summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/pacman.conf.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man5/pacman.conf.5.po')
-rw-r--r--po/ro/man5/pacman.conf.5.po1274
1 files changed, 1274 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man5/pacman.conf.5.po b/po/ro/man5/pacman.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..ad888d8e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/pacman.conf.5.po
@@ -0,0 +1,1274 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACMAN\\&.CONF"
+msgstr "PACMAN\\&.CONF"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manualul Pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman.conf - pacman package manager configuration file"
+msgstr ""
+"pacman.conf - fișier de configurare a administratorului de pachete «pacman»"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "/etc/pacman\\&.conf"
+msgstr "/etc/pacman\\&.conf"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman, using B<libalpm>(3), will attempt to read pacman\\&.conf each time "
+"it is invoked\\&. This configuration file is divided into sections or "
+"repositories\\&. Each section defines a package repository that pacman can "
+"use when searching for packages in I<--sync> mode\\&. The exception to this "
+"is the options section, which defines global options\\&."
+msgstr ""
+"«pacman», folosind B<libalpm>(3), va încerca să citească „pacman\\&.conf” de "
+"fiecare dată când este invocat\\&. Acest fișier de configurare este împărțit "
+"în secțiuni sau depozite\\&. Fiecare secțiune definește un depozit de "
+"pachete pe care «pacman» îl poate folosi atunci când caută pachete în modul "
+"I<--sync>\\&. Excepție face secțiunea „I<options>”, care definește opțiunile "
+"globale\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Comments are only supported by beginning a line with the hash (#) symbol\\&. "
+"Comments cannot begin in the middle of a line\\&."
+msgstr ""
+"Comentariile sunt acceptate numai dacă se începe o linie cu simbolul hash "
+"(#)\\&. Comentariile nu pot începe în mijlocul unei linii\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# pacman\\&.conf\n"
+"#\n"
+"[options]\n"
+"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n"
+"NoUpgrade = etc/fstab\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# pacman\\&.conf\n"
+"#\n"
+"[options]\n"
+"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n"
+"NoUpgrade = etc/fstab\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[core]\n"
+"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n"
+msgstr ""
+"[core]\n"
+"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[custom]\n"
+"Server = file:///home/pkgs\n"
+msgstr ""
+"[custom]\n"
+"Server = file:///home/pkgs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Notă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Each directive must be in CamelCase\\&. If the case isn\\(cqt respected, the "
+"directive won\\(cqt be recognized\\&. For example\\&. noupgrade or NOUPGRADE "
+"will not work\\&."
+msgstr ""
+"Fiecare directivă trebuie să fie scrisă de forma: „NoUpgrade”, adică, "
+"cuvintele încep cu majusculă urmată de minuscule, iar cuvintele se scriu "
+"fără spații sau alte caractere între ele\\&. Dacă nu se respectă cazul, "
+"directiva nu va fi recunoscută\\&. De exemplu, noupgrade sau NOUPGRADE nu va "
+"funcționa\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<RootDir => /path/to/root/dir"
+msgstr "B<RootDir => /ruta/către/directorul-rădăcină"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the default root directory for pacman to install to\\&. This option is "
+"used if you want to install a package on a temporary mounted partition which "
+"is \"owned\" by another system, or for a chroot install\\&. B<NOTE>: If "
+"database path or log file are not specified on either the command line or in "
+"B<pacman.conf>(5), their default location will be inside this root path\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește directorul rădăcină implicit în care B<pacman> va instala\\&. "
+"Această opțiune este utilizată dacă doriți să instalați un pachet pe o "
+"partiție montată temporar, care este „deținută” de un alt sistem, sau pentru "
+"o instalare chroot\\&. B<NOTĂ>: Dacă ruta bazei de date sau a fișierului "
+"jurnal nu sunt specificate nici în linia de comandă, nici în B<pacman."
+"conf>(5), locația lor implicită va fi în interiorul acestei rute rădăcină\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DBPath => /path/to/db/dir"
+msgstr "B<DBPath => /ruta/către/directorul-bazei_de_date"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the toplevel database directory\\&. The "
+"default is /var/lib/pacman/\\&. Most users will not need to set this "
+"option\\&. B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and the root "
+"path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Suprascrie locația implicită a directorului bazei de date\\&. Valoarea "
+"implicită este I</var/lib/pacman/>\\&. Majoritatea utilizatorilor nu vor "
+"avea nevoie să definească această opțiune\\&. B<NOTĂ>: dacă este "
+"specificată, aceasta este o rută absolută, iar ruta rădăcinii nu este "
+"preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CacheDir => /path/to/cache/dir"
+msgstr "B<CacheDir => /ruta/către/directorul-cache"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the package cache directory\\&. The "
+"default is /var/cache/pacman/pkg/\\&. Multiple cache directories can be "
+"specified, and they are tried in the order they are listed in the config "
+"file\\&. If a file is not found in any cache directory, it will be "
+"downloaded to the first cache directory with write access\\&. B<NOTE>: this "
+"is an absolute path, the root path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Suprascrie locația implicită a directorului cache al pachetelor\\&. Valoarea "
+"implicită este I</var/cache/pacman/pkg/>\\&. Pot fi specificate mai multe "
+"directoare de cache, iar acestea sunt încercate în ordinea în care sunt "
+"listate în fișierul de configurare\\&. Dacă un fișier nu se găsește în "
+"niciun director cache, acesta va fi descărcat în primul director cache cu "
+"acces la scriere\\&. B<NOTĂ>: aceasta este o rută absolută, ruta rădăcinii "
+"nu este preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<HookDir => /path/to/hook/dir"
+msgstr "B<HookDir => /ruta/către/directorul-hook"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add directories to search for alpm hooks in addition to the system hook "
+"directory (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/"
+"hooks\\&. Multiple directories can be specified with hooks in later "
+"directories taking precedence over hooks in earlier directories\\&. "
+"B<NOTE>: this is an absolute path, the root path is not automatically "
+"prepended\\&. For more information on the alpm hooks, see B<alpm-"
+"hooks>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Adaugă directoare pentru a căuta cârlige alpm în plus față de directorul de "
+"cârlige de sistem (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. Valoarea implicită este I</"
+"etc/pacman\\&.d/hooks>\\&. Pot fi specificate mai multe directoare, "
+"cârligele din directoarele ulterioare având prioritate față de cele din "
+"directoarele anterioare\\&. B<NOTĂ>: aceasta este o rută absolută, ruta "
+"rădăcinii nu este preadăugată automat\\&. Pentru mai multe informații despre "
+"cârligele alpm, consultați B<alpm-hooks>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GPGDir => /path/to/gpg/dir"
+msgstr "B<GPGDir => /ruta/către/directorul-gpg"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the directory containing configuration "
+"files for GnuPG\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. This "
+"directory should contain two files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. "
+"pubring\\&.gpg holds the public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg "
+"contains a so-called trust database, which specifies that the keys are "
+"authentic and trusted\\&. B<NOTE>: this is an absolute path, the root path "
+"is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Suprascrie locația implicită a directorului care conține fișierele de "
+"configurare pentru GnuPG\\&. Valoarea implicită este I</etc/pacman\\&.d/"
+"gnupg/>\\&. Acest director ar trebui să conțină două fișiere: „pubring\\&."
+"gpg” și „trustdb\\&.gpg”\\&. „pubring\\&.gpg” conține cheile publice ale "
+"tuturor împachetatorilor\\&. „trustdb\\&.gpg” conține o așa-numită bază de "
+"date de încredere, care specifică faptul că aceste chei sunt autentice și de "
+"încredere\\&. B<NOTĂ>: aceasta este o rută absolută, ruta rădăcină nu este "
+"preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LogFile => /path/to/log/file"
+msgstr "B<LogFile => /ruta/către/directorul-jurnal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the pacman log file\\&. The default is /"
+"var/log/pacman\\&.log\\&. This is an absolute path and the root directory is "
+"not prepended\\&."
+msgstr ""
+"Suprascrie locația implicită a fișierului de jurnal «pacman»\\&. Valoarea "
+"implicită este I</var/log/pacman\\&.log>\\&. Aceasta este o rută absolută, "
+"iar directorul rădăcină nu este preadăugat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<HoldPkg => package \\&..."
+msgstr "B<HoldPkg => pachet \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a user tries to I<--remove> a package that\\(cqs listed in HoldPkg, "
+"pacman will ask for confirmation before proceeding\\&. Shell-style glob "
+"patterns are allowed\\&."
+msgstr ""
+"Dacă un utilizator încearcă să I<--remove> un pachet care este listat în "
+"HoldPkg, B<pacman> va cere confirmare înainte de a continua. Sunt permise "
+"modelele globale de tip Shell\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<IgnorePkg => package \\&..."
+msgstr "B<IgnorePkg => pachet \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore any upgrades for this package when performing a "
+"I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<pacman> să ignore orice actualizări pentru acest pachet "
+"atunci când efectuează un I<--sysupgrade>\\&. Sunt permise modelele globale "
+"de tip Shell\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<IgnoreGroup => group \\&..."
+msgstr "B<IgnoreGroup => grup \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore any upgrades for all packages in this group when "
+"performing a I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<pacman> să ignore orice actualizări pentru toate pachetele "
+"din acest grup atunci când efectuează un I<--sysupgrade>\\&. Sunt permise "
+"modelele globale de tip Shell\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Include => /path/to/config/file"
+msgstr "B<Include => /ruta/către/fișierul_de_configurare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Include another configuration file\\&. This file can include repositories or "
+"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get "
+"expanded based on B<glob>(7) rules\\&."
+msgstr ""
+"Includeți un alt fișier de configurare\\&. Acest fișier poate include "
+"depozite sau opțiuni generale de configurare\\&. Caracterele joker din "
+"rutele specificate vor fi extinse pe baza regulilor B<glob>(7)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | \\&..."
+msgstr "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set, pacman will only allow installation of packages with the given "
+"architectures (e\\&.g\\&. I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. The special value "
+"I<auto> will use the system architecture, provided via \\(lquname -"
+"m\\(rq\\&. If unset, no architecture checks are made\\&. B<NOTE>: Packages "
+"with the special architecture I<any> can always be installed, as they are "
+"meant to be architecture independent\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, B<pacman> va permite instalarea doar a pachetelor cu "
+"arhitecturile date (de exemplu I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. Valoarea "
+"specială I<auto> va folosi arhitectura sistemului, furnizată prin «uname -"
+"m»\\&. Dacă nu este definită, nu se face nicio verificare a arhitecturii\\&. "
+"B<NOTĂ>: Pachetele cu arhitectura specială I<any> pot fi instalate oricând, "
+"deoarece sunt menite să fie independente de arhitectură\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<XferCommand => /path/to/command %u [%o]"
+msgstr "B<XferCommand => /ruta/către/comanda %u [%o]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set, an external program will be used to download all remote files\\&. "
+"All instances of %u will be replaced with the download URL\\&. If present, "
+"instances of %o will be replaced with the local filename, plus a \\(lq\\&."
+"part\\(rq extension, which allows programs like wget to do file resumes "
+"properly\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, un program extern va fi utilizat pentru a descărca toate "
+"fișierele de la distanță\\&. Toate instanțele de %u vor fi înlocuite cu URL-"
+"ul de descărcare\\&. Dacă este prezentă, instanțele de %o vor fi înlocuite "
+"cu numele de fișier local, plus o extensie „&.part”, care permite "
+"programelor precum «wget» să facă reluări de fișiere în mod corespunzător\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This option is useful for users who experience problems with built-in HTTP/"
+"FTP support, or need the more advanced proxy support that comes with "
+"utilities like wget\\&."
+msgstr ""
+"Această opțiune este utilă pentru utilizatorii care întâmpină probleme cu "
+"suportul HTTP/FTP încorporat sau care au nevoie de suportul proxy mai "
+"avansat care vine cu instrumente precum «wget»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<NoUpgrade => file \\&..."
+msgstr "B<NoUpgrade => fișier \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All files listed with a NoUpgrade directive will never be touched during a "
+"package install/upgrade, and the new files will be installed with a I<\\&."
+"pacnew> extension\\&. These files refer to files in the package archive, so "
+"do not include the leading slash (the RootDir) when specifying them\\&. "
+"Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible to invert matches "
+"by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted files will result "
+"in previously blacklisted files being whitelisted again\\&. Subsequent "
+"matches will override previous ones\\&. A leading literal exclamation mark "
+"or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"Toate fișierele listate cu o directivă NoUpgrade nu vor fi atinse niciodată "
+"în timpul instalării/actualizării unui pachet, iar noile fișiere vor fi "
+"instalate cu extensia I<\\&.pacnew>. Aceste fișiere se referă la fișiere din "
+"arhiva pachetului, deci nu includeți bara oblică din față (RootDir) atunci "
+"când le specificați\\&. Modelele globale de tip Shell sunt permise\\&. Este "
+"posibilă inversarea corespondențelor prin adăugarea unui fișier cu semnul "
+"exclamării\\&. Fișierele inversate vor avea ca rezultat faptul că fișierele "
+"aflate anterior pe lista neagră vor fi din nou pe lista albă\\&. Potrivirile "
+"ulterioare le vor anula pe cele anterioare\\&. Un semn de exclamare sau o "
+"bară oblică inversă literală trebuie să fie eludate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<NoExtract => file \\&..."
+msgstr "B<NoExtract => fișier \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All files listed with a NoExtract directive will never be extracted from a "
+"package into the filesystem\\&. This can be useful when you don\\(cqt want "
+"part of a package to be installed\\&. For example, if your httpd root uses "
+"an I<index\\&.php>, then you would not want the I<index\\&.html> file to be "
+"extracted from the I<apache> package\\&. These files refer to files in the "
+"package archive, so do not include the leading slash (the RootDir) when "
+"specifying them\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible "
+"to invert matches by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted "
+"files will result in previously blacklisted files being whitelisted "
+"again\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A leading "
+"literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"Toate fișierele listate cu o directivă NoExtract nu vor fi niciodată extrase "
+"dintr-un pachet în sistemul de fișiere\\&. Acest lucru poate fi util atunci "
+"când nu doriți ca o parte a unui pachet să fie instalată\\&. De exemplu, "
+"dacă rădăcina httpd utilizează un I<index\\&.php>, atunci nu doriți ca "
+"fișierul I<index\\&.html> să fie extras din pachetul I<apache>\\&. Aceste "
+"fișiere se referă la fișiere din arhiva pachetului, deci nu includeți bara "
+"oblică din față (RootDir) atunci când le specificați\\&. Modelele globale de "
+"tip Shell sunt permise\\&. Este posibilă inversarea corespondențelor prin "
+"adăugarea unui fișier cu semnul exclamării\\&. Fișierele inversate vor avea "
+"ca rezultat faptul că fișierele aflate anterior pe lista neagră vor fi din "
+"nou pe lista albă\\&. Potrivirile ulterioare le vor anula pe cele "
+"anterioare\\&. Un semn de exclamare sau o bară oblică inversă literală "
+"trebuie să fie eludate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent"
+msgstr "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to KeepInstalled (the default), the I<-Sc> operation will clean "
+"packages that are no longer installed (not present in the local "
+"database)\\&. If set to KeepCurrent, I<-Sc> will clean outdated packages "
+"(not present in any sync database)\\&. The second behavior is useful when "
+"the package cache is shared among multiple machines, where the local "
+"databases are usually different, but the sync databases in use could be the "
+"same\\&. If both values are specified, packages are only cleaned if not "
+"installed locally and not present in any known sync database\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilită la KeepInstalled (valoarea implicită), operația I<-Sc> "
+"va curăța pachetele care nu mai sunt instalate (nu mai sunt prezente în baza "
+"de date locală)\\&. Dacă este stabilită la KeepCurrent, I<-Sc> va curăța "
+"pachetele depășite (care nu sunt prezente în nicio bază de date de "
+"sincronizare)\\&. Cel de-al doilea comportament este util atunci când "
+"memoria cache a pachetelor este partajată între mai multe mașini, unde "
+"bazele de date locale sunt de obicei diferite, dar bazele de date de "
+"sincronizare utilizate pot fi aceleași\\&. Dacă sunt specificate ambele "
+"valori, pachetele sunt curățate numai dacă nu sunt instalate local și nu "
+"sunt prezente în nicio bază de date de sincronizare cunoscută\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SigLevel => \\&..."
+msgstr "B<SigLevel => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the default signature verification level\\&. For more information, see "
+"Package and Database Signature Checking below\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul implicit de verificare a semnăturii\\&. Pentru mai multe "
+"informații, consultați Verificarea semnăturilor pachetelor și bazelor de "
+"date de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LocalFileSigLevel => \\&..."
+msgstr "B<LocalFileSigLevel => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the signature verification level for installing packages using the \"-"
+"U\" operation on a local file\\&. Uses the value from SigLevel as the "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul de verificare a semnăturii pentru instalarea pachetelor "
+"utilizând operația „-U” pe un fișier local\\&. Folosește valoarea din "
+"SigLevel ca valoare implicită\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<RemoteFileSigLevel => \\&..."
+msgstr "B<RemoteFileSigLevel => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the signature verification level for installing packages using the \"-"
+"U\" operation on a remote file URL\\&. Uses the value from SigLevel as the "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul de verificare a semnăturii pentru instalarea pachetelor "
+"utilizând operația „-U” pe un fișier la distanță URL\\&. Folosește valoarea "
+"din SigLevel ca valoare implicită\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<UseSyslog>"
+msgstr "B<UseSyslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Log action messages through syslog()\\&. This will insert log entries into /"
+"var/log/messages or equivalent\\&."
+msgstr ""
+"Înregistrează mesajele de acțiune prin syslog()\\&. Aceasta va introduce "
+"intrări de jurnal în I</var/log/messages> sau echivalent\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Color>"
+msgstr "B<Color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Automatically enable colors only when pacman\\(cqs output is on a tty\\&."
+msgstr ""
+"Activează automat culorile doar atunci când ieșirea B<pacman> este pe un "
+"tty\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<NoProgressBar>"
+msgstr "B<NoProgressBar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disables progress bars\\&. This is useful for terminals which do not support "
+"escape characters\\&."
+msgstr ""
+"Dezactivează barele de progres\\&. Acest lucru este util pentru terminalele "
+"care nu acceptă caractere de eludare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CheckSpace>"
+msgstr "B<CheckSpace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Performs an approximate check for adequate available disk space before "
+"installing packages\\&."
+msgstr ""
+"Efectuează o verificare aproximativă a spațiului disponibil pe disc înainte "
+"de instalarea pachetelor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<VerbosePkgLists>"
+msgstr "B<VerbosePkgLists>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Displays name, version and size of target packages formatted as a table for "
+"upgrade, sync and remove operations\\&."
+msgstr ""
+"Afișează numele, versiunea și dimensiunea pachetelor țintă formatate sub "
+"formă de tabel pentru operațiile de actualizare, sincronizare și "
+"eliminare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DisableDownloadTimeout>"
+msgstr "B<DisableDownloadTimeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this "
+"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&."
+msgstr ""
+"Dezactivează valorile implicite pentru limita de viteză redusă și expirarea "
+"timpului de așteptare la descărcări\\&. Utilizați această opțiune dacă aveți "
+"probleme la descărcarea fișierelor cu proxy și/sau poartă de acces de "
+"securitate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<ParallelDownloads => \\&..."
+msgstr "B<ParallelDownloads => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies number of concurrent download streams\\&. The value needs to be a "
+"positive integer\\&. If this config option is not set then only one download "
+"stream is used (i\\&.e\\&. downloads happen sequentially)\\&."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de fluxuri de descărcări simultane\\&. Valoarea trebuie să "
+"fie un număr întreg pozitiv\\&. Dacă această opțiune de configurare nu este "
+"setată, atunci se utilizează un singur flux de descărcare (adică "
+"descărcările se efectuează secvențial)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REPOSITORY SECTIONS"
+msgstr "SECȚIUNI ALE DEPOZITULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Each repository section defines a section name and at least one location "
+"where the packages can be found\\&. The section name is defined by the "
+"string within square brackets (the two above are I<core> and I<custom>)\\&. "
+"Repository names must be unique and the name I<local> is reserved for the "
+"database of installed packages\\&. Locations are defined with the I<Server> "
+"directive and follow a URL naming structure\\&. If you want to use a local "
+"directory, you can specify the full path with a \\(lqfile://\\(rq prefix, as "
+"shown above\\&."
+msgstr ""
+"Fiecare secțiune a depozitului definește un nume de secțiune și cel puțin o "
+"locație în care pot fi găsite pachetele\\&. Numele secțiunii este definit de "
+"șirul de caractere între paranteze drepte (cele două de mai sus sunt I<core> "
+"și I<custom>)\\&. Numele depozitelor trebuie să fie unice, iar numele "
+"I<local> este rezervat pentru baza de date a pachetelor instalate\\&. "
+"Locațiile sunt definite cu directiva I<Server> și urmează o structură de "
+"denumire URL\\&. Dacă doriți să utilizați un director local, puteți "
+"specifica drumul complet cu un prefix „file://” așa cum se arată mai sus\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A common way to define DB locations utilizes the I<Include> directive\\&. "
+"For each repository defined in the configuration file, a single I<Include> "
+"directive can contain a file that lists the servers for that repository\\&."
+msgstr ""
+"Un mod obișnuit de a defini locațiile pentru bazele de date utilizează "
+"directiva I<Include>\\&. Pentru fiecare depozit definit în fișierul de "
+"configurare, o singură directivă I<Include> poate conține un fișier care "
+"enumeră serverele pentru depozitul respectiv\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[core]\n"
+"# use this server first\n"
+"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n"
+"# next use servers as defined in the mirrorlist below\n"
+"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n"
+msgstr ""
+"[core]\n"
+"# utilizează mai întâi acest server\n"
+"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n"
+"# utilizează în continuare serverele definite în lista de oglinzi de mai jos\n"
+"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The order of repositories in the configuration files matters; repositories "
+"listed first will take precedence over those listed later in the file when "
+"packages in two repositories have identical names, regardless of version "
+"number\\&."
+msgstr ""
+"Ordinea depozitelor din fișierele de configurare contează; depozitele "
+"listate primele vor avea prioritate față de cele listate mai târziu în "
+"fișier atunci când pachetele din două depozite au nume identice, indiferent "
+"de numărul versiunii\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Include => path"
+msgstr "B<Include => ruta"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Include another config file\\&. This file can include repositories or "
+"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get "
+"expanded based on B<glob>(7) rules\\&."
+msgstr ""
+"Include un alt fișier de configurare\\&. Acest fișier poate include depozite "
+"sau opțiuni generale de configurare\\&. Caracterele joker din rutele "
+"specificate vor fi extinse pe baza regulilor B<glob>(7)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CacheServer => url"
+msgstr "B<CacheServer => url"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A full URL to a location where the packages, and signatures (if available) "
+"for this repository can be found\\&. Cache servers will be tried before any "
+"non-cache servers, will not be removed from the server pool for 404 download "
+"errors, and will not be used for database files\\&."
+msgstr ""
+"O adresă URL completă către o locație în care pot fi găsite pachetele și "
+"semnăturile (dacă sunt disponibile) pentru acest depozit\\&. Serverele de "
+"tip cache vor fi încercate înaintea oricăror servere care nu sunt de tip "
+"cache, nu vor fi eliminate din fondul de servere pentru erori de descărcare "
+"404 și nu vor fi utilizate pentru fișierele bazei de date\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Server => url"
+msgstr "B<Server => url"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A full URL to a location where the database, packages, and signatures (if "
+"available) for this repository can be found\\&."
+msgstr ""
+"O adresă URL completă către o locație în care pot fi găsite baza de date, "
+"pachetele și semnăturile (dacă sunt disponibile) pentru acest depozit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"During parsing, pacman will define the $repo variable to the name of the "
+"current section\\&. This is often utilized in files specified using the "
+"I<Include> directive so all repositories can use the same mirrorfile\\&. "
+"pacman also defines the $arch variable to the first (or only) value of the "
+"Architecture option, so the same mirrorfile can even be used for different "
+"architectures\\&."
+msgstr ""
+"În timpul analizei, B<pacman> va defini variabila $repo cu numele secțiunii "
+"curente. Acest lucru este adesea utilizat în fișierele specificate cu "
+"ajutorul directivei I<Include>, astfel încât toate depozitele să poată "
+"utiliza același fișier oglindă. B<pacman> definește, de asemenea, variabila "
+"$arch la prima (sau singura) valoare a opțiunii Architecture, astfel încât "
+"același fișier oglindă poate fi utilizat chiar și pentru arhitecturi "
+"diferite\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the signature verification level for this repository\\&. For more "
+"information, see Package and Database Signature Checking below\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul de verificare a semnăturii pentru acest depozit\\&. "
+"Pentru mai multe informații, consultați secțiunea Verificarea semnăturilor "
+"pachetelor și bazelor de date, de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Usage => \\&..."
+msgstr "B<Usage => \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the usage level for this repository\\&. This option takes a list of "
+"tokens which must be at least one of the following:"
+msgstr ""
+"Stabilește nivelul de utilizare pentru acest depozit\\&. Această opțiune "
+"acceptă o listă de subopțiuni care trebuie să fie cel puțin una dintre "
+"următoarele:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Sync>"
+msgstr "B<Sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Enables refreshes for this repository\\&."
+msgstr "Activează actualizările pentru acest depozit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Search>"
+msgstr "B<Search>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Enables searching for this repository\\&."
+msgstr "Activează căutarea în acest depozit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Install>"
+msgstr "B<Install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enables installation of packages from this repository during a I<--sync> "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"Activează instalarea pachetelor din acest depozit în timpul unei operații "
+"I<--sync>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Upgrade>"
+msgstr "B<Upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allows this repository to be a valid source of packages when performing a "
+"I<--sysupgrade>\\&."
+msgstr ""
+"Permite ca acest depozit să fie o sursă validă de pachete atunci când se "
+"efectuează o operație I<--sysupgrade>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<All>"
+msgstr "B<All>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enables all of the above features for the repository\\&. This is the default "
+"if not specified\\&."
+msgstr ""
+"Activează toate caracteristicile de mai sus pentru depozit\\&. Aceasta este "
+"subopțiunea implicită dacă nu este specificată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that an enabled repository can be operated on explicitly, regardless of "
+"the Usage level set\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că un depozit activat poate fi operat în mod explicit, indiferent "
+"de nivelul de utilizare stabilit\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE AND DATABASE SIGNATURE CHECKING"
+msgstr "VERIFICAREA SEMNĂTURII PACHETELOR ȘI A BAZELOR DE DATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The I<SigLevel> directive is valid in both the [options] and repository "
+"sections\\&. If used in [options], it sets a default value for any "
+"repository that does not provide the setting\\&."
+msgstr ""
+"Directiva I<SigLevel> este valabilă atât în secțiunile [options], cât și în "
+"secțiunile depozit&. Dacă este utilizată în [options], aceasta stabilește o "
+"valoare implicită pentru orice depozit care nu oferă această configurare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "If set to B<Never>, no signature checking will take place\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilită la B<Never>, nu va avea loc nicio verificare a "
+"semnăturilor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to B<Optional> , signatures will be checked when present, but "
+"unsigned databases and packages will also be accepted\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilită la B<Optional> , semnăturile vor fi verificate atunci "
+"când sunt prezente, dar bazele de date și pachetele nesemnate vor fi, de "
+"asemenea, acceptate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to B<Required>, signatures will be required on all packages and "
+"databases\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilită la B<Required>, semnăturile vor fi necesare pentru toate "
+"pachetele și bazele de date\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Alternatively, you can get more fine-grained control by combining some of "
+"the options and prefixes described below\\&. All options in a config file "
+"are processed in top-to-bottom, left-to-right fashion, where later options "
+"override and/or supplement earlier ones\\&. If I<SigLevel> is specified in a "
+"repository section, the starting value is that from the [options] section, "
+"or the built-in system default as shown below if not specified\\&."
+msgstr ""
+"Alternativ, puteți obține un control mai fin prin combinarea unora dintre "
+"opțiunile și prefixele descrise mai jos\\&. Toate opțiunile dintr-un fișier "
+"de configurare sunt procesate de sus în jos, de la stânga la dreapta, unde "
+"opțiunile ulterioare le înlocuiesc și/sau le completează pe cele "
+"anterioare\\&. Dacă I<SigLevel> este specificat într-o secțiune a "
+"depozitului, valoarea inițială este cea din secțiunea [options] sau valoarea "
+"implicită a sistemului, așa cum se arată mai jos, dacă nu este "
+"specificată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The options are split into two main groups, described below\\&. Terms used "
+"such as \\(lqmarginally trusted\\(rq are terms used by GnuPG, for more "
+"information please consult B<gpg>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunile sunt împărțite în două grupe principale, descrise mai jos\\&. "
+"Termenii utilizați, cum ar fi „marginally trusted” sunt termeni utilizați de "
+"GnuPG, pentru mai multe informații vă rugăm să consultați B<gpg>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "When to Check"
+msgstr "Când să se verifice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"These options control if and when signature checks should take place\\&."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni controlează dacă și când trebuie să aibă loc verificarea "
+"semnăturilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Never>"
+msgstr "B<Never>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All signature checking is suppressed, even if signatures are present\\&."
+msgstr ""
+"Orice verificare a semnăturilor este suprimată, chiar dacă semnăturile sunt "
+"prezente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Optional> (default)"
+msgstr "B<Optional> (implicit)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signatures are checked if present; absence of a signature is not an "
+"error\\&. An invalid signature is a fatal error, as is a signature from a "
+"key not in the keyring\\&."
+msgstr ""
+"Semnăturile se verifică dacă sunt prezente; absența unei semnături nu "
+"constituie o eroare\\&. O semnătură nevalidă este o eroare fatală, la fel ca "
+"și o semnătură de la o cheie care nu se află în inelul de chei\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Required>"
+msgstr "B<Required>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signatures are required; absence of a signature or an invalid signature is a "
+"fatal error, as is a signature from a key not in the keyring\\&."
+msgstr ""
+"Semnăturile sunt obligatorii; absența unei semnături sau o semnătură "
+"nevalidă reprezintă o eroare fatală, la fel ca și o semnătură de la o cheie "
+"care nu se află în inelul de chei\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "What is Allowed"
+msgstr "Ce este permis"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"These options control what signatures are viewed as permissible\\&. Note "
+"that neither of these options allows acceptance of invalid or expired "
+"signatures, or those from revoked keys\\&."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni controlează ce semnături sunt considerate admisibile\\&. "
+"Rețineți că niciuna dintre aceste opțiuni nu permite acceptarea semnăturilor "
+"nevalide sau expirate, sau a celor de la chei revocate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<TrustedOnly> (default)"
+msgstr "B<TrustedOnly> (implicit)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a signature is checked, it must be in the keyring and fully trusted; "
+"marginal trust does not meet this criteria\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care o semnătură este verificată, aceasta trebuie să se afle în "
+"inelul de chei și să fie de încredere deplină (fully trusted); încrederea "
+"marginală (marginal trust) nu îndeplinește acest criteriu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<TrustAll>"
+msgstr "B<TrustAll>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a signature is checked, it must be in the keyring, but is not required to "
+"be assigned a trust level (e\\&.g\\&., unknown or marginal trust)\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care o semnătură este verificată, aceasta trebuie să se afle în "
+"breloc, dar nu este necesar să i se atribuie un nivel de încredere (de "
+"exemplu, încredere necunoscută sau marginală)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Options in both groups can additionally be prefixed with either B<Package> "
+"or B<Database>, which will cause it to only take effect on the specified "
+"object type\\&. For example, PackageTrustAll would allow marginal and "
+"unknown trust level signatures for packages\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunile din ambele grupe pot fi prefixate suplimentar cu B<Package> sau "
+"B<Database>, ceea ce le va face să aibă efect numai asupra tipului de obiect "
+"specificat. De exemplu, PackageTrustAll ar permite semnături cu nivel de "
+"încredere marginal și necunoscut pentru pachete\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The built-in default is the following:"
+msgstr "Valoarea implicită integrată este următoarea:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SigLevel = Optional TrustedOnly\n"
+msgstr "SigLevel = Optional TrustedOnly\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "USING YOUR OWN REPOSITORY"
+msgstr "FOLOSIND PROPRIUL DEPOZIT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you have numerous custom packages of your own, it is often easier to "
+"generate your own custom local repository than install them all with the I<--"
+"upgrade> option\\&. All you need to do is generate a compressed package "
+"database in the directory with these packages so pacman can find it when run "
+"with I<--refresh>\\&."
+msgstr ""
+"Dacă aveți numeroase pachete proprii personalizate, este adesea mai ușor să "
+"generați propriul depozit local personalizat decât să le instalați pe toate "
+"cu opțiunea I<--upgrade>\\&. Tot ce trebuie să faceți este să generați o "
+"bază de date comprimată a pachetelor în directorul cu aceste pachete, astfel "
+"încât B<pacman> să o poată găsi atunci când este rulat cu I<--refresh>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "repo-add /home/pkgs/custom\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n"
+msgstr "repo-add /home/pkgs/proprii\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The above command will generate a compressed database named I</home/pkgs/"
+"custom\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Note that the database must be of the form "
+"defined in the configuration file and I<{ext}> is a valid compression type "
+"as documented in B<repo-add>(8)\\&. That\\(cqs it! Now configure your custom "
+"section in the configuration file as shown in the config example above\\&. "
+"Pacman will now use your package repository\\&. If you add new packages to "
+"the repository, remember to re-generate the database and use pacman\\(cqs "
+"I<--refresh> option\\&."
+msgstr ""
+"Comanda de mai sus va genera o bază de date comprimată numită I</home/pkgs/"
+"proprii\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Rețineți că baza de date trebuie să aibă "
+"forma definită în fișierul de configurare, iar I<{ext}> este un tip de "
+"comprimare valid, așa cum este documentat în B<repo-add>(8)\\&. Asta este! "
+"Acum configurați secțiunea personalizată în fișierul de configurare, așa cum "
+"se arată în exemplul de configurare de mai sus\\&. B<pacman> va utiliza acum "
+"depozitul de pachete\\&. Dacă adăugați noi pachete în depozit, nu uitați să "
+"generați din nou baza de date și să folosiți opțiunea I<--refresh> a lui "
+"B<pacman>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For more information on the repo-add command, see \\(lqrepo-add --help\\(rq "
+"or B<repo-add>(8)\\&."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre comanda «repo-add», consultați «repo-add "
+"--help» sau B<repo-add>(8)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)"
+msgstr "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru "
+"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+# R-GB, scrie:
+# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi
+# tradus ca:
+# „Menținătorii actuali:”
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Responsabilii actuali:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Contribuitori importanți din trecut:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul "
+"\\&.git pacman\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"