summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/sane-scsi.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man5/sane-scsi.5.po')
-rw-r--r--po/ro/man5/sane-scsi.5.po1002
1 files changed, 1002 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man5/sane-scsi.5.po b/po/ro/man5/sane-scsi.5.po
new file mode 100644
index 00000000..b148a0b3
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man5/sane-scsi.5.po
@@ -0,0 +1,1002 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 12:46+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-scsi"
+msgstr "sane-scsi"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14 iulie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-scsi - SCSI adapter tips for scanners"
+msgstr "sane-scsi - sfaturi pentru adaptorul SCSI pentru scanere"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page contains various operating-system specific tips and tricks "
+"on how to get scanners with a SCSI interface working."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual conține diverse sfaturi și trucuri specifice "
+"sistemului de operare pentru a face să funcționeze scanerele cu interfață "
+"SCSI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GENERAL INFO"
+msgstr "INFORMAȚII GENERALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For scanners with a SCSI interface, it may be necessary to edit the "
+"appropriate backend configuration file before using SANE for the first "
+"time. For most systems, the configuration file should list the name of the "
+"generic SCSI device that the scanner is connected to (e.g., under Linux, I</"
+"dev/sg4> or I</dev/sge> is such a generic SCSI device). It is customary to "
+"create a symlink from I</dev/scanner> to the generic SCSI device that the "
+"scanner is connected to. In this case, the configuration file simply lists "
+"the line I</dev/scanner>. For a detailed description of each backend's "
+"configuration file, please refer to the relevant backend manual page (e.g., "
+"B<sane-epson>(5) for Epson scanners, B<sane-hp>(5) for HP scanners, etc.)."
+msgstr ""
+"În cazul scanerelor cu interfață SCSI, poate fi necesar să editați fișierul "
+"de configurare al controlorului corespunzător înainte de a utiliza SANE "
+"pentru prima dată. Pentru majoritatea sistemelor, fișierul de configurare ar "
+"trebui să enumere numele dispozitivului SCSI generic la care este conectat "
+"scanerul (de exemplu, sub Linux, I</dev/sg4> sau I</dev/sge> este un astfel "
+"de dispozitiv SCSI generic). Se obișnuiește să se creeze o legătură "
+"simbolică de la I</dev/scanner> la dispozitivul SCSI generic la care este "
+"conectat scanerul. În acest caz, fișierul de configurare listează pur și "
+"simplu linia I</dev/scanner>. Pentru o descriere detaliată a fișierului de "
+"configurare al fiecărui controlor, consultați pagina de manual a "
+"controlorului respectiv (de exemplu, B<sane-epson>(5) pentru scanerele "
+"Epson, B<sane-hp>(5) pentru scanerele HP etc.)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For some operating systems (e.g. Linux and OS/2), there is an alternate way "
+"of specifying scanner devices. This alternate way allows one to identify "
+"scanners by the SCSI vendor and model string and/or by the SCSI device "
+"address (consisting of bus number, channel number, id, and logical unit "
+"number). The syntax for specifying a scanner in this way is:"
+msgstr ""
+"Pentru unele sisteme de operare (de exemplu, Linux și OS/2), există o "
+"modalitate alternativă de a specifica dispozitivele de scanare. Acest mod "
+"alternativ permite identificarea scanerelor prin șirul fabricantului și al "
+"modelului SCSI și/sau prin adresa dispozitivului SCSI (formată din numărul "
+"de magistrală, numărul canalului, ID-ul și numărul unității logice). Sintaxa "
+"pentru specificarea unui scaner în acest mod este următoarea:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi I<VENDOR MODEL TYPE BUS CHANNEL ID LUN>"
+msgstr "scsi I<FABRICANT MODEL TIP BUS CANAL ID NR_UNIT_LOGICĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model "
+"string, I<TYPE> is the SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus "
+"number (named \"host\" in I</proc/scsi/scsi>), I<CHANNEL> is the SCSI "
+"channel number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number "
+"of the scanner device. The first two fields are strings which must be "
+"enclosed in double-quotes if they contain any whitespace. The remaining "
+"four fields are non-negative integer numbers. The correct values for these "
+"fields can be found by using operating system specific tools, e.g. for Linux "
+"by looking at the output of the command I<cat /proc/scsi/scsi>. To simplify "
+"configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol "
+"(``*''). An asterisk has the effect that any value is allowed for that "
+"particular field. This can have the effect that a single scsi-line matches "
+"multiple devices. When this happens, each matching device will be probed by "
+"the backend one by one and registered if the backend thinks it is a "
+"compatible device. For example, the line"
+msgstr ""
+"unde I<FABRICANT> este șirul fabricantului SCSI, I<MODEL> este șirul "
+"modelului SCSI, I<TIP> este șirul tipului de dispozitiv SCSI, I<BUS> este "
+"numărul de magistrală SCSI (numit „host” în I</proc/scsi/scsi>), I<CANAL> "
+"este numărul canalului SCSI, I<ID> este ID-ul SCSI și I<NR_UNIT_LOGICĂ> este "
+"numărul unității logice a dispozitivului de scanare. Primele două câmpuri "
+"sunt șiruri de caractere care trebuie să fie încadrate între ghilimele duble "
+"dacă conțin spații albe. Celelalte patru câmpuri sunt numere întregi "
+"nenegative. Valorile corecte pentru aceste câmpuri pot fi găsite cu ajutorul "
+"instrumentelor specifice sistemului de operare, de exemplu, pentru Linux, "
+"consultând rezultatul comenzii I<cat /proc/scsi/scsi>. Pentru a simplifica "
+"configurarea, valoarea unui câmp poate fi înlocuită cu un simbol asterisc "
+"(„*”). Un asterisc are ca efect faptul că orice valoare este permisă pentru "
+"câmpul respectiv. Acest lucru poate avea ca efect faptul că o singură linie "
+"scsi corespunde mai multor dispozitive. Atunci când se întâmplă acest lucru, "
+"fiecare dispozitiv care se potrivește va fi cercetat de către controlor unul "
+"câte unul și înregistrat dacă controlorul consideră că este un dispozitiv "
+"compatibil. De exemplu, linia"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi MUSTEK MFS-06000CX Scanner 0 00 03 00"
+msgstr "scsi MUSTEK MFS-06000CX Scanner 0 00 03 00"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would attach the Mustek SCSI scanner with the following /proc/scsi/scsi "
+"entry:"
+msgstr "va atașa scanerul Mustek SCSI cu următoarea intrare „/proc/scsi/scsi”:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRHost: scsi0 Channel: 00 Id: 03 Lun: 00\n"
+" Vendor: MUSTEK Model: MFS-06000CX Rev: 4.04\n"
+" Type: Scanner ANSI SCSI revision: 0\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRHost: scsi0 Channel: 00 Id: 03 Lun: 00\n"
+" Vendor: MUSTEK Model: MFS-06000CX Rev: 4.04\n"
+" Type: Scanner ANSI SCSI revision: 0\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Usually it's sufficient to use vendor and model strings only or even only "
+"the vendor string. The following example"
+msgstr ""
+"De obicei, este suficient să se utilizeze doar șirurile fabricantului și "
+"modelului sau chiar doar șirul fabricantului. Următorul exemplu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi MUSTEK * * * * * *"
+msgstr "scsi MUSTEK * * * * * *"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would have the effect that all SCSI devices in the system with a vendor "
+"string of MUSTEK would be probed and recognized by the backend."
+msgstr ""
+"va avea ca efect faptul că toate dispozitivele SCSI din sistem cu un șir de "
+"furnizor MUSTEK vor fi cercetate și recunoscute de controlor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the remainder of a scsi-string consists of asterisks only, the asterisks "
+"can be omitted. For example, the following line is equivalent to the one "
+"specified previously:"
+msgstr ""
+"În cazul în care restul unui șir scsi este format numai din asteriscuri, "
+"asteriscurile pot fi omise. De exemplu, următoarea linie este echivalentă cu "
+"cea specificată anterior:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scsi MUSTEK"
+msgstr "scsi MUSTEK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some platforms (e.g., OpenStep), SANE device names take a special form. "
+"This is explained below in the relevant platform-specific section."
+msgstr ""
+"Pe unele platforme (de exemplu, OpenStep), numele dispozitivelor SANE au o "
+"formă specială. Acest lucru este explicat mai jos, în secțiunea specifică "
+"platformei respective."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using a SCSI scanner, ensure that the access permission for the generic "
+"SCSI device is set appropriately. We recommend to add a group \"scanner\" "
+"to I</etc/group> which contains all users that should have access to the "
+"scanner. The permission of the device should then be set to allow group "
+"read and write access. For example, if the scanner is at generic SCSI "
+"device I</dev/sg0>, then the following two commands would set the permission "
+"correctly:"
+msgstr ""
+"Atunci când utilizați un scaner SCSI, asigurați-vă că permisiunea de acces "
+"pentru dispozitivul SCSI generic este configurată în mod corespunzător. Vă "
+"recomandăm să adăugați un grup „scanner” la I</etc/group> care să conțină "
+"toți utilizatorii care ar trebui să aibă acces la scaner. Permisiunea "
+"dispozitivului trebuie apoi configurată astfel încât să permită accesul "
+"grupului la citire și scriere. De exemplu, dacă scanerul se află pe "
+"dispozitivul generic SCSI I</dev/sg0>, atunci următoarele două comenzi vor "
+"configura corect permisiunea:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "$ chgrp scanner /dev/sg0"
+msgstr "$ chgrp scanner /dev/sg0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "$ chmod 660 /dev/sg0"
+msgstr "$ chmod 660 /dev/sg0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit I</etc/"
+"devfs/perms.> There you should search the line"
+msgstr ""
+"Atunci când sistemul dvs. utilizează sistemul de fișiere de dispozitiv "
+"(devfs), trebuie să editați I</etc/devfs/perms>. Acolo trebuie să căutați "
+"linia:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600"
+msgstr "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "and add a new line (eg. for changing permissions of sg4):"
+msgstr ""
+"și să adăugați o nouă linie (de exemplu, pentru a schimba permisiunile lui "
+"sg4):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660"
+msgstr "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FREEBSD INFO"
+msgstr "INFORMAȚII PENTRU FREEBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Auto-configuration using the \"scsi *\" lines in the config files only works "
+"if the user running the frontend has read/write access to I</dev/xpt0>. "
+"Instead, you can also set a link I</dev/scanner> to the appropriate I</dev/"
+"uk> device."
+msgstr ""
+"Autoconfigurarea folosind liniile „scsi *” din fișierele de configurare "
+"funcționează numai dacă utilizatorul care rulează interfața are acces de "
+"citire/scriere la I</dev/xpt0>. În schimb, puteți stabili, de asemenea, o "
+"legătură I</dev/scanner> către dispozitivul I</dev/uk> corespunzător."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec AHA1542CF"
+msgstr "Adaptec AHA1542CF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<aha> driver."
+msgstr ""
+"S-a raportat că funcționează bine sub FreeBSD 2.2.2R cu controlorul B<aha>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec 2940"
+msgstr "Adaptec 2940"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2."
+msgstr "S-a raportat că funcționează bine sub FreeBSD 2.2.2.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec 1522"
+msgstr "Adaptec 1522"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scanner probes ok but any attempt to access it I<hangs> the entire "
+"system. It looks like something is disabling interrupts and then not re-"
+"enabling them, so it looks like a bug in the FreeBSD B<aic> driver."
+msgstr ""
+"Scanerul sondează ok, dar orice încercare de accesare a acestuia "
+"I<blochează> întregul sistem. Se pare că ceva dezactivează întreruperile și "
+"apoi nu le mai reactivează, deci pare a fi o eroare în controlorul FreeBSD "
+"B<aic>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec 1505"
+msgstr "Adaptec 1505"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-"
+"and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, "
+"just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the I</dev> directory. The scanner should "
+"then be accessible as I</dev/uk0> if it was probed during boot."
+msgstr ""
+"Funcționează pe FreeBSD 2.2.5R și 3.0 utilizând controlorul B<aic>, cu "
+"condiția ca suportul „Plug-and-Play” (conectare și utilizare) să fie "
+"dezactivat pe placă. Dacă nu există dispozitive I<uk>, executați doar o "
+"comandă I<sh MAKEDEV uk0> în directorul I</dev>. Scanerul ar trebui apoi să "
+"fie accesibil ca I</dev/uk0> dacă a fost sondat în timpul pornirii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tekram DC390"
+msgstr "Tekram DC390"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<amd> driver."
+msgstr ""
+"S-a raportat că funcționează bine sub FreeBSD 2.2.2R cu controlorul B<amd>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LINUX INFO"
+msgstr "INFORMAȚII PENTRU LINUX"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, make sure your kernel has SCSI generic support enabled. In I<make "
+"xconfig>, this shows up under ``SCSI support-E<gt>SCSI generic support''."
+msgstr ""
+"În primul rând, asigurați-vă că nucleul dvs. are activat suportul generic "
+"SCSI. În I<make xconfig>, acest lucru apare la „SCSI support-E<gt>SCSI "
+"generic support”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a "
+"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 "
+"on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is "
+"no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels "
+"from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e."
+"g. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) automatically "
+"request larger SCSI buffers. If a backend does not automatically request a "
+"larger SCSI buffer, set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to "
+"the desired buffer size in bytes. It is not recommended to use more than 1 "
+"MB, because for large values the probability increases that the SG driver "
+"cannot allocate the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a "
+"too large value. For a detailed discussion of the Linux SG SCSI driver see: "
+"I<https://tldp.org/HOWTO/SCSI-Generic-HOWTO>."
+msgstr ""
+"Pentru a reduce la minimum timpii de scanare, se recomandă cu tărie "
+"utilizarea unei memorii tampon de dimensiuni mari pentru controlorul SCSI "
+"generic. Începând cu versiunea 2.0 a controlorului SG, dimensiunea maximă a "
+"memoriei tampon poate fi modificată în timpul rulării programului și nu "
+"există nicio restricție în ceea ce privește dimensiunea. Această versiune de "
+"controlor face parte din nucleele Linux începând cu versiunea 2.2.7. În "
+"cazul în care noul controlor SG este disponibil, unii controlori-sane (de "
+"exemplu, B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) solicită "
+"automat memorii tampon SCSI mai mari. Dacă un controlor-sane nu solicită "
+"automat o memorie tampon SCSI mai mare, definiți variabila de mediu "
+"B<SANE_SG_BUFFERSIZE> la dimensiunea dorită a memoriei tampon în octeți. Nu "
+"se recomandă să se utilizeze mai mult de 1 Mo, deoarece, pentru valori mari, "
+"crește probabilitatea ca controlorul SG să nu poată aloca memorile tampon "
+"necesare. Pentru plăcile ISA, chiar și 1 Mo ar putea fi o valoare prea mare. "
+"Pentru o discuție detaliată a controlorului Linux SG SCSI, consultați: "
+"I<https://tldp.org/HOWTO/SCSI-Generic-HOWTO>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Linux kernels before version 2.2.7 the size of the buffer is only 32KB. "
+"This works, but for many cheaper scanners this causes scanning to be slower "
+"by about a factor of four than when using a size of 127KB. Linux defines "
+"the size of this buffer by macro B<SG_BIG_BUFF> in header file I</usr/"
+"include/scsi/sg.h>. Unless a system is seriously short on memory, it is "
+"recommended to increase this value to the maximum legal value of "
+"128*1024-512=130560 bytes. After changing this value, it is necessary to "
+"recompile both the kernel (or the SCSI generic module) and the SCSI "
+"backends. Keep in mind that this is only necessary with older Linux kernels."
+msgstr ""
+"Pentru nucleele Linux anterioare versiunii 2.2.7, dimensiunea memoriei "
+"tampon este de numai 32Ko. Acest lucru funcționează, dar pentru multe "
+"scanere mai ieftine acest lucru face ca scanarea să fie mai lentă de "
+"aproximativ patru ori decât atunci când se utilizează o dimensiune de 127Ko. "
+"Linux definește dimensiunea acestei memorii tampon prin macro-ul "
+"B<SG_BIG_BUFF> din fișierul de antet I</usr/include/scsi/sg.h>. Cu excepția "
+"cazului în care un sistem are un deficit serios de memorie, se recomandă "
+"creșterea acestei valori la valoarea maximă legală de 128*1024-512=130560 "
+"octeți. După modificarea acestei valori, este necesar să se recompileze atât "
+"nucleul (sau modulul generic SCSI), cât și controlorii SCSI. Rețineți că "
+"acest lucru este necesar numai în cazul nucleelor Linux mai vechi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A common issue with SCSI scanners is what to do when you booted the system "
+"while the scanner was turned off. In such a case, the scanner won't be "
+"recognized by the kernel and SANE won't be able to access it. Fortunately, "
+"Linux provides a simple mechanism to probe a SCSI device on demand. Suppose "
+"you have a scanner connected to SCSI bus 2 and the scanner has a SCSI id of "
+"5. When the system is up and running and the scanner is turned on, you can "
+"issue the command:"
+msgstr ""
+"O problemă frecventă în cazul scanerelor SCSI este ce trebuie făcut atunci "
+"când ați pornit sistemul în timp ce scanerul era oprit. În acest caz, "
+"scanerul nu va fi recunoscut de nucleu și SANE nu va putea să-l acceseze. "
+"Din fericire, Linux oferă un mecanism simplu pentru a sonda un dispozitiv "
+"SCSI la cerere. Să presupunem că aveți un scaner conectat la magistrala SCSI "
+"2 și că scanerul are un ID SCSI de 5. Când sistemul este pornit și "
+"funcționează și scanerul este pornit, puteți emite comanda:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi"
+msgstr "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and the kernel will probe and recognize your scanner (this needs to be done "
+"as root). It's also possible to dynamically remove a SCSI device by using "
+"the ``remove-single-device'' command. For details, please refer to to the "
+"SCSI-2.4-HOWTO."
+msgstr ""
+"iar nucleul va sonda și va recunoaște scanerul (acest lucru trebuie să fie "
+"făcut ca root). De asemenea, este posibil să eliminați dinamic un dispozitiv "
+"SCSI folosind comanda «remove-single-device». Pentru detalii, vă rugăm să "
+"consultați SCSI-2.4-HOWTO."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scanners are known to work with the following SCSI adapters under Linux. "
+"This list isn't complete, usually any SCSI adapter supported by Linux should "
+"work."
+msgstr ""
+"Se știe că scanerele funcționează cu următoarele adaptoare SCSI în Linux. "
+"Această listă nu este completă, de obicei orice adaptor SCSI acceptat de "
+"Linux ar trebui să funcționeze."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Acard/Advance SCSI adapters"
+msgstr "Adaptoare SCSI Acard/Advance"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some old versions of the kernel driver (I<atp870u.c>) cut the inquiry "
+"information. Therefore the scanner couldn't be detected correctly. Use a "
+"current kernel."
+msgstr ""
+"Unele versiuni vechi ale controlorului de nucleu (I<atp870u.c>) taie "
+"informațiile de interogare. Prin urmare, scanerul nu ar putea să fie "
+"detectat corect. Utilizați un nucleu actual."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940"
+msgstr "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reported to work fine with Linux since v2.0. If you encounter kernel freezes "
+"or other unexpected behaviour get the latest Linux kernel (2.2.17 seems to "
+"work) or reduce SCSI buffer size to 32 kB."
+msgstr ""
+"S-a raportat că funcționează bine cu Linux începând cu v2.0. Dacă "
+"întâmpinați blocaje ale nucleului sau alte comportamente neașteptate, "
+"obțineți cel mai recent nucleu Linux (2.2.17 pare să funcționeze) sau "
+"reduceți dimensiunea memoriei tampon SCSI la 32 ko."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ASUS SC200"
+msgstr "ASUS SC200"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reported to work fine with Linux v2.0."
+msgstr "S-a raportat că funcționează bine cu Linux v2.0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BusLogic BT958"
+msgstr "BusLogic BT958"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To configure the BusLogic card, you may need to follow these instructions "
+"(contributed by Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>): During boot, when "
+"your BusLogic adapter is being initialized, press Ctrl-B to enter your "
+"BusLogic adapter setup. Choose the address which your BusLogic containing "
+"your scanner is located. Choose ``SCSI Device Configuration''. Choose "
+"``Scan SCSI Bus''. Choose whatever SCSI id that contains your scanner and "
+"then choose ``View/Modify SCSI configuration''. Change ``Negotiation'' to "
+"``async'' and change ``Disconnect'' to ``off''. Press Esc, save, and Esc "
+"again until you are asked to reboot."
+msgstr ""
+"Pentru a configura placa BusLogic, este posibil să fie nevoie să urmați "
+"aceste instrucțiuni (furnizate de Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>): În "
+"timpul pornirii, când adaptorul BusLogic este inițializat, apăsați Ctrl-B "
+"pentru a intra în configurarea adaptorului BusLogic. Alegeți adresa la care "
+"se află BusLogic care conține scanerul dvs. Alegeți „SCSI Device "
+"Configuration”. Alegeți „Scan SCSI Bus”. Alegeți orice ID SCSI care conține "
+"scanerul dumneavoastră și apoi alegeți „View/Modify SCSI configuration”. "
+"Modificați „Negotiation” la „async” și modificați „Disconnect” la „off”. "
+"Apăsați «Esc», salvați și din nou «Esc» până când vi se cere să reporniți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NCR/Symbios 53c400/53c400a or Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA SCSI card"
+msgstr "Placa NCR/Symbios 53c400/53c400a sau Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA SCSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This card is supplied by Mustek (and other vendors). It's supported since "
+"Linux 2.2. The SCSI cards are supported by the module g_NCR5380. It's "
+"necessary to tell the kernel the io port and type of card. Example for a "
+"53c400a: I<modprobe g_NCR5380 ncr_addr=0x280 ncr_53c400a=1 .> Once the "
+"kernel detects the card, it should work all right. However, while it should "
+"work, do not expect good performance out of this card---it has no interrupt "
+"line and therefore while a scan is in progress, the system becomes almost "
+"unusable. You may change the values of the USLEEP macros in I<drivers/scsi/"
+"g_NCR5380.c>. Some documentation is in this file and I<NCR5380.c>."
+msgstr ""
+"Această placă este furnizată de Mustek (și de alți furnizori). Este "
+"acceptată începând cu Linux 2.2. Plăcile SCSI sunt susținute de modulul "
+"g_NCR5380. Este necesar să se comunice nucleului portul io și tipul de "
+"placă. Exemplu pentru o placă 53c400a: I<modprobe g_NCR5380 ncr_addr=0x280 "
+"ncr_53c400a=1>. Odată ce nucleul detectează placa, ar trebui să funcționeze "
+"bine. Cu toate acestea, deși ar trebui să funcționeze, nu vă așteptați la "
+"performanțe bune de la această placă - nu are o linie de întrerupere și, "
+"prin urmare, în timp ce o scanare este în desfășurare, sistemul devine "
+"aproape inutilizabil. Puteți modifica valorile macrocomenzilor USLEEP în "
+"I<drivers/scsi/g_NCR5380.c>. O parte din documentație se află în acest "
+"fișier și în I<NCR5380.c>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NCR/Symbios 810"
+msgstr "NCR/Symbios 810"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For some scanners it may be necessary to disable disconnect/reconnect. To "
+"achieve this use the option ncr53c8xx=\"disc:n\". Some people reported that "
+"their scanner only worked with the 53c7,8xx driver, not the ncr53c8xx. Try "
+"both if you have trouble."
+msgstr ""
+"Pentru unele scanere poate fi necesară dezactivarea deconectării/"
+"reconectării. Pentru a realiza acest lucru, utilizați opțiunea "
+"I<ncr53c8xx=\"disc:n\">. Unele persoane au raportat că scanerul lor a "
+"funcționat numai cu controlorul „53c7,8xx”, nu și cu „ncr53c8xx”. Încercați-"
+"le pe ambele dacă aveți probleme."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI "
+"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 "
+"seconds, which is way too low when scanning large area. If you get messages "
+"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your I</var/log/messages> file or on "
+"the system console, it's an indication that the timeout is too short. In "
+"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file "
+"I<ncr53c8xx.c> (normally in directory I</usr/src/linux/drivers/scsi>) and "
+"change the constant 10 to, say, 60 (one minute). Then rebuild the kernel/"
+"module and try again."
+msgstr ""
+"În cazul nucleelor Linux anterioare versiunii 2.0.33, este posibil să fie "
+"necesar să se mărească timpul de așteptare SCSI. Timpul de așteptare "
+"prestabilit pentru nucleele Linux anterioare versiunii 2.0.33 este de 10 "
+"secunde, ceea ce este mult prea puțin atunci când se scanează o suprafață "
+"mare. Dacă primiți mesaje de forma „restart (ncr dead ?)” în fișierul I</var/"
+"log/messages> sau pe consola de sistem, este un indiciu că timpul de "
+"așteptare este prea scurt. În acest caz, găsiți linia „if (np-"
+"E<gt>latetimeE<gt>10)” în fișierul I<ncr53c8xx.c> (în mod normal în "
+"directorul I</usr/src/linux/drivers/scsi>) și schimbați constanta 10 în, să "
+"zicem, 60 (un minut). Apoi reconstruiți nucleul/modulul și încercați din nou."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tekram DC315"
+msgstr "Tekram DC315"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The driver can be downloaded from I<http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/"
+">. For some older scanners it may be necessary to disable all the more "
+"advanced features by using e.g. I<modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>."
+msgstr ""
+"Controlorul poate fi descărcat de la adresa I<http://www.garloff.de/kurt/"
+"linux/dc395/>. Pentru unele scanere mai vechi, poate fi necesar să "
+"dezactivați toate funcțiile mai avansate folosind, de exemplu, I<modprobe "
+"dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Version 1.11 of the Tekram driver seems to work fine mostly, except that the "
+"scan does not terminate properly (it causes a SCSI timeout after 10 "
+"minutes). The generic AM53C974 also seems to work fine and does not suffer "
+"from the timeout problems."
+msgstr ""
+"Versiunea 1.11 a controlorului Tekram pare să funcționeze bine în mare "
+"parte, cu excepția faptului că scanarea nu se termină în mod corespunzător "
+"(provoacă o depășire a timpului de așteptare SCSI după 10 minute). Modelul "
+"generic AM53C974 pare să funcționeze bine și nu suferă de problemele de "
+"depășire a timpului de așteptare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SOLARIS, OPENSTEP AND NEXTSTEP INFO"
+msgstr "INFORMAȚII PENTRU SOLARIS, OPENSTEP ȘI NEXTSTEP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to "
+"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to "
+"the first SCSI bus. To tell SANE which device to use, append the character "
+"'a'+target-id to the special device name. For example, the SCSI device "
+"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called "
+"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be "
+"called I</dev/sg0b>, and so on."
+msgstr ""
+"În Solaris, OpenStep și NeXTStep, numele generic al dispozitivului SCSI se "
+"referă la o magistrală SCSI, nu la un dispozitiv individual. De exemplu, I</"
+"dev/sg0> se referă la prima magistrală SCSI. Pentru a-i indica lui SANE ce "
+"dispozitiv să folosească, adăugați caracterul „a”+id-țintă la numele special "
+"al dispozitivului. De exemplu, dispozitivul SCSI conectat la primul "
+"controler SCSI și cu ID-ul-țintă 0 se va numi I</dev/sg0a>, iar dispozitivul "
+"cu ID-ul-țintă 1 de pe aceeași magistrală se va numi I</dev/sg0b>, și așa "
+"mai departe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for the generic SCSI I/O subsystem. E.g., "
+"a value of 128 requests all debug output to be printed by the backend. A "
+"value of 255 also prints kernel messages from the SCSI subsystem (where "
+"available). Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
+"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru subsistemul "
+"generic SCSI I/O. De exemplu, o valoare de 128 solicită ca toate ieșirile de "
+"depanare să fie afișate de către controlor. O valoare de 255 afișează, de "
+"asemenea, mesajele nucleului de la subsistemul SCSI (acolo unde este "
+"disponibil). Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>"
+msgstr "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the timeout value for SCSI commands in seconds. Overriding the default "
+"value of 120 seconds should only be necessary for very slow scanners."
+msgstr ""
+"stabilește valoarea timpului de așteptare pentru comenzile SCSI în secunde. "
+"Suprascrierea valorii implicite de 120 de secunde ar trebui să fie necesară "
+"numai pentru scanerele foarte lente."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-"
+"usb>(5)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-„nume-controlor”>(5), B<sane-"
+"usb>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "David Mosberger"
+msgstr "David Mosberger"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model "
+"string, I<TYPE> is type SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus "
+"number (named \"host\" in I</proc/scsi/scsi>), I<CHANNEL> is the SCSI "
+"channel number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number "
+"of the scanner device. The first two fields are strings which must be "
+"enclosed in double-quotes if they contain any whitespace. The remaining "
+"four fields are non-negative integer numbers. The correct values for these "
+"fields can be found by using operating system specific tools, e.g. for Linux "
+"by looking at the output of the command I<cat /proc/scsi/scsi>. To simplify "
+"configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol "
+"(``*''). An asterisk has the effect that any value is allowed for that "
+"particular field. This can have the effect that a single scsi-line matches "
+"multiple devices. When this happens, each matching device will be probed by "
+"the backend one by one and registered if the backend thinks it is a "
+"compatible device. For example, the line"
+msgstr ""
+"unde I<FABRICANT> este șirul fabricantului SCSI, I<MODEL> este șirul "
+"modelului SCSI, I<TIP> este șirul tipului de dispozitiv SCSI, I<BUS> este "
+"numărul de magistrală SCSI (numit „host” în I</proc/scsi/scsi>), I<CANAL> "
+"este numărul canalului SCSI, I<ID> este ID-ul SCSI și I<NR_UNIT_LOGICĂ> este "
+"numărul unității logice a dispozitivului de scanare. Primele două câmpuri "
+"sunt șiruri de caractere care trebuie să fie încadrate între ghilimele duble "
+"dacă conțin spații albe. Celelalte patru câmpuri sunt numere întregi "
+"nenegative. Valorile corecte pentru aceste câmpuri pot fi găsite cu ajutorul "
+"instrumentelor specifice sistemului de operare, de exemplu, pentru Linux, "
+"consultând rezultatul comenzii I<cat /proc/scsi/scsi>. Pentru a simplifica "
+"configurarea, valoarea unui câmp poate fi înlocuită cu un simbol asterisc "
+"(„*”). Un asterisc are ca efect faptul că orice valoare este permisă pentru "
+"câmpul respectiv. Acest lucru poate avea ca efect faptul că o singură linie "
+"scsi corespunde mai multor dispozitive. Atunci când se întâmplă acest lucru, "
+"fiecare dispozitiv care se potrivește va fi cercetat de către controlor unul "
+"câte unul și înregistrat dacă controlorul consideră că este un dispozitiv "
+"compatibil. De exemplu, linia"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a "
+"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 "
+"on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is "
+"no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels "
+"from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e."
+"g. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5)B<,> B<sane-sharp>(5)) automatically "
+"request larger SCSI buffers. If a backend does not automatically request a "
+"larger SCSI buffer, set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to "
+"the desired buffer size in bytes. It is not recommended to use more than 1 "
+"MB, because for large values the probability increases that the SG driver "
+"cannot allocate the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a "
+"too large value. For a detailed discussion of memory issues of the SG "
+"driver, see I<http://www.torque.net/sg.>"
+msgstr ""
+"Pentru a reduce la minimum timpii de scanare, se recomandă cu tărie "
+"utilizarea unei memorii tampon de dimensiuni mari pentru controlorul SCSI "
+"generic. Începând cu versiunea 2.0 a driverului SG, dimensiunea maximă a "
+"memoriei tampon poate fi modificată în timpul rulării programului și nu "
+"există nicio restricție în ceea ce privește dimensiunea. Această versiune de "
+"controlor face parte din nucleele Linux începând cu versiunea 2.2.7. În "
+"cazul în care noul controlor SG este disponibil, unii controlori-sane (de "
+"exemplu, B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5)B<,> B<sane-sharp>(5)) solicită "
+"automat memorii tampon SCSI mai mari. Dacă un controlor-sane nu solicită "
+"automat o memorie tampon SCSI mai mare, definiți variabila de mediu "
+"B<SANE_SG_BUFFERSIZE> la dimensiunea dorită a memoriei tampon în octeți. Nu "
+"se recomandă să se utilizeze mai mult de 1 Mo, deoarece pentru valori mari "
+"crește probabilitatea ca controlorul SG să nu poată aloca memoriile tampon "
+"necesare. Pentru plăcile ISA, chiar și 1 Mo ar putea fi o valoare prea mare. "
+"Pentru o discuție detaliată a problemelor de memorie ale controlorului SG, "
+"consultați I<http://www.torque.net/sg.>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI "
+"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 "
+"seconds, which is way too low when scanning large area. If you get messages "
+"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your I</var/log/messages> file or on "
+"the system console, it's an indication that the timeout is too short. In "
+"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file "
+"I<ncr53c8xx.> (normally in directory I</usr/src/linux/drivers/scsi>) and "
+"change the constant 10 to, say, 60 (one minute). Then rebuild the kernel/"
+"module and try again."
+msgstr ""
+"În cazul nucleelor Linux anterioare versiunii 2.0.33, este posibil să fie "
+"necesar să se mărească timpul de așteptare SCSI. Timpul de așteptare "
+"prestabilit pentru nucleele Linux anterioare versiunii 2.0.33 este de 10 "
+"secunde, ceea ce este mult prea puțin atunci când se scanează o suprafață "
+"mare. Dacă primiți mesaje de forma „restart (ncr dead ?)” în fișierul I</var/"
+"log/messages> sau pe consola de sistem, este un indiciu că timpul de "
+"așteptare este prea scurt. În acest caz, găsiți linia „if (np-"
+"E<gt>latetimeE<gt>10)” în fișierul I<ncr53c8xx.> (în mod normal în "
+"directorul I</usr/src/linux/drivers/scsi>) și schimbați constanta 10 în, să "
+"zicem, 60 (un minut). Apoi reconstruiți nucleul/modulul și încercați din nou."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to "
+"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to "
+"the first SCSI bus. To tell SANE which device to use, append the character "
+"'a'+target-id to the special device name. For example, the SCSI device "
+"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called "
+"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be "
+"called I</dev/sg0b,> and so on."
+msgstr ""
+"În Solaris, OpenStep și NeXTStep, numele generic al dispozitivului SCSI se "
+"referă la o magistrală SCSI, nu la un dispozitiv individual. De exemplu, I</"
+"dev/sg0> se referă la prima magistrală SCSI. Pentru a-i indica lui SANE ce "
+"dispozitiv să folosească, adăugați caracterul „a”+id-țintă la numele special "
+"al dispozitivului. De exemplu, dispozitivul SCSI conectat la primul "
+"controler SCSI și cu ID-ul-țintă 0 se va numi I</dev/sg0a>, iar dispozitivul "
+"cu ID-ul-țintă 1 de pe aceeași magistrală se va numi I</dev/sg0b>, și așa "
+"mai departe."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit"
+msgstr ""
+"Atunci când sistemul dvs. utilizează sistemul de fișiere de dispozitiv "
+"(devfs), trebuie să editați"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "There you should search the line"
+msgstr "Acolo trebuie să căutați linia:"
+
+# R-GC, scrie:
+# *NU* eliminați cuvîntul „directorul” din mesaj!
+# Autorii au împărțit ultima frază «If there are no I<uk> devices, just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the I</dev> directory.», pe două linii; iar I</dev>
+# pare să apară din ”senin”.
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-"
+"and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, "
+"just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the"
+msgstr ""
+"Funcționează pe FreeBSD 2.2.5R și 3.0 utilizând controlorul B<aic>, cu "
+"condiția ca suportul „Plug-and-Play” (conectare și utilizare) să fie "
+"dezactivat pe placă. Dacă nu există dispozitive I<uk>, executați doar o "
+"comandă I<sh MAKEDEV uk0> în directorul"
+
+# R-GC, scrie:
+# traducerea lui „directory” este făcută în cadrul mesajului anterior, care este în realitate prima parte a acestui mesaj.
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"directory. The scanner should then be accessible as I</dev/uk0> if it was "
+"probed during boot."
+msgstr ""
+". Scanerul ar trebui apoi să fie accesibil ca I</dev/uk0> dacă a fost sondat "
+"în timpul pornirii."