diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man5/pgm.5.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man5/pgm.5.po | 642 |
1 files changed, 642 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man5/pgm.5.po b/po/ro/man5/pgm.5.po new file mode 100644 index 00000000..b1eadaf0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/pgm.5.po @@ -0,0 +1,642 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:09+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PGM Format Specification" +msgstr "Specificații privind formatul PGM" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "09 October 2016" +msgstr "9 octombrie 2019" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "netpbm documentation" +msgstr "documentația netpbm" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pgm - Netpbm grayscale image format" +msgstr "pgm - formatul de imagine în tonuri de gri Netpbm" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&." +msgstr "Acest program face parte din B<Netpbm>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The PGM format is a lowest common denominator grayscale file format. It is " +"designed to be extremely easy to learn and write programs for. (It's so " +"simple that most people will simply reverse engineer it because it's easier " +"than reading this specification)." +msgstr "" +"Formatul PGM este un format de fișier în tonuri de gri cu cel mai mic " +"numitor comun. Este conceput pentru a fi extrem de ușor de învățat și de " +"scris programe pentru acesta; (este atât de simplu încât majoritatea " +"oamenilor vor face pur și simplu inginerie inversă pentru că este mai ușor " +"decât să citească această specificație)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A PGM image represents a grayscale graphic image. There are many pseudo-PGM " +"formats in use where everything is as specified herein except for the " +"meaning of individual pixel values. For most purposes, a PGM image can just " +"be thought of an array of arbitrary integers, and all the programs in the " +"world that think they're processing a grayscale image can easily be tricked " +"into processing something else." +msgstr "" +"O imagine PGM reprezintă o imagine grafică în tonuri de gri. Există multe " +"formate pseudo-PGM în uz, în care totul este așa cum este specificat aici, " +"cu excepția semnificației valorilor individuale ale pixelilor.În cele mai " +"multe scopuri, o imagine PGM poate fi considerată ca o matrice de numere " +"întregi arbitrare, iar toate programele din lume care cred că procesează o " +"imagine în tonuri de gri pot fi cu ușurință păcălite să proceseze altceva." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The name \"PGM\" is an acronym derived from \"Portable Gray Map.\"" +msgstr "" +"Numele \"PGM\" este un acronim derivat de la „Portable Gray Map” (hartă de " +"griri portabilă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One official variant of PGM is the transparency mask. A transparency mask " +"in Netpbm is represented by a PGM image, except that in place of pixel " +"intensities, there are opaqueness values. See below." +msgstr "" +"O variantă oficială a PGM este masca de transparență. O mască de " +"transparență în Netpbm este reprezentată de o imagine PGM, cu excepția " +"faptului că în locul intensităților pixelilor există valori de opacitate. A " +"se vedea mai jos." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "THE FORMAT" +msgstr "FORMATUL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(1) \\& C " +"subroutine library to conveniently and accurately read and interpret the " +"format." +msgstr "" +"Definiția formatului este următoarea. Puteți utiliza biblioteca de subrutine " +"B<libnetpbm>(1)\\& C pentru a citi și interpreta în mod convenabil și precis " +"formatul." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A PGM file consists of a sequence of one or more PGM images. There are no " +"data, delimiters, or padding before, after, or between images." +msgstr "" +"Un fișier PGM este format dintr-o secvență de una sau mai multe imagini PGM. " +"Nu există date, delimitatori sau umplutură înainte, după sau între imagini." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each PGM image consists of the following:" +msgstr "Fiecare imagine PGM este compusă din următoarele elemente:" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A \"magic number\" for identifying the file type. A pgm image's magic " +"number is the two characters \"P5\"." +msgstr "" +"Un „număr magic” pentru identificarea tipului de fișier. Numărul magic al " +"unei imagini pgm este format din cele două caractere „P5”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Whitespace (blanks, TABs, CRs, LFs)." +msgstr "" +"Spațiu alb (spații goale, TAB-uri(tabulatoare), CR-uri(retururi de " +"cărucior), LF-uri(salturi de linie))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A width, formatted as ASCII characters in decimal." +msgstr "O lățime, formatată în caractere ASCII în zecimale." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Whitespace." +msgstr "Spațiu alb." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A height, again in ASCII decimal." +msgstr "O înălțime, din nou în format ASCII zecimal." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum gray value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less than " +"65536, and more than zero." +msgstr "" +"Valoarea maximă a griului (Maxval), din nou în ASCII zecimal. Trebuie să fie " +"mai mică decât 65536 și mai mare decât zero." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A single whitespace character (usually a newline)." +msgstr "Un singur caracter de spațiu alb (de obicei o linie nouă)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A raster of Height rows, in order from top to bottom. Each row consists of " +"Width gray values, in order from left to right. Each gray value is a number " +"from 0 through Maxval, with 0 being black and Maxval being white. Each gray " +"value is represented in pure binary by either 1 or 2 bytes. If the Maxval " +"is less than 256, it is 1 byte. Otherwise, it is 2 bytes. The most " +"significant byte is first." +msgstr "" +"Un raster de rânduri de înălțime, în ordine de sus în jos. Fiecare rând este " +"format din valori gri ale lățimii, în ordine de la stânga la dreapta. " +"Fiecare valoare gri este un număr de la 0 la Maxval, 0 fiind negru și Maxval " +"fiind alb. Fiecare valoare gri este reprezentată în binar pur prin 1 sau 2 " +"octeți. În cazul în care Maxval este mai mică de 256, aceasta reprezintă 1 " +"octet. În caz contrar, este de 2 octeți. Cel mai semnificativ octet este " +"primul." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A row of an image is horizontal. A column is vertical. The pixels in the " +"image are square and contiguous." +msgstr "" +"Un rând al unei imagini este orizontal. O coloană este verticală. Pixelii " +"din imagine sunt pătrați și contigui." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each gray value is a number proportional to the intensity of the pixel, " +"adjusted by the ITU-R Recommendation BT.709 gamma transfer function. (That " +"transfer function specifies a gamma number of 2.2 and has a linear section " +"for small intensities). A value of zero is therefore black. A value of " +"Maxval represents CIE D65 white and the most intense value in the image and " +"any other image to which the image might be compared." +msgstr "" +"Fiecare valoare de gri este un număr proporțional cu intensitatea pixelului, " +"ajustată prin funcția de transfer gamma din Recomandarea ITU-R BT.709; " +"(această funcție de transfer specifică un număr gamma de 2,2 și are o " +"secțiune liniară pentru intensități mici). Prin urmare, o valoare de zero " +"reprezintă negru. O valoare de Maxval reprezintă albul CIE D65 și cea mai " +"intensă valoare din imagine și din orice altă imagine cu care imaginea ar " +"putea fi comparată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "BT.709's range of channel values (16-240) is irrelevant to PGM." +msgstr "" +"Gama de valori ale canalelor din BT.709 (16-240) este irelevantă pentru PGM." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that a common variation from the PGM format is to have the gray value " +"be \"linear,\" i.e. as specified above except without the gamma adjustment. " +"B<pnmgamma> takes such a PGM variant as input and produces a true PGM as " +"output." +msgstr "" +"Rețineți că o variație obișnuită față de formatul PGM este ca valoarea de " +"gri să fie „liniară”, adică așa cum se specifică mai sus, dar fără ajustarea " +"gamma. B<pnmgamma> primește ca intrare o astfel de variantă PGM și produce " +"ca ieșire un PGM adevărat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Another popular variation from PGM is to substitute the newer sRGB transfer " +"function for the BT.709 one. You can use B<pnmgamma> to convert between " +"this variation and true PGM." +msgstr "" +"O altă variantă populară a PGM este înlocuirea funcției de transfer sRGB mai " +"noi cu cea a BT.709. Puteți utiliza B<pnmgamma> pentru a face conversia " +"între această variantă și PGM adevărat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the transparency mask variation from PGM, the value represents " +"opaqueness. It is proportional to the fraction of intensity of a pixel that " +"would show in place of an underlying pixel. So what normally means white " +"represents total opaqueness and what normally means black represents total " +"transparency. In between, you would compute the intensity of a composite " +"pixel of an \"under\" and \"over\" pixel as under * (1-(alpha/alpha_maxval)) " +"+ over * (alpha/alpha_maxval). Note that there is no gamma transfer " +"function in the transparency mask." +msgstr "" +"În varianta de mască de transparență din PGM, valoarea reprezintă " +"opacitatea. Ea este proporțională cu fracțiunea de intensitate a unui pixel " +"care ar apărea în locul unui pixel de bază. Astfel, ceea ce în mod normal " +"înseamnă alb reprezintă opacitate totală, iar ceea ce în mod normal înseamnă " +"negru reprezintă transparență totală. Între aceste două valori, se " +"calculează intensitatea unui pixel compus dintr-un pixel „sub” și „peste” ca " +"fiind sub * (1-(alfa/alfa_maxval)) + peste * (alfa/alfa_maxval). Rețineți că " +"nu există o funcție de transfer gamma în masca de transparență." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&." +msgstr "" +"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul " +"B<PBM>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that you can use B<pamdepth> to convert between a the format with 1 " +"byte per gray value and the one with 2 bytes per gray value." +msgstr "" +"Rețineți că puteți utiliza B<pamdepth> pentru a face conversia între " +"formatul cu 1 octet pe valoare de gri și cel cu 2 octeți pe valoare de gri." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All characters referred to herein are encoded in ASCII. \"newline\" refers " +"to the character known in ASCII as Line Feed or LF. A \"white space\" " +"character is space, CR, LF, TAB, VT, or FF (I.e. what the ANSI standard C " +"isspace() function calls white space)." +msgstr "" +"Toate caracterele la care se face referire în prezentul document sunt " +"codificate în ASCII. „linie nouă” se referă la caracterul cunoscut în ASCII " +"sub numele de „Line Feed” sau LF (salt de linie). Un caracter „spațiu alb” " +"este un spațiu, CR, LF, TAB, VT sau FF (adică ceea ce funcția C isspace() " +"din standardul ANSI numește „spațiu alb”)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Plain PGM" +msgstr "PGM simplu „plain”" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: " +"\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the " +"normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(1) \\& for some " +"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use " +"them." +msgstr "" +"De fapt, există o altă versiune a formatului PGM care este destul de rară: " +"formatul PGM „simplu”. Formatul de mai sus, care este considerat în general " +"cel normal, este cunoscut sub numele de format PGM „brut”. A se vedea " +"B<pbm>(1)\\& pentru câteva comentarii privind modul în care formatele simplu " +"și brut se raportează unul la celălalt și cum să le utilizați." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The difference in the plain format is:" +msgstr "Diferența în format simplu este următoarea:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is exactly one image in a file." +msgstr "Există exact o singură imagine într-un fișier." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The magic number is P2 instead of P5." +msgstr "„Numărul magic” este „P2” în loc de „P5”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each pixel in the raster is represented as an ASCII decimal number (of " +"arbitrary size)." +msgstr "" +"Fiecare pixel din raster este reprezentat ca un număr zecimal ASCII (de " +"dimensiune arbitrară)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each pixel in the raster has white space before and after it. There must be " +"at least one character of white space between any two pixels, but there is " +"no maximum." +msgstr "" +"Fiecare pixel din raster are un spațiu alb înainte și după el. Trebuie să " +"existe cel puțin un caracter de spațiu alb între doi pixeli, dar nu există " +"un maxim." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No line should be longer than 70 characters." +msgstr "Niciun rând nu trebuie să aibă mai mult de 70 de caractere." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here is an example of a small image in the plain PGM format." +msgstr "Iată un exemplu de imagine mică în format simplu (plain) PGM." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"P2\n" +"# feep.pgm\n" +"24 7\n" +"15\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" +"0 3 3 3 3 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 15 15 15 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 15 0\n" +"0 3 3 3 0 0 0 7 7 7 0 0 0 11 11 11 0 0 0 15 15 15 15 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 0 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 0 0 0 0\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" +msgstr "" +"P2\n" +"# feep.pgm\n" +"24 7\n" +"15\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" +"0 3 3 3 3 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 15 15 15 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 15 0\n" +"0 3 3 3 0 0 0 7 7 7 0 0 0 11 11 11 0 0 0 15 15 15 15 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 0 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 0 0 0 0\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is a newline character at the end of each of these lines." +msgstr "" +"La sfârșitul fiecăreia dintre aceste linii se află un caracter de linie nouă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Programs that read this format should be as lenient as possible, accepting " +"anything that looks remotely like a PGM." +msgstr "" +"Programele care citesc acest format trebuie să fie cât se poate de " +"indulgente, acceptând orice lucru care seamănă cât de cât cu un PGM." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INTERNET MEDIA TYPE" +msgstr "TIP DE SUPORT INTERNET" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No Internet Media Type (aka MIME type, content type) for PGM has been " +"registered with IANA, but the value CW<image/x-portable-graymap> is " +"conventional." +msgstr "" +"Nu a fost înregistrat la IANA niciun Internet Media Type (aka MIME type, " +"content type) pentru PGM, dar valoarea CW<image/x-portable-graymap> este " +"convențională." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap> also " +"applies." +msgstr "" +"Rețineți că se aplică și PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILE NAME" +msgstr "NUME DE FIȘIER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are no requirements on the name of a PGM file, but the convention is " +"to use the suffix \".pgm\". \"pnm\" is also conventional, for cases where " +"distinguishing between the particular subformats of PNM is not convenient." +msgstr "" +"Nu există cerințe privind numele unui fișier PGM, dar convenția este de a " +"utiliza sufixul „.pgm”. „pnm” este, de asemenea, convențional, pentru " +"cazurile în care nu este convenabil să se facă distincția între subformatele " +"particulare ale PNM." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY" +msgstr "COMPATIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before April 2000, a raw format PGM file could not have a maxval greater " +"than 255. Hence, it could not have more than one byte per sample. Old " +"programs may depend on this." +msgstr "" +"Înainte de aprilie 2000, un fișier PGM în format brut nu putea avea o " +"valoare maximă mai mare de 255. Prin urmare, acesta nu putea avea mai mult " +"de un octet pe eșantion. Programele vechi pot depinde de acest lucru." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before July 2000, there could be at most one image in a PGM file. As a " +"result, most tools to process PGM files ignore (and don't read) any data " +"after the first image." +msgstr "" +"Înainte de iulie 2000, un fișier PGM putea conține cel mult o imagine. Ca " +"urmare, majoritatea instrumentelor de procesare a fișierelor PGM ignorau (și " +"nu citeau) niciun fel de date după prima imagine." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<pnm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&, B<pam>(1) \\&, " +"B<libnetpbm>(1) \\&, B<programs that process PGM>(1) \\&," +msgstr "" +"B<pnm>(1)\\&, B<pbm>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&, B<pam>(1)\\&, B<libnetpbm>(1)\\&, " +"B<programe care procesează PGM>(1)\\&," + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (C) 1989, 1991 by Jef Poskanzer." +msgstr "Drepturi de autor © 1989, 1991 pentru Jef Poskanzer." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DOCUMENT SOURCE" +msgstr "SURSA DOCUMENTULUI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " +"source. The master documentation is at" +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost generată de instrumentul Netpbm «makeman» " +"din sursa HTML. Documentația principală este la" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pgm.html>" +msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pgm.html>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(3) \\& C " +"subroutine library to conveniently and accurately read and interpret the " +"format." +msgstr "" +"Definiția formatului este următoarea. Puteți utiliza biblioteca de subrutine " +"B<libnetpbm>(3)\\& C pentru a citi și interpreta în mod convenabil și precis " +"formatul." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&." +msgstr "" +"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul " +"B<PBM>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: " +"\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the " +"normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(5) \\& for some " +"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use " +"them." +msgstr "" +"De fapt, există o altă versiune a formatului PGM care este destul de rară: " +"formatul PGM „simplu”. Formatul de mai sus, care este considerat în general " +"cel normal, este cunoscut sub numele de format PGM „brut”. A se vedea " +"B<pbm>(5)\\& pentru câteva comentarii privind modul în care formatele simplu " +"și brut se raportează unul la celălalt și cum să le utilizați." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pnm>(5) \\&, B<pbm>(5) \\&, B<ppm>(5) \\&, B<pam>(5) \\&, " +"B<libnetpbm>(3) \\&, B<programs that process PGM>(1) \\&," +msgstr "" +"B<pnm>(5)\\&, B<pbm>(5)\\&, B<ppm>(5)\\&, B<pam>(5)\\&, B<libnetpbm>(3)\\&, " +"B<programe care procesează PGM>(1)\\&," |