summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/pgm.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man5/pgm.5.po')
-rw-r--r--po/ro/man5/pgm.5.po642
1 files changed, 642 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man5/pgm.5.po b/po/ro/man5/pgm.5.po
new file mode 100644
index 00000000..b1eadaf0
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/pgm.5.po
@@ -0,0 +1,642 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:09+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PGM Format Specification"
+msgstr "Specificații privind formatul PGM"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "09 October 2016"
+msgstr "9 octombrie 2019"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "netpbm documentation"
+msgstr "documentația netpbm"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pgm - Netpbm grayscale image format"
+msgstr "pgm - formatul de imagine în tonuri de gri Netpbm"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
+msgstr "Acest program face parte din B<Netpbm>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The PGM format is a lowest common denominator grayscale file format. It is "
+"designed to be extremely easy to learn and write programs for. (It's so "
+"simple that most people will simply reverse engineer it because it's easier "
+"than reading this specification)."
+msgstr ""
+"Formatul PGM este un format de fișier în tonuri de gri cu cel mai mic "
+"numitor comun. Este conceput pentru a fi extrem de ușor de învățat și de "
+"scris programe pentru acesta; (este atât de simplu încât majoritatea "
+"oamenilor vor face pur și simplu inginerie inversă pentru că este mai ușor "
+"decât să citească această specificație)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A PGM image represents a grayscale graphic image. There are many pseudo-PGM "
+"formats in use where everything is as specified herein except for the "
+"meaning of individual pixel values. For most purposes, a PGM image can just "
+"be thought of an array of arbitrary integers, and all the programs in the "
+"world that think they're processing a grayscale image can easily be tricked "
+"into processing something else."
+msgstr ""
+"O imagine PGM reprezintă o imagine grafică în tonuri de gri. Există multe "
+"formate pseudo-PGM în uz, în care totul este așa cum este specificat aici, "
+"cu excepția semnificației valorilor individuale ale pixelilor.În cele mai "
+"multe scopuri, o imagine PGM poate fi considerată ca o matrice de numere "
+"întregi arbitrare, iar toate programele din lume care cred că procesează o "
+"imagine în tonuri de gri pot fi cu ușurință păcălite să proceseze altceva."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The name \"PGM\" is an acronym derived from \"Portable Gray Map.\""
+msgstr ""
+"Numele \"PGM\" este un acronim derivat de la „Portable Gray Map” (hartă de "
+"griri portabilă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One official variant of PGM is the transparency mask. A transparency mask "
+"in Netpbm is represented by a PGM image, except that in place of pixel "
+"intensities, there are opaqueness values. See below."
+msgstr ""
+"O variantă oficială a PGM este masca de transparență. O mască de "
+"transparență în Netpbm este reprezentată de o imagine PGM, cu excepția "
+"faptului că în locul intensităților pixelilor există valori de opacitate. A "
+"se vedea mai jos."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "THE FORMAT"
+msgstr "FORMATUL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(1) \\& C "
+"subroutine library to conveniently and accurately read and interpret the "
+"format."
+msgstr ""
+"Definiția formatului este următoarea. Puteți utiliza biblioteca de subrutine "
+"B<libnetpbm>(1)\\& C pentru a citi și interpreta în mod convenabil și precis "
+"formatul."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A PGM file consists of a sequence of one or more PGM images. There are no "
+"data, delimiters, or padding before, after, or between images."
+msgstr ""
+"Un fișier PGM este format dintr-o secvență de una sau mai multe imagini PGM. "
+"Nu există date, delimitatori sau umplutură înainte, după sau între imagini."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Each PGM image consists of the following:"
+msgstr "Fiecare imagine PGM este compusă din următoarele elemente:"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A \"magic number\" for identifying the file type. A pgm image's magic "
+"number is the two characters \"P5\"."
+msgstr ""
+"Un „număr magic” pentru identificarea tipului de fișier. Numărul magic al "
+"unei imagini pgm este format din cele două caractere „P5”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Whitespace (blanks, TABs, CRs, LFs)."
+msgstr ""
+"Spațiu alb (spații goale, TAB-uri(tabulatoare), CR-uri(retururi de "
+"cărucior), LF-uri(salturi de linie))."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A width, formatted as ASCII characters in decimal."
+msgstr "O lățime, formatată în caractere ASCII în zecimale."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Whitespace."
+msgstr "Spațiu alb."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A height, again in ASCII decimal."
+msgstr "O înălțime, din nou în format ASCII zecimal."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum gray value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less than "
+"65536, and more than zero."
+msgstr ""
+"Valoarea maximă a griului (Maxval), din nou în ASCII zecimal. Trebuie să fie "
+"mai mică decât 65536 și mai mare decât zero."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A single whitespace character (usually a newline)."
+msgstr "Un singur caracter de spațiu alb (de obicei o linie nouă)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A raster of Height rows, in order from top to bottom. Each row consists of "
+"Width gray values, in order from left to right. Each gray value is a number "
+"from 0 through Maxval, with 0 being black and Maxval being white. Each gray "
+"value is represented in pure binary by either 1 or 2 bytes. If the Maxval "
+"is less than 256, it is 1 byte. Otherwise, it is 2 bytes. The most "
+"significant byte is first."
+msgstr ""
+"Un raster de rânduri de înălțime, în ordine de sus în jos. Fiecare rând este "
+"format din valori gri ale lățimii, în ordine de la stânga la dreapta. "
+"Fiecare valoare gri este un număr de la 0 la Maxval, 0 fiind negru și Maxval "
+"fiind alb. Fiecare valoare gri este reprezentată în binar pur prin 1 sau 2 "
+"octeți. În cazul în care Maxval este mai mică de 256, aceasta reprezintă 1 "
+"octet. În caz contrar, este de 2 octeți. Cel mai semnificativ octet este "
+"primul."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A row of an image is horizontal. A column is vertical. The pixels in the "
+"image are square and contiguous."
+msgstr ""
+"Un rând al unei imagini este orizontal. O coloană este verticală. Pixelii "
+"din imagine sunt pătrați și contigui."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each gray value is a number proportional to the intensity of the pixel, "
+"adjusted by the ITU-R Recommendation BT.709 gamma transfer function. (That "
+"transfer function specifies a gamma number of 2.2 and has a linear section "
+"for small intensities). A value of zero is therefore black. A value of "
+"Maxval represents CIE D65 white and the most intense value in the image and "
+"any other image to which the image might be compared."
+msgstr ""
+"Fiecare valoare de gri este un număr proporțional cu intensitatea pixelului, "
+"ajustată prin funcția de transfer gamma din Recomandarea ITU-R BT.709; "
+"(această funcție de transfer specifică un număr gamma de 2,2 și are o "
+"secțiune liniară pentru intensități mici). Prin urmare, o valoare de zero "
+"reprezintă negru. O valoare de Maxval reprezintă albul CIE D65 și cea mai "
+"intensă valoare din imagine și din orice altă imagine cu care imaginea ar "
+"putea fi comparată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "BT.709's range of channel values (16-240) is irrelevant to PGM."
+msgstr ""
+"Gama de valori ale canalelor din BT.709 (16-240) este irelevantă pentru PGM."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that a common variation from the PGM format is to have the gray value "
+"be \"linear,\" i.e. as specified above except without the gamma adjustment. "
+"B<pnmgamma> takes such a PGM variant as input and produces a true PGM as "
+"output."
+msgstr ""
+"Rețineți că o variație obișnuită față de formatul PGM este ca valoarea de "
+"gri să fie „liniară”, adică așa cum se specifică mai sus, dar fără ajustarea "
+"gamma. B<pnmgamma> primește ca intrare o astfel de variantă PGM și produce "
+"ca ieșire un PGM adevărat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Another popular variation from PGM is to substitute the newer sRGB transfer "
+"function for the BT.709 one. You can use B<pnmgamma> to convert between "
+"this variation and true PGM."
+msgstr ""
+"O altă variantă populară a PGM este înlocuirea funcției de transfer sRGB mai "
+"noi cu cea a BT.709. Puteți utiliza B<pnmgamma> pentru a face conversia "
+"între această variantă și PGM adevărat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the transparency mask variation from PGM, the value represents "
+"opaqueness. It is proportional to the fraction of intensity of a pixel that "
+"would show in place of an underlying pixel. So what normally means white "
+"represents total opaqueness and what normally means black represents total "
+"transparency. In between, you would compute the intensity of a composite "
+"pixel of an \"under\" and \"over\" pixel as under * (1-(alpha/alpha_maxval)) "
+"+ over * (alpha/alpha_maxval). Note that there is no gamma transfer "
+"function in the transparency mask."
+msgstr ""
+"În varianta de mască de transparență din PGM, valoarea reprezintă "
+"opacitatea. Ea este proporțională cu fracțiunea de intensitate a unui pixel "
+"care ar apărea în locul unui pixel de bază. Astfel, ceea ce în mod normal "
+"înseamnă alb reprezintă opacitate totală, iar ceea ce în mod normal înseamnă "
+"negru reprezintă transparență totală. Între aceste două valori, se "
+"calculează intensitatea unui pixel compus dintr-un pixel „sub” și „peste” ca "
+"fiind sub * (1-(alfa/alfa_maxval)) + peste * (alfa/alfa_maxval). Rețineți că "
+"nu există o funcție de transfer gamma în masca de transparență."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&."
+msgstr ""
+"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul "
+"B<PBM>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that you can use B<pamdepth> to convert between a the format with 1 "
+"byte per gray value and the one with 2 bytes per gray value."
+msgstr ""
+"Rețineți că puteți utiliza B<pamdepth> pentru a face conversia între "
+"formatul cu 1 octet pe valoare de gri și cel cu 2 octeți pe valoare de gri."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All characters referred to herein are encoded in ASCII. \"newline\" refers "
+"to the character known in ASCII as Line Feed or LF. A \"white space\" "
+"character is space, CR, LF, TAB, VT, or FF (I.e. what the ANSI standard C "
+"isspace() function calls white space)."
+msgstr ""
+"Toate caracterele la care se face referire în prezentul document sunt "
+"codificate în ASCII. „linie nouă” se referă la caracterul cunoscut în ASCII "
+"sub numele de „Line Feed” sau LF (salt de linie). Un caracter „spațiu alb” "
+"este un spațiu, CR, LF, TAB, VT sau FF (adică ceea ce funcția C isspace() "
+"din standardul ANSI numește „spațiu alb”)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Plain PGM"
+msgstr "PGM simplu „plain”"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: "
+"\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the "
+"normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(1) \\& for some "
+"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use "
+"them."
+msgstr ""
+"De fapt, există o altă versiune a formatului PGM care este destul de rară: "
+"formatul PGM „simplu”. Formatul de mai sus, care este considerat în general "
+"cel normal, este cunoscut sub numele de format PGM „brut”. A se vedea "
+"B<pbm>(1)\\& pentru câteva comentarii privind modul în care formatele simplu "
+"și brut se raportează unul la celălalt și cum să le utilizați."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The difference in the plain format is:"
+msgstr "Diferența în format simplu este următoarea:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There is exactly one image in a file."
+msgstr "Există exact o singură imagine într-un fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The magic number is P2 instead of P5."
+msgstr "„Numărul magic” este „P2” în loc de „P5”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each pixel in the raster is represented as an ASCII decimal number (of "
+"arbitrary size)."
+msgstr ""
+"Fiecare pixel din raster este reprezentat ca un număr zecimal ASCII (de "
+"dimensiune arbitrară)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each pixel in the raster has white space before and after it. There must be "
+"at least one character of white space between any two pixels, but there is "
+"no maximum."
+msgstr ""
+"Fiecare pixel din raster are un spațiu alb înainte și după el. Trebuie să "
+"existe cel puțin un caracter de spațiu alb între doi pixeli, dar nu există "
+"un maxim."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No line should be longer than 70 characters."
+msgstr "Niciun rând nu trebuie să aibă mai mult de 70 de caractere."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Here is an example of a small image in the plain PGM format."
+msgstr "Iată un exemplu de imagine mică în format simplu (plain) PGM."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"P2\n"
+"# feep.pgm\n"
+"24 7\n"
+"15\n"
+"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n"
+"0 3 3 3 3 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 15 15 15 0\n"
+"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 15 0\n"
+"0 3 3 3 0 0 0 7 7 7 0 0 0 11 11 11 0 0 0 15 15 15 15 0\n"
+"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 0 0\n"
+"0 3 0 0 0 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 0 0 0 0\n"
+"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n"
+msgstr ""
+"P2\n"
+"# feep.pgm\n"
+"24 7\n"
+"15\n"
+"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n"
+"0 3 3 3 3 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 15 15 15 0\n"
+"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 15 0\n"
+"0 3 3 3 0 0 0 7 7 7 0 0 0 11 11 11 0 0 0 15 15 15 15 0\n"
+"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 0 0\n"
+"0 3 0 0 0 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 0 0 0 0\n"
+"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There is a newline character at the end of each of these lines."
+msgstr ""
+"La sfârșitul fiecăreia dintre aceste linii se află un caracter de linie nouă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Programs that read this format should be as lenient as possible, accepting "
+"anything that looks remotely like a PGM."
+msgstr ""
+"Programele care citesc acest format trebuie să fie cât se poate de "
+"indulgente, acceptând orice lucru care seamănă cât de cât cu un PGM."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INTERNET MEDIA TYPE"
+msgstr "TIP DE SUPORT INTERNET"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No Internet Media Type (aka MIME type, content type) for PGM has been "
+"registered with IANA, but the value CW<image/x-portable-graymap> is "
+"conventional."
+msgstr ""
+"Nu a fost înregistrat la IANA niciun Internet Media Type (aka MIME type, "
+"content type) pentru PGM, dar valoarea CW<image/x-portable-graymap> este "
+"convențională."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap> also "
+"applies."
+msgstr ""
+"Rețineți că se aplică și PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILE NAME"
+msgstr "NUME DE FIȘIER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are no requirements on the name of a PGM file, but the convention is "
+"to use the suffix \".pgm\". \"pnm\" is also conventional, for cases where "
+"distinguishing between the particular subformats of PNM is not convenient."
+msgstr ""
+"Nu există cerințe privind numele unui fișier PGM, dar convenția este de a "
+"utiliza sufixul „.pgm”. „pnm” este, de asemenea, convențional, pentru "
+"cazurile în care nu este convenabil să se facă distincția între subformatele "
+"particulare ale PNM."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY"
+msgstr "COMPATIBILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before April 2000, a raw format PGM file could not have a maxval greater "
+"than 255. Hence, it could not have more than one byte per sample. Old "
+"programs may depend on this."
+msgstr ""
+"Înainte de aprilie 2000, un fișier PGM în format brut nu putea avea o "
+"valoare maximă mai mare de 255. Prin urmare, acesta nu putea avea mai mult "
+"de un octet pe eșantion. Programele vechi pot depinde de acest lucru."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before July 2000, there could be at most one image in a PGM file. As a "
+"result, most tools to process PGM files ignore (and don't read) any data "
+"after the first image."
+msgstr ""
+"Înainte de iulie 2000, un fișier PGM putea conține cel mult o imagine. Ca "
+"urmare, majoritatea instrumentelor de procesare a fișierelor PGM ignorau (și "
+"nu citeau) niciun fel de date după prima imagine."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<pnm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&, B<pam>(1) \\&, "
+"B<libnetpbm>(1) \\&, B<programs that process PGM>(1) \\&,"
+msgstr ""
+"B<pnm>(1)\\&, B<pbm>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&, B<pam>(1)\\&, B<libnetpbm>(1)\\&, "
+"B<programe care procesează PGM>(1)\\&,"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (C) 1989, 1991 by Jef Poskanzer."
+msgstr "Drepturi de autor © 1989, 1991 pentru Jef Poskanzer."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DOCUMENT SOURCE"
+msgstr "SURSA DOCUMENTULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
+"source. The master documentation is at"
+msgstr ""
+"Această pagină de manual a fost generată de instrumentul Netpbm «makeman» "
+"din sursa HTML. Documentația principală este la"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pgm.html>"
+msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pgm.html>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(3) \\& C "
+"subroutine library to conveniently and accurately read and interpret the "
+"format."
+msgstr ""
+"Definiția formatului este următoarea. Puteți utiliza biblioteca de subrutine "
+"B<libnetpbm>(3)\\& C pentru a citi și interpreta în mod convenabil și precis "
+"formatul."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&."
+msgstr ""
+"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul "
+"B<PBM>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: "
+"\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the "
+"normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(5) \\& for some "
+"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use "
+"them."
+msgstr ""
+"De fapt, există o altă versiune a formatului PGM care este destul de rară: "
+"formatul PGM „simplu”. Formatul de mai sus, care este considerat în general "
+"cel normal, este cunoscut sub numele de format PGM „brut”. A se vedea "
+"B<pbm>(5)\\& pentru câteva comentarii privind modul în care formatele simplu "
+"și brut se raportează unul la celălalt și cum să le utilizați."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<pnm>(5) \\&, B<pbm>(5) \\&, B<ppm>(5) \\&, B<pam>(5) \\&, "
+"B<libnetpbm>(3) \\&, B<programs that process PGM>(1) \\&,"
+msgstr ""
+"B<pnm>(5)\\&, B<pbm>(5)\\&, B<ppm>(5)\\&, B<pam>(5)\\&, B<libnetpbm>(3)\\&, "
+"B<programe care procesează PGM>(1)\\&,"