summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man7/nfsd.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man7/nfsd.7.po')
-rw-r--r--po/ro/man7/nfsd.7.po579
1 files changed, 579 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man7/nfsd.7.po b/po/ro/man7/nfsd.7.po
new file mode 100644
index 00000000..e21ba872
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/nfsd.7.po
@@ -0,0 +1,579 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-03 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nfsd"
+msgstr "nfsd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3 July 2003"
+msgstr "3 iulie 2003"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfsd - special filesystem for controlling Linux NFS server"
+msgstr "nfsd - sistem de fișiere special pentru controlul serverului Linux NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNPOSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mount -t nfsd nfsd /proc/fs/nfsd>"
+msgstr "B<mount -t nfsd nfsd /proc/fs/nfsd>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<nfsd> filesystem is a special filesystem which provides access to the "
+"Linux NFS server. Writing to files in this filesystem can affect the "
+"server. Reading from them can provide information about the server."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere B<nfsd> este un sistem de fișiere special care oferă "
+"acces la serverul Linux NFS. Scrierea în fișierele din acest sistem de "
+"fișiere poate afecta serverul. Citirea din acestea poate furniza informații "
+"despre server."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As well as this filesystem, there are a collection of files in the B<procfs> "
+"filesystem (normally mounted at B</proc>) which are used to control the NFS "
+"server. This manual page describes all of these files."
+msgstr ""
+"Pe lângă acest sistem de fișiere, există o colecție de fișiere în sistemul "
+"de fișiere B<procfs> (montat în mod normal la B</proc>) care sunt utilizate "
+"pentru a controla serverul NFS. Această pagină de manual descrie toate "
+"aceste fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<exportfs> and I<mountd> programs (part of the nfs-utils package) "
+"expect to find this filesystem mounted at B</proc/fs/nfsd> or B</proc/fs/"
+"nfs>."
+msgstr ""
+"Programele I<exportfs> și I<mountd> (care fac parte din pachetul nfs-utils) "
+"se așteaptă să găsească acest sistem de fișiere montat la B</proc/fs/nfsd> "
+"sau B</proc/fs/nfs>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DETAILS"
+msgstr "DETALII"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Files in the B<nfsd> filesystem include:"
+msgstr "Fișierele din sistemul de fișiere B<nfsd> includ:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exports>"
+msgstr "B<exports>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a list of filesystems that are currently exported and "
+"clients that each filesystem is exported to, together with a list of export "
+"options for that client/filesystem pair. This is similar to the B</proc/fs/"
+"nfs/exports> file in 2.4. One difference is that a client doesn't "
+"necessarily correspond to just one host. It can respond to a large "
+"collection of hosts that are being treated identically."
+msgstr ""
+"Acest fișier conține o listă a sistemelor de fișiere care sunt exportate în "
+"prezent și a clienților către care este exportat fiecare sistem de fișiere, "
+"împreună cu o listă a opțiunilor de export pentru acea pereche client/sistem "
+"de fișiere. Acest fișier este similar cu fișierul B</proc/fs/nfs/exports> "
+"din nucleul 2.4. O diferență constă în faptul că un client nu corespunde "
+"neapărat unei singure gazde. Acesta poate răspunde la o colecție mare de "
+"gazde care sunt tratate în mod identic."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each line of the file contains a path name, a client name, and a number of "
+"options in parentheses. Any space, tab, newline or back-slash character in "
+"the path name or client name will be replaced by a backslash followed by the "
+"octal ASCII code for that character."
+msgstr ""
+"Fiecare linie a fișierului conține un nume de rută, un nume de client și un "
+"număr de opțiuni între paranteze. Orice caracter de spațiu, tabulație, linie "
+"nouă sau bară oblică din numele rutei sau din numele clientului va fi "
+"înlocuit cu o bară oblică inversă urmată de codul octal ASCII pentru acel "
+"caracter."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<threads>"
+msgstr "B<threads>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the number of B<nfsd> thread currently running. "
+"Reading it will show the number of threads. Writing an ASCII decimal number "
+"will cause the number of threads to be changed (increased or decreased as "
+"necessary) to achieve that number."
+msgstr ""
+"Acest fișier reprezintă numărul de fire B<nfsd> care rulează în prezent. "
+"Citirea acestuia va arăta numărul de fire. Scrierea unui număr zecimal ASCII "
+"va face ca numărul de fire să fie modificat (mărit sau micșorat, după caz) "
+"pentru a obține numărul respectiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<filehandle>"
+msgstr "B<filehandle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a somewhat unusual file in that what is read from it depends on what "
+"was just written to it. It provides a transactional interface where a "
+"program can open the file, write a request, and read a response. If two "
+"separate programs open, write, and read at the same time, their requests "
+"will not be mixed up."
+msgstr ""
+"Acesta este un fișier oarecum neobișnuit în sensul că ceea ce se citește din "
+"el depinde de ceea ce tocmai a fost scris în el. Acesta oferă o interfață "
+"tranzacțională prin care un program poate deschide fișierul, scrie o cerere "
+"și citește un răspuns. Dacă două programe separate deschid, scriu și citesc "
+"în același timp, cererile lor nu vor fi amestecate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The request written to B<filehandle> should be a client name, a path name, "
+"and a number of bytes. This should be followed by a newline, with white-"
+"space separating the fields, and octal quoting of special characters."
+msgstr ""
+"Cererea scrisă în B<filehandle> trebuie să fie un nume de client, un nume de "
+"rută și un număr de octeți. Aceste date trebuie să fie urmate de o linie "
+"nouă, cu spații albe între câmpuri și cu caractere speciale între ghilimele "
+"octale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On writing this, the program will be able to read back a filehandle for that "
+"path as exported to the given client. The filehandle's length will be at "
+"most the number of bytes given."
+msgstr ""
+"La scrierea acestui lucru, programul va putea citi apoi un fișier "
+"„filehandle” pentru ruta respectivă, așa cum a fost exportată către clientul "
+"dat. Lungimea fișierului „filehandle” va fi cel mult egală cu numărul de "
+"octeți dat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The filehandle will be represented in hex with a leading '\\ex'."
+msgstr ""
+"Fișierul „filehandle” va fi reprezentat în format hexazecimal cu un „\\ex” "
+"de început."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clients/>"
+msgstr "B<clients/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains a subdirectory for each NFSv4 client. Each file "
+"under that subdirectory gives some details about the client in YAML format. "
+"In addition, writing \"expire\\en\" to the B<ctl> file will force the server "
+"to immediately revoke all state held by that client."
+msgstr ""
+"Acest director conține un subdirector pentru fiecare client NFSv4. Fiecare "
+"fișier din acest subdirector oferă câteva detalii despre client în format "
+"YAML. În plus, scrierea „expire\\en” în fișierul B<ctl> va forța serverul să "
+"revoce imediat toate stările deținute de clientul respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The directory B</proc/net/rpc> in the B<procfs> filesystem contains a number "
+"of files and directories. The files contain statistics that can be display "
+"using the I<nfsstat> program. The directories contain information about "
+"various caches that the NFS server maintains to keep track of access "
+"permissions that different clients have for different filesystems. The "
+"caches are:"
+msgstr ""
+"Directorul B</proc/net/rpc> din sistemul de fișiere B<procfs> conține un "
+"număr de fișiere și directoare. Fișierele conțin statistici care pot fi "
+"afișate cu ajutorul programului I<nfsstat>. Directoarele conțin informații "
+"despre diverse fișiere-cache pe care serverul NFS le păstrează pentru a ține "
+"evidența permisiunilor de acces pe care diferiți clienți le au pentru "
+"diferite sisteme de fișiere. Fișierele-cache sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<auth.unix.ip>"
+msgstr "B<auth.unix.ip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This cache contains a mapping from IP address to the name of the "
+"authentication domain that the ipaddress should be treated as part of."
+msgstr ""
+"Acest fișier cache conține o corespondență de la adresa IP la numele "
+"domeniului de autentificare din care trebuie să facă parte adresa IP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsd.export>"
+msgstr "B<nfsd.export>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This cache contains a mapping from directory and domain to export options."
+msgstr ""
+"Acest fișier-cache conține o corespondență între director și domeniu și "
+"opțiunile de export."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsd.fh>"
+msgstr "B<nfsd.fh>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This cache contains a mapping from domain and a filesystem identifier to a "
+"directory. The filesystem identifier is stored in the filehandles and "
+"consists of a number indicating the type of identifier and a number of hex "
+"bytes indicating the content of the identifier."
+msgstr ""
+"Acest fișier-cache conține o corespondență de la un domeniu și un "
+"identificator de sistem de fișiere la un director. Identificatorul "
+"sistemului de fișiere este stocat în fișierul „filehandle” și constă dintr-"
+"un număr care indică tipul de identificator și un număr de octeți "
+"hexazecimali care indică conținutul identificatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each directory representing a cache can hold from 1 to 3 files. They are:"
+msgstr ""
+"Fiecare director care reprezintă un spațiu-cache poate conține între 1 și 3 "
+"fișiere. Acestea sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<flush>"
+msgstr "B<flush>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a number of seconds since epoch (1 Jan 1970) is written to this file, "
+"all entries in the cache that were last updated before that file become "
+"invalidated and will be flushed out. Writing a time in the future (in "
+"seconds since epoch) will flush everything. This is the only file that will "
+"always be present."
+msgstr ""
+"Atunci când în acest fișier este scris un număr de secunde de la data epocii "
+"(1 ianuarie 1970), toate intrările din cache care au fost actualizate ultima "
+"dată înainte de acest fișier devin nevalide și vor fi șterse. Dacă se scrie "
+"un timp în viitor (în secunde de la data epocii), se va șterge totul. Acesta "
+"este singurul fișier care va fi întotdeauna prezent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<content>"
+msgstr "B<content>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file, if present, contains a textual representation of ever entry in "
+"the cache, one per line. If an entry is still in the cache (because it is "
+"actively being used) but has expired or is otherwise invalid, it will be "
+"presented as a comment (with a leading hash character)."
+msgstr ""
+"Acest fișier, dacă este prezent, conține o reprezentare textuală a fiecărei "
+"intrări din cache, una pe linie. În cazul în care o intrare se află încă în "
+"cache (pentru că este utilizată în mod activ), dar a expirat sau este "
+"nevalidă în alt mod, aceasta va fi prezentată ca un comentariu (cu un "
+"caracter hash în față)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<channel>"
+msgstr "B<channel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file, if present, acts a channel for request from the kernel-based nfs "
+"server to be passed to a user-space program for handling."
+msgstr ""
+"Acest fișier, dacă este prezent, acționează ca un canal pentru ca "
+"solicitările de la serverul nfs bazat pe nucleu să fie transmise unui "
+"program din spațiul utilizatorului pentru a fi gestionate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the kernel needs some information which isn't in the cache, it makes a "
+"line appear in the B<channel> file giving the key for the information. A "
+"user-space program should read this, find the answer, and write a line "
+"containing the key, an expiry time, and the content. For example the kernel "
+"might make"
+msgstr ""
+"Atunci când nucleul are nevoie de anumite informații care nu se află în "
+"memoria cache, acesta face să apară o linie în fișierul B<channel>, care "
+"oferă cheia pentru informațiile respective. Un program din spațiul "
+"utilizatorului ar trebui să citească acest lucru, să găsească răspunsul și "
+"să scrie o linie care să conțină cheia, un timp de expirare și conținutul. "
+"De exemplu, nucleul ar putea face următoarele"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfsd 127.0.0.1"
+msgstr "nfsd 127.0.0.1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"appear in the B<auth.unix.ip/content> file. The user-space program might "
+"then write"
+msgstr ""
+"apar în fișierul B<auth.unix.ip/content>. Programul din spațiul "
+"utilizatorului ar putea scrie apoi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfsd 127.0.0.1 1057206953 localhost"
+msgstr "nfsd 127.0.0.1 1057206953 localhost"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "to indicate that 127.0.0.1 should map to localhost, at least for now."
+msgstr ""
+"pentru a indica faptul că 127.0.0.1 ar trebui să corespundă cu localhost, "
+"cel puțin pentru moment."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the program uses select(2) or poll(2) to discover if it can read from the "
+"B<channel> then it will never see and end-of-file but when all requests have "
+"been answered, it will block until another request appears."
+msgstr ""
+"Dacă programul folosește select(2) sau poll(2) pentru a afla dacă poate citi "
+"de pe canalul B<canal>, atunci nu va vedea niciodată un sfârșit de fișier, "
+"dar atunci când toate cererile au primit răspuns, se va bloca până când "
+"apare o altă cerere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the B</proc> filesystem there are 4 files that can be used to enabled "
+"extra tracing of nfsd and related code. They are:"
+msgstr ""
+"În sistemul de fișiere B</proc> există 4 fișiere care pot fi utilizate "
+"pentru a activa monitorizarea suplimentară a nfsd și a codului aferent. "
+"Acestea sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</proc/sys/sunrpc/nfs_debug>"
+msgstr "B</proc/sys/sunrpc/nfs_debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</proc/sys/sunrpc/nfsd_debug>"
+msgstr "B</proc/sys/sunrpc/nfsd_debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</proc/sys/sunrpc/nlm_debug>"
+msgstr "B</proc/sys/sunrpc/nlm_debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</proc/sys/sunrpc/rpc_debug>"
+msgstr "B</proc/sys/sunrpc/rpc_debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"They control tracing for the NFS client, the NFS server, the Network Lock "
+"Manager (lockd) and the underlying RPC layer respectively. Decimal numbers "
+"can be read from or written to these files. Each number represents a bit-"
+"pattern where bits that are set cause certain classes of tracing to be "
+"enabled. Consult the kernel header files to find out what number correspond "
+"to what tracing."
+msgstr ""
+"Acestea controlează monitorizarea pentru clientul NFS, serverul NFS, Network "
+"Lock Manager (lockd) și, respectiv, stratul RPC de bază. Numerele zecimale "
+"pot fi citite din sau scrise în aceste fișiere. Fiecare număr reprezintă un "
+"model de biți în care biții care sunt definiți determină activarea anumitor "
+"clase de monitorizare. Consultați fișierele de antet ale nucleului pentru a "
+"afla ce număr corespunde la ce monitorizare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file system is only available in Linux 2.6 and later series kernels "
+"(and in the later parts of the 2.5 development series leading up to 2.6). "
+"This man page does not apply to 2.4 and earlier."
+msgstr ""
+"Acest sistem de fișiere este disponibil numai în Linux 2.6 și în serii de "
+"nuclee ulterioare (și în ultimele părți ale seriei de dezvoltare 2.5 care au "
+"condus la 2.6). Această pagină de manual nu se aplică la versiunea 2.4 și la "
+"cele anterioare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Previously the nfsctl systemcall was used for communication between nfsd and "
+"user utilities. That systemcall was removed in kernel version 3.1. Older "
+"nfs-utils versions were able to fall back to nfsctl if necessary; that was "
+"removed from nfs-utils 1.3.5."
+msgstr ""
+"Anterior, apelul de sistem nfsctl() era utilizat pentru comunicarea dintre "
+"«nfsd» și utilitățile utilizatorului. Acest apel de sistem a fost eliminat "
+"în versiunea 3.1 a nucleului. Versiunile mai vechi ale „nfs-utils” puteau să "
+"recurgă la nfsctl() dacă era necesar; acest lucru a fost eliminat din „nfs-"
+"utils 1.3.5”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nfsd>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<exports>(5), B<nfsstat>(8), B<mountd>(8) "
+"B<exportfs>(8)."
+msgstr ""
+"B<nfsd>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<exports>(5), B<nfsstat>(8), B<mountd>(8) "
+"B<exportfs>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NeilBrown"
+msgstr "NeilBrown"