diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man5/sane-scsi.5.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man5/sane-scsi.5.po | 1002 |
1 files changed, 1002 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man5/sane-scsi.5.po b/po/ro/man5/sane-scsi.5.po new file mode 100644 index 00000000..b148a0b3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-scsi.5.po @@ -0,0 +1,1002 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-17 12:46+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-scsi" +msgstr "sane-scsi" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-scsi - SCSI adapter tips for scanners" +msgstr "sane-scsi - sfaturi pentru adaptorul SCSI pentru scanere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page contains various operating-system specific tips and tricks " +"on how to get scanners with a SCSI interface working." +msgstr "" +"Această pagină de manual conține diverse sfaturi și trucuri specifice " +"sistemului de operare pentru a face să funcționeze scanerele cu interfață " +"SCSI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GENERAL INFO" +msgstr "INFORMAȚII GENERALE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For scanners with a SCSI interface, it may be necessary to edit the " +"appropriate backend configuration file before using SANE for the first " +"time. For most systems, the configuration file should list the name of the " +"generic SCSI device that the scanner is connected to (e.g., under Linux, I</" +"dev/sg4> or I</dev/sge> is such a generic SCSI device). It is customary to " +"create a symlink from I</dev/scanner> to the generic SCSI device that the " +"scanner is connected to. In this case, the configuration file simply lists " +"the line I</dev/scanner>. For a detailed description of each backend's " +"configuration file, please refer to the relevant backend manual page (e.g., " +"B<sane-epson>(5) for Epson scanners, B<sane-hp>(5) for HP scanners, etc.)." +msgstr "" +"În cazul scanerelor cu interfață SCSI, poate fi necesar să editați fișierul " +"de configurare al controlorului corespunzător înainte de a utiliza SANE " +"pentru prima dată. Pentru majoritatea sistemelor, fișierul de configurare ar " +"trebui să enumere numele dispozitivului SCSI generic la care este conectat " +"scanerul (de exemplu, sub Linux, I</dev/sg4> sau I</dev/sge> este un astfel " +"de dispozitiv SCSI generic). Se obișnuiește să se creeze o legătură " +"simbolică de la I</dev/scanner> la dispozitivul SCSI generic la care este " +"conectat scanerul. În acest caz, fișierul de configurare listează pur și " +"simplu linia I</dev/scanner>. Pentru o descriere detaliată a fișierului de " +"configurare al fiecărui controlor, consultați pagina de manual a " +"controlorului respectiv (de exemplu, B<sane-epson>(5) pentru scanerele " +"Epson, B<sane-hp>(5) pentru scanerele HP etc.)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For some operating systems (e.g. Linux and OS/2), there is an alternate way " +"of specifying scanner devices. This alternate way allows one to identify " +"scanners by the SCSI vendor and model string and/or by the SCSI device " +"address (consisting of bus number, channel number, id, and logical unit " +"number). The syntax for specifying a scanner in this way is:" +msgstr "" +"Pentru unele sisteme de operare (de exemplu, Linux și OS/2), există o " +"modalitate alternativă de a specifica dispozitivele de scanare. Acest mod " +"alternativ permite identificarea scanerelor prin șirul fabricantului și al " +"modelului SCSI și/sau prin adresa dispozitivului SCSI (formată din numărul " +"de magistrală, numărul canalului, ID-ul și numărul unității logice). Sintaxa " +"pentru specificarea unui scaner în acest mod este următoarea:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi I<VENDOR MODEL TYPE BUS CHANNEL ID LUN>" +msgstr "scsi I<FABRICANT MODEL TIP BUS CANAL ID NR_UNIT_LOGICĂ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model " +"string, I<TYPE> is the SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus " +"number (named \"host\" in I</proc/scsi/scsi>), I<CHANNEL> is the SCSI " +"channel number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number " +"of the scanner device. The first two fields are strings which must be " +"enclosed in double-quotes if they contain any whitespace. The remaining " +"four fields are non-negative integer numbers. The correct values for these " +"fields can be found by using operating system specific tools, e.g. for Linux " +"by looking at the output of the command I<cat /proc/scsi/scsi>. To simplify " +"configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol " +"(``*''). An asterisk has the effect that any value is allowed for that " +"particular field. This can have the effect that a single scsi-line matches " +"multiple devices. When this happens, each matching device will be probed by " +"the backend one by one and registered if the backend thinks it is a " +"compatible device. For example, the line" +msgstr "" +"unde I<FABRICANT> este șirul fabricantului SCSI, I<MODEL> este șirul " +"modelului SCSI, I<TIP> este șirul tipului de dispozitiv SCSI, I<BUS> este " +"numărul de magistrală SCSI (numit „host” în I</proc/scsi/scsi>), I<CANAL> " +"este numărul canalului SCSI, I<ID> este ID-ul SCSI și I<NR_UNIT_LOGICĂ> este " +"numărul unității logice a dispozitivului de scanare. Primele două câmpuri " +"sunt șiruri de caractere care trebuie să fie încadrate între ghilimele duble " +"dacă conțin spații albe. Celelalte patru câmpuri sunt numere întregi " +"nenegative. Valorile corecte pentru aceste câmpuri pot fi găsite cu ajutorul " +"instrumentelor specifice sistemului de operare, de exemplu, pentru Linux, " +"consultând rezultatul comenzii I<cat /proc/scsi/scsi>. Pentru a simplifica " +"configurarea, valoarea unui câmp poate fi înlocuită cu un simbol asterisc " +"(„*”). Un asterisc are ca efect faptul că orice valoare este permisă pentru " +"câmpul respectiv. Acest lucru poate avea ca efect faptul că o singură linie " +"scsi corespunde mai multor dispozitive. Atunci când se întâmplă acest lucru, " +"fiecare dispozitiv care se potrivește va fi cercetat de către controlor unul " +"câte unul și înregistrat dacă controlorul consideră că este un dispozitiv " +"compatibil. De exemplu, linia" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi MUSTEK MFS-06000CX Scanner 0 00 03 00" +msgstr "scsi MUSTEK MFS-06000CX Scanner 0 00 03 00" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would attach the Mustek SCSI scanner with the following /proc/scsi/scsi " +"entry:" +msgstr "va atașa scanerul Mustek SCSI cu următoarea intrare „/proc/scsi/scsi”:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRHost: scsi0 Channel: 00 Id: 03 Lun: 00\n" +" Vendor: MUSTEK Model: MFS-06000CX Rev: 4.04\n" +" Type: Scanner ANSI SCSI revision: 0\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRHost: scsi0 Channel: 00 Id: 03 Lun: 00\n" +" Vendor: MUSTEK Model: MFS-06000CX Rev: 4.04\n" +" Type: Scanner ANSI SCSI revision: 0\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually it's sufficient to use vendor and model strings only or even only " +"the vendor string. The following example" +msgstr "" +"De obicei, este suficient să se utilizeze doar șirurile fabricantului și " +"modelului sau chiar doar șirul fabricantului. Următorul exemplu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi MUSTEK * * * * * *" +msgstr "scsi MUSTEK * * * * * *" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would have the effect that all SCSI devices in the system with a vendor " +"string of MUSTEK would be probed and recognized by the backend." +msgstr "" +"va avea ca efect faptul că toate dispozitivele SCSI din sistem cu un șir de " +"furnizor MUSTEK vor fi cercetate și recunoscute de controlor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the remainder of a scsi-string consists of asterisks only, the asterisks " +"can be omitted. For example, the following line is equivalent to the one " +"specified previously:" +msgstr "" +"În cazul în care restul unui șir scsi este format numai din asteriscuri, " +"asteriscurile pot fi omise. De exemplu, următoarea linie este echivalentă cu " +"cea specificată anterior:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi MUSTEK" +msgstr "scsi MUSTEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some platforms (e.g., OpenStep), SANE device names take a special form. " +"This is explained below in the relevant platform-specific section." +msgstr "" +"Pe unele platforme (de exemplu, OpenStep), numele dispozitivelor SANE au o " +"formă specială. Acest lucru este explicat mai jos, în secțiunea specifică " +"platformei respective." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using a SCSI scanner, ensure that the access permission for the generic " +"SCSI device is set appropriately. We recommend to add a group \"scanner\" " +"to I</etc/group> which contains all users that should have access to the " +"scanner. The permission of the device should then be set to allow group " +"read and write access. For example, if the scanner is at generic SCSI " +"device I</dev/sg0>, then the following two commands would set the permission " +"correctly:" +msgstr "" +"Atunci când utilizați un scaner SCSI, asigurați-vă că permisiunea de acces " +"pentru dispozitivul SCSI generic este configurată în mod corespunzător. Vă " +"recomandăm să adăugați un grup „scanner” la I</etc/group> care să conțină " +"toți utilizatorii care ar trebui să aibă acces la scaner. Permisiunea " +"dispozitivului trebuie apoi configurată astfel încât să permită accesul " +"grupului la citire și scriere. De exemplu, dacă scanerul se află pe " +"dispozitivul generic SCSI I</dev/sg0>, atunci următoarele două comenzi vor " +"configura corect permisiunea:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "$ chgrp scanner /dev/sg0" +msgstr "$ chgrp scanner /dev/sg0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "$ chmod 660 /dev/sg0" +msgstr "$ chmod 660 /dev/sg0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit I</etc/" +"devfs/perms.> There you should search the line" +msgstr "" +"Atunci când sistemul dvs. utilizează sistemul de fișiere de dispozitiv " +"(devfs), trebuie să editați I</etc/devfs/perms>. Acolo trebuie să căutați " +"linia:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600" +msgstr "REGISTER ^sg[^/]* PERMISSIONS root.root 0600" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and add a new line (eg. for changing permissions of sg4):" +msgstr "" +"și să adăugați o nouă linie (de exemplu, pentru a schimba permisiunile lui " +"sg4):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660" +msgstr "REGISTER ^sg4 PERMISSIONS root.scanner 0660" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FREEBSD INFO" +msgstr "INFORMAȚII PENTRU FREEBSD" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Auto-configuration using the \"scsi *\" lines in the config files only works " +"if the user running the frontend has read/write access to I</dev/xpt0>. " +"Instead, you can also set a link I</dev/scanner> to the appropriate I</dev/" +"uk> device." +msgstr "" +"Autoconfigurarea folosind liniile „scsi *” din fișierele de configurare " +"funcționează numai dacă utilizatorul care rulează interfața are acces de " +"citire/scriere la I</dev/xpt0>. În schimb, puteți stabili, de asemenea, o " +"legătură I</dev/scanner> către dispozitivul I</dev/uk> corespunzător." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adaptec AHA1542CF" +msgstr "Adaptec AHA1542CF" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<aha> driver." +msgstr "" +"S-a raportat că funcționează bine sub FreeBSD 2.2.2R cu controlorul B<aha>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adaptec 2940" +msgstr "Adaptec 2940" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2." +msgstr "S-a raportat că funcționează bine sub FreeBSD 2.2.2.2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adaptec 1522" +msgstr "Adaptec 1522" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The scanner probes ok but any attempt to access it I<hangs> the entire " +"system. It looks like something is disabling interrupts and then not re-" +"enabling them, so it looks like a bug in the FreeBSD B<aic> driver." +msgstr "" +"Scanerul sondează ok, dar orice încercare de accesare a acestuia " +"I<blochează> întregul sistem. Se pare că ceva dezactivează întreruperile și " +"apoi nu le mai reactivează, deci pare a fi o eroare în controlorul FreeBSD " +"B<aic>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adaptec 1505" +msgstr "Adaptec 1505" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-" +"and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, " +"just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the I</dev> directory. The scanner should " +"then be accessible as I</dev/uk0> if it was probed during boot." +msgstr "" +"Funcționează pe FreeBSD 2.2.5R și 3.0 utilizând controlorul B<aic>, cu " +"condiția ca suportul „Plug-and-Play” (conectare și utilizare) să fie " +"dezactivat pe placă. Dacă nu există dispozitive I<uk>, executați doar o " +"comandă I<sh MAKEDEV uk0> în directorul I</dev>. Scanerul ar trebui apoi să " +"fie accesibil ca I</dev/uk0> dacă a fost sondat în timpul pornirii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tekram DC390" +msgstr "Tekram DC390" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reported to work fine under FreeBSD 2.2.2R with the B<amd> driver." +msgstr "" +"S-a raportat că funcționează bine sub FreeBSD 2.2.2R cu controlorul B<amd>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LINUX INFO" +msgstr "INFORMAȚII PENTRU LINUX" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, make sure your kernel has SCSI generic support enabled. In I<make " +"xconfig>, this shows up under ``SCSI support-E<gt>SCSI generic support''." +msgstr "" +"În primul rând, asigurați-vă că nucleul dvs. are activat suportul generic " +"SCSI. În I<make xconfig>, acest lucru apare la „SCSI support-E<gt>SCSI " +"generic support”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a " +"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 " +"on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is " +"no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels " +"from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e." +"g. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) automatically " +"request larger SCSI buffers. If a backend does not automatically request a " +"larger SCSI buffer, set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to " +"the desired buffer size in bytes. It is not recommended to use more than 1 " +"MB, because for large values the probability increases that the SG driver " +"cannot allocate the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a " +"too large value. For a detailed discussion of the Linux SG SCSI driver see: " +"I<https://tldp.org/HOWTO/SCSI-Generic-HOWTO>." +msgstr "" +"Pentru a reduce la minimum timpii de scanare, se recomandă cu tărie " +"utilizarea unei memorii tampon de dimensiuni mari pentru controlorul SCSI " +"generic. Începând cu versiunea 2.0 a controlorului SG, dimensiunea maximă a " +"memoriei tampon poate fi modificată în timpul rulării programului și nu " +"există nicio restricție în ceea ce privește dimensiunea. Această versiune de " +"controlor face parte din nucleele Linux începând cu versiunea 2.2.7. În " +"cazul în care noul controlor SG este disponibil, unii controlori-sane (de " +"exemplu, B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-sharp>(5)) solicită " +"automat memorii tampon SCSI mai mari. Dacă un controlor-sane nu solicită " +"automat o memorie tampon SCSI mai mare, definiți variabila de mediu " +"B<SANE_SG_BUFFERSIZE> la dimensiunea dorită a memoriei tampon în octeți. Nu " +"se recomandă să se utilizeze mai mult de 1 Mo, deoarece, pentru valori mari, " +"crește probabilitatea ca controlorul SG să nu poată aloca memorile tampon " +"necesare. Pentru plăcile ISA, chiar și 1 Mo ar putea fi o valoare prea mare. " +"Pentru o discuție detaliată a controlorului Linux SG SCSI, consultați: " +"I<https://tldp.org/HOWTO/SCSI-Generic-HOWTO>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For Linux kernels before version 2.2.7 the size of the buffer is only 32KB. " +"This works, but for many cheaper scanners this causes scanning to be slower " +"by about a factor of four than when using a size of 127KB. Linux defines " +"the size of this buffer by macro B<SG_BIG_BUFF> in header file I</usr/" +"include/scsi/sg.h>. Unless a system is seriously short on memory, it is " +"recommended to increase this value to the maximum legal value of " +"128*1024-512=130560 bytes. After changing this value, it is necessary to " +"recompile both the kernel (or the SCSI generic module) and the SCSI " +"backends. Keep in mind that this is only necessary with older Linux kernels." +msgstr "" +"Pentru nucleele Linux anterioare versiunii 2.2.7, dimensiunea memoriei " +"tampon este de numai 32Ko. Acest lucru funcționează, dar pentru multe " +"scanere mai ieftine acest lucru face ca scanarea să fie mai lentă de " +"aproximativ patru ori decât atunci când se utilizează o dimensiune de 127Ko. " +"Linux definește dimensiunea acestei memorii tampon prin macro-ul " +"B<SG_BIG_BUFF> din fișierul de antet I</usr/include/scsi/sg.h>. Cu excepția " +"cazului în care un sistem are un deficit serios de memorie, se recomandă " +"creșterea acestei valori la valoarea maximă legală de 128*1024-512=130560 " +"octeți. După modificarea acestei valori, este necesar să se recompileze atât " +"nucleul (sau modulul generic SCSI), cât și controlorii SCSI. Rețineți că " +"acest lucru este necesar numai în cazul nucleelor Linux mai vechi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A common issue with SCSI scanners is what to do when you booted the system " +"while the scanner was turned off. In such a case, the scanner won't be " +"recognized by the kernel and SANE won't be able to access it. Fortunately, " +"Linux provides a simple mechanism to probe a SCSI device on demand. Suppose " +"you have a scanner connected to SCSI bus 2 and the scanner has a SCSI id of " +"5. When the system is up and running and the scanner is turned on, you can " +"issue the command:" +msgstr "" +"O problemă frecventă în cazul scanerelor SCSI este ce trebuie făcut atunci " +"când ați pornit sistemul în timp ce scanerul era oprit. În acest caz, " +"scanerul nu va fi recunoscut de nucleu și SANE nu va putea să-l acceseze. " +"Din fericire, Linux oferă un mecanism simplu pentru a sonda un dispozitiv " +"SCSI la cerere. Să presupunem că aveți un scaner conectat la magistrala SCSI " +"2 și că scanerul are un ID SCSI de 5. Când sistemul este pornit și " +"funcționează și scanerul este pornit, puteți emite comanda:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi" +msgstr "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and the kernel will probe and recognize your scanner (this needs to be done " +"as root). It's also possible to dynamically remove a SCSI device by using " +"the ``remove-single-device'' command. For details, please refer to to the " +"SCSI-2.4-HOWTO." +msgstr "" +"iar nucleul va sonda și va recunoaște scanerul (acest lucru trebuie să fie " +"făcut ca root). De asemenea, este posibil să eliminați dinamic un dispozitiv " +"SCSI folosind comanda «remove-single-device». Pentru detalii, vă rugăm să " +"consultați SCSI-2.4-HOWTO." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scanners are known to work with the following SCSI adapters under Linux. " +"This list isn't complete, usually any SCSI adapter supported by Linux should " +"work." +msgstr "" +"Se știe că scanerele funcționează cu următoarele adaptoare SCSI în Linux. " +"Această listă nu este completă, de obicei orice adaptor SCSI acceptat de " +"Linux ar trebui să funcționeze." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Acard/Advance SCSI adapters" +msgstr "Adaptoare SCSI Acard/Advance" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some old versions of the kernel driver (I<atp870u.c>) cut the inquiry " +"information. Therefore the scanner couldn't be detected correctly. Use a " +"current kernel." +msgstr "" +"Unele versiuni vechi ale controlorului de nucleu (I<atp870u.c>) taie " +"informațiile de interogare. Prin urmare, scanerul nu ar putea să fie " +"detectat corect. Utilizați un nucleu actual." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940" +msgstr "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reported to work fine with Linux since v2.0. If you encounter kernel freezes " +"or other unexpected behaviour get the latest Linux kernel (2.2.17 seems to " +"work) or reduce SCSI buffer size to 32 kB." +msgstr "" +"S-a raportat că funcționează bine cu Linux începând cu v2.0. Dacă " +"întâmpinați blocaje ale nucleului sau alte comportamente neașteptate, " +"obțineți cel mai recent nucleu Linux (2.2.17 pare să funcționeze) sau " +"reduceți dimensiunea memoriei tampon SCSI la 32 ko." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ASUS SC200" +msgstr "ASUS SC200" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reported to work fine with Linux v2.0." +msgstr "S-a raportat că funcționează bine cu Linux v2.0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BusLogic BT958" +msgstr "BusLogic BT958" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To configure the BusLogic card, you may need to follow these instructions " +"(contributed by Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>): During boot, when " +"your BusLogic adapter is being initialized, press Ctrl-B to enter your " +"BusLogic adapter setup. Choose the address which your BusLogic containing " +"your scanner is located. Choose ``SCSI Device Configuration''. Choose " +"``Scan SCSI Bus''. Choose whatever SCSI id that contains your scanner and " +"then choose ``View/Modify SCSI configuration''. Change ``Negotiation'' to " +"``async'' and change ``Disconnect'' to ``off''. Press Esc, save, and Esc " +"again until you are asked to reboot." +msgstr "" +"Pentru a configura placa BusLogic, este posibil să fie nevoie să urmați " +"aceste instrucțiuni (furnizate de Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>): În " +"timpul pornirii, când adaptorul BusLogic este inițializat, apăsați Ctrl-B " +"pentru a intra în configurarea adaptorului BusLogic. Alegeți adresa la care " +"se află BusLogic care conține scanerul dvs. Alegeți „SCSI Device " +"Configuration”. Alegeți „Scan SCSI Bus”. Alegeți orice ID SCSI care conține " +"scanerul dumneavoastră și apoi alegeți „View/Modify SCSI configuration”. " +"Modificați „Negotiation” la „async” și modificați „Disconnect” la „off”. " +"Apăsați «Esc», salvați și din nou «Esc» până când vi se cere să reporniți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NCR/Symbios 53c400/53c400a or Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA SCSI card" +msgstr "Placa NCR/Symbios 53c400/53c400a sau Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA SCSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This card is supplied by Mustek (and other vendors). It's supported since " +"Linux 2.2. The SCSI cards are supported by the module g_NCR5380. It's " +"necessary to tell the kernel the io port and type of card. Example for a " +"53c400a: I<modprobe g_NCR5380 ncr_addr=0x280 ncr_53c400a=1 .> Once the " +"kernel detects the card, it should work all right. However, while it should " +"work, do not expect good performance out of this card---it has no interrupt " +"line and therefore while a scan is in progress, the system becomes almost " +"unusable. You may change the values of the USLEEP macros in I<drivers/scsi/" +"g_NCR5380.c>. Some documentation is in this file and I<NCR5380.c>." +msgstr "" +"Această placă este furnizată de Mustek (și de alți furnizori). Este " +"acceptată începând cu Linux 2.2. Plăcile SCSI sunt susținute de modulul " +"g_NCR5380. Este necesar să se comunice nucleului portul io și tipul de " +"placă. Exemplu pentru o placă 53c400a: I<modprobe g_NCR5380 ncr_addr=0x280 " +"ncr_53c400a=1>. Odată ce nucleul detectează placa, ar trebui să funcționeze " +"bine. Cu toate acestea, deși ar trebui să funcționeze, nu vă așteptați la " +"performanțe bune de la această placă - nu are o linie de întrerupere și, " +"prin urmare, în timp ce o scanare este în desfășurare, sistemul devine " +"aproape inutilizabil. Puteți modifica valorile macrocomenzilor USLEEP în " +"I<drivers/scsi/g_NCR5380.c>. O parte din documentație se află în acest " +"fișier și în I<NCR5380.c>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NCR/Symbios 810" +msgstr "NCR/Symbios 810" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For some scanners it may be necessary to disable disconnect/reconnect. To " +"achieve this use the option ncr53c8xx=\"disc:n\". Some people reported that " +"their scanner only worked with the 53c7,8xx driver, not the ncr53c8xx. Try " +"both if you have trouble." +msgstr "" +"Pentru unele scanere poate fi necesară dezactivarea deconectării/" +"reconectării. Pentru a realiza acest lucru, utilizați opțiunea " +"I<ncr53c8xx=\"disc:n\">. Unele persoane au raportat că scanerul lor a " +"funcționat numai cu controlorul „53c7,8xx”, nu și cu „ncr53c8xx”. Încercați-" +"le pe ambele dacă aveți probleme." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI " +"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 " +"seconds, which is way too low when scanning large area. If you get messages " +"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your I</var/log/messages> file or on " +"the system console, it's an indication that the timeout is too short. In " +"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file " +"I<ncr53c8xx.c> (normally in directory I</usr/src/linux/drivers/scsi>) and " +"change the constant 10 to, say, 60 (one minute). Then rebuild the kernel/" +"module and try again." +msgstr "" +"În cazul nucleelor Linux anterioare versiunii 2.0.33, este posibil să fie " +"necesar să se mărească timpul de așteptare SCSI. Timpul de așteptare " +"prestabilit pentru nucleele Linux anterioare versiunii 2.0.33 este de 10 " +"secunde, ceea ce este mult prea puțin atunci când se scanează o suprafață " +"mare. Dacă primiți mesaje de forma „restart (ncr dead ?)” în fișierul I</var/" +"log/messages> sau pe consola de sistem, este un indiciu că timpul de " +"așteptare este prea scurt. În acest caz, găsiți linia „if (np-" +"E<gt>latetimeE<gt>10)” în fișierul I<ncr53c8xx.c> (în mod normal în " +"directorul I</usr/src/linux/drivers/scsi>) și schimbați constanta 10 în, să " +"zicem, 60 (un minut). Apoi reconstruiți nucleul/modulul și încercați din nou." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tekram DC315" +msgstr "Tekram DC315" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The driver can be downloaded from I<http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/" +">. For some older scanners it may be necessary to disable all the more " +"advanced features by using e.g. I<modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>." +msgstr "" +"Controlorul poate fi descărcat de la adresa I<http://www.garloff.de/kurt/" +"linux/dc395/>. Pentru unele scanere mai vechi, poate fi necesar să " +"dezactivați toate funcțiile mai avansate folosind, de exemplu, I<modprobe " +"dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Version 1.11 of the Tekram driver seems to work fine mostly, except that the " +"scan does not terminate properly (it causes a SCSI timeout after 10 " +"minutes). The generic AM53C974 also seems to work fine and does not suffer " +"from the timeout problems." +msgstr "" +"Versiunea 1.11 a controlorului Tekram pare să funcționeze bine în mare " +"parte, cu excepția faptului că scanarea nu se termină în mod corespunzător " +"(provoacă o depășire a timpului de așteptare SCSI după 10 minute). Modelul " +"generic AM53C974 pare să funcționeze bine și nu suferă de problemele de " +"depășire a timpului de așteptare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SOLARIS, OPENSTEP AND NEXTSTEP INFO" +msgstr "INFORMAȚII PENTRU SOLARIS, OPENSTEP ȘI NEXTSTEP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to " +"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to " +"the first SCSI bus. To tell SANE which device to use, append the character " +"'a'+target-id to the special device name. For example, the SCSI device " +"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called " +"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be " +"called I</dev/sg0b>, and so on." +msgstr "" +"În Solaris, OpenStep și NeXTStep, numele generic al dispozitivului SCSI se " +"referă la o magistrală SCSI, nu la un dispozitiv individual. De exemplu, I</" +"dev/sg0> se referă la prima magistrală SCSI. Pentru a-i indica lui SANE ce " +"dispozitiv să folosească, adăugați caracterul „a”+id-țintă la numele special " +"al dispozitivului. De exemplu, dispozitivul SCSI conectat la primul " +"controler SCSI și cu ID-ul-țintă 0 se va numi I</dev/sg0a>, iar dispozitivul " +"cu ID-ul-țintă 1 de pe aceeași magistrală se va numi I</dev/sg0b>, și așa " +"mai departe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for the generic SCSI I/O subsystem. E.g., " +"a value of 128 requests all debug output to be printed by the backend. A " +"value of 255 also prints kernel messages from the SCSI subsystem (where " +"available). Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru subsistemul " +"generic SCSI I/O. De exemplu, o valoare de 128 solicită ca toate ieșirile de " +"depanare să fie afișate de către controlor. O valoare de 255 afișează, de " +"asemenea, mesajele nucleului de la subsistemul SCSI (acolo unde este " +"disponibil). Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>" +msgstr "B<SANE_SCSICMD_TIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the timeout value for SCSI commands in seconds. Overriding the default " +"value of 120 seconds should only be necessary for very slow scanners." +msgstr "" +"stabilește valoarea timpului de așteptare pentru comenzile SCSI în secunde. " +"Suprascrierea valorii implicite de 120 de secunde ar trebui să fie necesară " +"numai pentru scanerele foarte lente." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-" +"usb>(5)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-„nume-controlor”>(5), B<sane-" +"usb>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "David Mosberger" +msgstr "David Mosberger" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model " +"string, I<TYPE> is type SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus " +"number (named \"host\" in I</proc/scsi/scsi>), I<CHANNEL> is the SCSI " +"channel number, I<ID> is the SCSI id, and I<LUN> is the logical unit number " +"of the scanner device. The first two fields are strings which must be " +"enclosed in double-quotes if they contain any whitespace. The remaining " +"four fields are non-negative integer numbers. The correct values for these " +"fields can be found by using operating system specific tools, e.g. for Linux " +"by looking at the output of the command I<cat /proc/scsi/scsi>. To simplify " +"configuration, a field's value can be replaced with an asterisk symbol " +"(``*''). An asterisk has the effect that any value is allowed for that " +"particular field. This can have the effect that a single scsi-line matches " +"multiple devices. When this happens, each matching device will be probed by " +"the backend one by one and registered if the backend thinks it is a " +"compatible device. For example, the line" +msgstr "" +"unde I<FABRICANT> este șirul fabricantului SCSI, I<MODEL> este șirul " +"modelului SCSI, I<TIP> este șirul tipului de dispozitiv SCSI, I<BUS> este " +"numărul de magistrală SCSI (numit „host” în I</proc/scsi/scsi>), I<CANAL> " +"este numărul canalului SCSI, I<ID> este ID-ul SCSI și I<NR_UNIT_LOGICĂ> este " +"numărul unității logice a dispozitivului de scanare. Primele două câmpuri " +"sunt șiruri de caractere care trebuie să fie încadrate între ghilimele duble " +"dacă conțin spații albe. Celelalte patru câmpuri sunt numere întregi " +"nenegative. Valorile corecte pentru aceste câmpuri pot fi găsite cu ajutorul " +"instrumentelor specifice sistemului de operare, de exemplu, pentru Linux, " +"consultând rezultatul comenzii I<cat /proc/scsi/scsi>. Pentru a simplifica " +"configurarea, valoarea unui câmp poate fi înlocuită cu un simbol asterisc " +"(„*”). Un asterisc are ca efect faptul că orice valoare este permisă pentru " +"câmpul respectiv. Acest lucru poate avea ca efect faptul că o singură linie " +"scsi corespunde mai multor dispozitive. Atunci când se întâmplă acest lucru, " +"fiecare dispozitiv care se potrivește va fi cercetat de către controlor unul " +"câte unul și înregistrat dacă controlorul consideră că este un dispozitiv " +"compatibil. De exemplu, linia" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a " +"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 " +"on, the maximum buffer size can be changed at program run time, and there is " +"no restriction in size. This driver version is part of the Linux kernels " +"from version 2.2.7 on. If the new SG driver is available some backends (e." +"g. B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5)B<,> B<sane-sharp>(5)) automatically " +"request larger SCSI buffers. If a backend does not automatically request a " +"larger SCSI buffer, set the environment variable B<SANE_SG_BUFFERSIZE> to " +"the desired buffer size in bytes. It is not recommended to use more than 1 " +"MB, because for large values the probability increases that the SG driver " +"cannot allocate the necessary buffer(s). For ISA cards, even 1 MB might be a " +"too large value. For a detailed discussion of memory issues of the SG " +"driver, see I<http://www.torque.net/sg.>" +msgstr "" +"Pentru a reduce la minimum timpii de scanare, se recomandă cu tărie " +"utilizarea unei memorii tampon de dimensiuni mari pentru controlorul SCSI " +"generic. Începând cu versiunea 2.0 a driverului SG, dimensiunea maximă a " +"memoriei tampon poate fi modificată în timpul rulării programului și nu " +"există nicio restricție în ceea ce privește dimensiunea. Această versiune de " +"controlor face parte din nucleele Linux începând cu versiunea 2.2.7. În " +"cazul în care noul controlor SG este disponibil, unii controlori-sane (de " +"exemplu, B<sane-umax>(5), B<sane-mustek>(5)B<,> B<sane-sharp>(5)) solicită " +"automat memorii tampon SCSI mai mari. Dacă un controlor-sane nu solicită " +"automat o memorie tampon SCSI mai mare, definiți variabila de mediu " +"B<SANE_SG_BUFFERSIZE> la dimensiunea dorită a memoriei tampon în octeți. Nu " +"se recomandă să se utilizeze mai mult de 1 Mo, deoarece pentru valori mari " +"crește probabilitatea ca controlorul SG să nu poată aloca memoriile tampon " +"necesare. Pentru plăcile ISA, chiar și 1 Mo ar putea fi o valoare prea mare. " +"Pentru o discuție detaliată a problemelor de memorie ale controlorului SG, " +"consultați I<http://www.torque.net/sg.>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI " +"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 " +"seconds, which is way too low when scanning large area. If you get messages " +"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your I</var/log/messages> file or on " +"the system console, it's an indication that the timeout is too short. In " +"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file " +"I<ncr53c8xx.> (normally in directory I</usr/src/linux/drivers/scsi>) and " +"change the constant 10 to, say, 60 (one minute). Then rebuild the kernel/" +"module and try again." +msgstr "" +"În cazul nucleelor Linux anterioare versiunii 2.0.33, este posibil să fie " +"necesar să se mărească timpul de așteptare SCSI. Timpul de așteptare " +"prestabilit pentru nucleele Linux anterioare versiunii 2.0.33 este de 10 " +"secunde, ceea ce este mult prea puțin atunci când se scanează o suprafață " +"mare. Dacă primiți mesaje de forma „restart (ncr dead ?)” în fișierul I</var/" +"log/messages> sau pe consola de sistem, este un indiciu că timpul de " +"așteptare este prea scurt. În acest caz, găsiți linia „if (np-" +"E<gt>latetimeE<gt>10)” în fișierul I<ncr53c8xx.> (în mod normal în " +"directorul I</usr/src/linux/drivers/scsi>) și schimbați constanta 10 în, să " +"zicem, 60 (un minut). Apoi reconstruiți nucleul/modulul și încercați din nou." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to " +"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to " +"the first SCSI bus. To tell SANE which device to use, append the character " +"'a'+target-id to the special device name. For example, the SCSI device " +"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called " +"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be " +"called I</dev/sg0b,> and so on." +msgstr "" +"În Solaris, OpenStep și NeXTStep, numele generic al dispozitivului SCSI se " +"referă la o magistrală SCSI, nu la un dispozitiv individual. De exemplu, I</" +"dev/sg0> se referă la prima magistrală SCSI. Pentru a-i indica lui SANE ce " +"dispozitiv să folosească, adăugați caracterul „a”+id-țintă la numele special " +"al dispozitivului. De exemplu, dispozitivul SCSI conectat la primul " +"controler SCSI și cu ID-ul-țintă 0 se va numi I</dev/sg0a>, iar dispozitivul " +"cu ID-ul-țintă 1 de pe aceeași magistrală se va numi I</dev/sg0b>, și așa " +"mai departe." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "When your system uses the device filesystem (devfs), you have to edit" +msgstr "" +"Atunci când sistemul dvs. utilizează sistemul de fișiere de dispozitiv " +"(devfs), trebuie să editați" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "There you should search the line" +msgstr "Acolo trebuie să căutați linia:" + +# R-GC, scrie: +# *NU* eliminați cuvîntul „directorul” din mesaj! +# Autorii au împărțit ultima frază «If there are no I<uk> devices, just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the I</dev> directory.», pe două linii; iar I</dev> +# pare să apară din ”senin”. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Works on FreeBSD 2.2.5R and 3.0 using the B<aic> driver, provided that Plug-" +"and-Play support is disabled on the card. If there are no I<uk> devices, " +"just do a I<sh MAKEDEV uk0> in the" +msgstr "" +"Funcționează pe FreeBSD 2.2.5R și 3.0 utilizând controlorul B<aic>, cu " +"condiția ca suportul „Plug-and-Play” (conectare și utilizare) să fie " +"dezactivat pe placă. Dacă nu există dispozitive I<uk>, executați doar o " +"comandă I<sh MAKEDEV uk0> în directorul" + +# R-GC, scrie: +# traducerea lui „directory” este făcută în cadrul mesajului anterior, care este în realitate prima parte a acestui mesaj. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"directory. The scanner should then be accessible as I</dev/uk0> if it was " +"probed during boot." +msgstr "" +". Scanerul ar trebui apoi să fie accesibil ca I</dev/uk0> dacă a fost sondat " +"în timpul pornirii." |