare a opțiunii Architecture, astfel încât " +"același fișier oglindă poate fi utilizat chiar și pentru arhitecturi " +"diferite\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the signature verification level for this repository\\&. For more " +"information, see Package and Database Signature Checking below\\&." +msgstr "" +"Stabilește nivelul de verificare a semnăturii pentru acest depozit\\&. " +"Pentru mai multe informații, consultați secțiunea Verificarea semnăturilor " +"pachetelor și bazelor de date, de mai jos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Usage => \\&..." +msgstr "B<Usage => \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the usage level for this repository\\&. This option takes a list of " +"tokens which must be at least one of the following:" +msgstr "" +"Stabilește nivelul de utilizare pentru acest depozit\\&. Această opțiune " +"acceptă o listă de subopțiuni care trebuie să fie cel puțin una dintre " +"următoarele:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Sync>" +msgstr "B<Sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Enables refreshes for this repository\\&." +msgstr "Activează actualizările pentru acest depozit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Search>" +msgstr "B<Search>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Enables searching for this repository\\&." +msgstr "Activează căutarea în acest depozit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Install>" +msgstr "B<Install>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Enables installation of packages from this repository during a I<--sync> " +"operation\\&." +msgstr "" +"Activează instalarea pachetelor din acest depozit în timpul unei operații " +"I<--sync>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Upgrade>" +msgstr "B<Upgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Allows this repository to be a valid source of packages when performing a " +"I<--sysupgrade>\\&." +msgstr "" +"Permite ca acest depozit să fie o sursă validă de pachete atunci când se " +"efectuează o operație I<--sysupgrade>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<All>" +msgstr "B<All>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Enables all of the above features for the repository\\&. This is the default " +"if not specified\\&." +msgstr "" +"Activează toate caracteristicile de mai sus pentru depozit\\&. Aceasta este " +"subopțiunea implicită dacă nu este specificată\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Note that an enabled repository can be operated on explicitly, regardless of " +"the Usage level set\\&." +msgstr "" +"Rețineți că un depozit activat poate fi operat în mod explicit, indiferent " +"de nivelul de utilizare stabilit\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACKAGE AND DATABASE SIGNATURE CHECKING" +msgstr "VERIFICAREA SEMNĂTURII PACHETELOR ȘI A BAZELOR DE DATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The I<SigLevel> directive is valid in both the [options] and repository " +"sections\\&. If used in [options], it sets a default value for any " +"repository that does not provide the setting\\&." +msgstr "" +"Directiva I<SigLevel> este valabilă atât în secțiunile [options], cât și în " +"secțiunile depozit&. Dacă este utilizată în [options], aceasta stabilește o " +"valoare implicită pentru orice depozit care nu oferă această configurare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "If set to B<Never>, no signature checking will take place\\&." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la B<Never>, nu va avea loc nicio verificare a " +"semnăturilor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set to B<Optional> , signatures will be checked when present, but " +"unsigned databases and packages will also be accepted\\&." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la B<Optional> , semnăturile vor fi verificate atunci " +"când sunt prezente, dar bazele de date și pachetele nesemnate vor fi, de " +"asemenea, acceptate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set to B<Required>, signatures will be required on all packages and " +"databases\\&." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la B<Required>, semnăturile vor fi necesare pentru toate " +"pachetele și bazele de date\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Alternatively, you can get more fine-grained control by combining some of " +"the options and prefixes described below\\&. All options in a config file " +"are processed in top-to-bottom, left-to-right fashion, where later options " +"override and/or supplement earlier ones\\&. If I<SigLevel> is specified in a " +"repository section, the starting value is that from the [options] section, " +"or the built-in system default as shown below if not specified\\&." +msgstr "" +"Alternativ, puteți obține un control mai fin prin combinarea unora dintre " +"opțiunile și prefixele descrise mai jos\\&. Toate opțiunile dintr-un fișier " +"de configurare sunt procesate de sus în jos, de la stânga la dreapta, unde " +"opțiunile ulterioare le înlocuiesc și/sau le completează pe cele " +"anterioare\\&. Dacă I<SigLevel> este specificat într-o secțiune a " +"depozitului, valoarea inițială este cea din secțiunea [options] sau valoarea " +"implicită a sistemului, așa cum se arată mai jos, dacă nu este " +"specificată\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The options are split into two main groups, described below\\&. Terms used " +"such as \\(lqmarginally trusted\\(rq are terms used by GnuPG, for more " +"information please consult B<gpg>(1)\\&." +msgstr "" +"Opțiunile sunt împărțite în două grupe principale, descrise mai jos\\&. " +"Termenii utilizați, cum ar fi „marginally trusted” sunt termeni utilizați de " +"GnuPG, pentru mai multe informații vă rugăm să consultați B<gpg>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "When to Check" +msgstr "Când să se verifice" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"These options control if and when signature checks should take place\\&." +msgstr "" +"Aceste opțiuni controlează dacă și când trebuie să aibă loc verificarea " +"semnăturilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Never>" +msgstr "B<Never>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All signature checking is suppressed, even if signatures are present\\&." +msgstr "" +"Orice verificare a semnăturilor este suprimată, chiar dacă semnăturile sunt " +"prezente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Optional> (default)" +msgstr "B<Optional> (implicit)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Signatures are checked if present; absence of a signature is not an " +"error\\&. An invalid signature is a fatal error, as is a signature from a " +"key not in the keyring\\&." +msgstr "" +"Semnăturile se verifică dacă sunt prezente; absența unei semnături nu " +"constituie o eroare\\&. O semnătură nevalidă este o eroare fatală, la fel ca " +"și o semnătură de la o cheie care nu se află în inelul de chei\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Required>" +msgstr "B<Required>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Signatures are required; absence of a signature or an invalid signature is a " +"fatal error, as is a signature from a key not in the keyring\\&." +msgstr "" +"Semnăturile sunt obligatorii; absența unei semnături sau o semnătură " +"nevalidă reprezintă o eroare fatală, la fel ca și o semnătură de la o cheie " +"care nu se află în inelul de chei\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "What is Allowed" +msgstr "Ce este permis" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"These options control what signatures are viewed as permissible\\&. Note " +"that neither of these options allows acceptance of invalid or expired " +"signatures, or those from revoked keys\\&." +msgstr "" +"Aceste opțiuni controlează ce semnături sunt considerate admisibile\\&. " +"Rețineți că niciuna dintre aceste opțiuni nu permite acceptarea semnăturilor " +"nevalide sau expirate, sau a celor de la chei revocate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<TrustedOnly> (default)" +msgstr "B<TrustedOnly> (implicit)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If a signature is checked, it must be in the keyring and fully trusted; " +"marginal trust does not meet this criteria\\&." +msgstr "" +"În cazul în care o semnătură este verificată, aceasta trebuie să se afle în " +"inelul de chei și să fie de încredere deplină (fully trusted); încrederea " +"marginală (marginal trust) nu îndeplinește acest criteriu\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<TrustAll>" +msgstr "B<TrustAll>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If a signature is checked, it must be in the keyring, but is not required to " +"be assigned a trust level (e\\&.g\\&., unknown or marginal trust)\\&." +msgstr "" +"În cazul în care o semnătură este verificată, aceasta trebuie să se afle în " +"breloc, dar nu este necesar să i se atribuie un nivel de încredere (de " +"exemplu, încredere necunoscută sau marginală)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Options in both groups can additionally be prefixed with either B<Package> " +"or B<Database>, which will cause it to only take effect on the specified " +"object type\\&. For example, PackageTrustAll would allow marginal and " +"unknown trust level signatures for packages\\&." +msgstr "" +"Opțiunile din ambele grupe pot fi prefixate suplimentar cu B<Package> sau " +"B<Database>, ceea ce le va face să aibă efect numai asupra tipului de obiect " +"specificat. De exemplu, PackageTrustAll ar permite semnături cu nivel de " +"încredere marginal și necunoscut pentru pachete\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The built-in default is the following:" +msgstr "Valoarea implicită integrată este următoarea:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SigLevel = Optional TrustedOnly\n" +msgstr "SigLevel = Optional TrustedOnly\n" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "USING YOUR OWN REPOSITORY" +msgstr "FOLOSIND PROPRIUL DEPOZIT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you have numerous custom packages of your own, it is often easier to " +"generate your own custom local repository than install them all with the I<--" +"upgrade> option\\&. All you need to do is generate a compressed package " +"database in the directory with these packages so pacman can find it when run " +"with I<--refresh>\\&." +msgstr "" +"Dacă aveți numeroase pachete proprii personalizate, este adesea mai ușor să " +"generați propriul depozit local personalizat decât să le instalați pe toate " +"cu opțiunea I<--upgrade>\\&. Tot ce trebuie să faceți este să generați o " +"bază de date comprimată a pachetelor în directorul cu aceste pachete, astfel " +"încât B<pacman> să o poată găsi atunci când este rulat cu I<--refresh>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "repo-add /home/pkgs/custom\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n" +msgstr "repo-add /home/pkgs/proprii\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The above command will generate a compressed database named I</home/pkgs/" +"custom\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Note that the database must be of the form " +"defined in the configuration file and I<{ext}> is a valid compression type " +"as documented in B<repo-add>(8)\\&. That\\(cqs it! Now configure your custom " +"section in the configuration file as shown in the config example above\\&. " +"Pacman will now use your package repository\\&. If you add new packages to " +"the repository, remember to re-generate the database and use pacman\\(cqs " +"I<--refresh> option\\&." +msgstr "" +"Comanda de mai sus va genera o bază de date comprimată numită I</home/pkgs/" +"proprii\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Rețineți că baza de date trebuie să aibă " +"forma definită în fișierul de configurare, iar I<{ext}> este un tip de " +"comprimare valid, așa cum este documentat în B<repo-add>(8)\\&. Asta este! " +"Acum configurați secțiunea personalizată în fișierul de configurare, așa cum " +"se arată în exemplul de configurare de mai sus\\&. B<pacman> va utiliza acum " +"depozitul de pachete\\&. Dacă adăugați noi pachete în depozit, nu uitați să " +"generați din nou baza de date și să folosiți opțiunea I<--refresh> a lui " +"B<pacman>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For more information on the repo-add command, see \\(lqrepo-add --help\\(rq " +"or B<repo-add>(8)\\&." +msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre comanda «repo-add», consultați «repo-add " +"--help» sau B<repo-add>(8)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)" +msgstr "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " +"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " +"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe " +"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux " +"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 martie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 aprilie 2024" |