diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man7/nfsd.7.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man7/nfsd.7.po | 579 |
1 files changed, 579 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man7/nfsd.7.po b/po/ro/man7/nfsd.7.po new file mode 100644 index 00000000..e21ba872 --- /dev/null +++ b/po/ro/man7/nfsd.7.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-03 19:45+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nfsd" +msgstr "nfsd" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3 July 2003" +msgstr "3 iulie 2003" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfsd - special filesystem for controlling Linux NFS server" +msgstr "nfsd - sistem de fișiere special pentru controlul serverului Linux NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNPOSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mount -t nfsd nfsd /proc/fs/nfsd>" +msgstr "B<mount -t nfsd nfsd /proc/fs/nfsd>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<nfsd> filesystem is a special filesystem which provides access to the " +"Linux NFS server. Writing to files in this filesystem can affect the " +"server. Reading from them can provide information about the server." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere B<nfsd> este un sistem de fișiere special care oferă " +"acces la serverul Linux NFS. Scrierea în fișierele din acest sistem de " +"fișiere poate afecta serverul. Citirea din acestea poate furniza informații " +"despre server." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As well as this filesystem, there are a collection of files in the B<procfs> " +"filesystem (normally mounted at B</proc>) which are used to control the NFS " +"server. This manual page describes all of these files." +msgstr "" +"Pe lângă acest sistem de fișiere, există o colecție de fișiere în sistemul " +"de fișiere B<procfs> (montat în mod normal la B</proc>) care sunt utilizate " +"pentru a controla serverul NFS. Această pagină de manual descrie toate " +"aceste fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<exportfs> and I<mountd> programs (part of the nfs-utils package) " +"expect to find this filesystem mounted at B</proc/fs/nfsd> or B</proc/fs/" +"nfs>." +msgstr "" +"Programele I<exportfs> și I<mountd> (care fac parte din pachetul nfs-utils) " +"se așteaptă să găsească acest sistem de fișiere montat la B</proc/fs/nfsd> " +"sau B</proc/fs/nfs>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DETAILS" +msgstr "DETALII" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Files in the B<nfsd> filesystem include:" +msgstr "Fișierele din sistemul de fișiere B<nfsd> includ:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exports>" +msgstr "B<exports>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a list of filesystems that are currently exported and " +"clients that each filesystem is exported to, together with a list of export " +"options for that client/filesystem pair. This is similar to the B</proc/fs/" +"nfs/exports> file in 2.4. One difference is that a client doesn't " +"necessarily correspond to just one host. It can respond to a large " +"collection of hosts that are being treated identically." +msgstr "" +"Acest fișier conține o listă a sistemelor de fișiere care sunt exportate în " +"prezent și a clienților către care este exportat fiecare sistem de fișiere, " +"împreună cu o listă a opțiunilor de export pentru acea pereche client/sistem " +"de fișiere. Acest fișier este similar cu fișierul B</proc/fs/nfs/exports> " +"din nucleul 2.4. O diferență constă în faptul că un client nu corespunde " +"neapărat unei singure gazde. Acesta poate răspunde la o colecție mare de " +"gazde care sunt tratate în mod identic." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each line of the file contains a path name, a client name, and a number of " +"options in parentheses. Any space, tab, newline or back-slash character in " +"the path name or client name will be replaced by a backslash followed by the " +"octal ASCII code for that character." +msgstr "" +"Fiecare linie a fișierului conține un nume de rută, un nume de client și un " +"număr de opțiuni între paranteze. Orice caracter de spațiu, tabulație, linie " +"nouă sau bară oblică din numele rutei sau din numele clientului va fi " +"înlocuit cu o bară oblică inversă urmată de codul octal ASCII pentru acel " +"caracter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<threads>" +msgstr "B<threads>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file represents the number of B<nfsd> thread currently running. " +"Reading it will show the number of threads. Writing an ASCII decimal number " +"will cause the number of threads to be changed (increased or decreased as " +"necessary) to achieve that number." +msgstr "" +"Acest fișier reprezintă numărul de fire B<nfsd> care rulează în prezent. " +"Citirea acestuia va arăta numărul de fire. Scrierea unui număr zecimal ASCII " +"va face ca numărul de fire să fie modificat (mărit sau micșorat, după caz) " +"pentru a obține numărul respectiv." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<filehandle>" +msgstr "B<filehandle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a somewhat unusual file in that what is read from it depends on what " +"was just written to it. It provides a transactional interface where a " +"program can open the file, write a request, and read a response. If two " +"separate programs open, write, and read at the same time, their requests " +"will not be mixed up." +msgstr "" +"Acesta este un fișier oarecum neobișnuit în sensul că ceea ce se citește din " +"el depinde de ceea ce tocmai a fost scris în el. Acesta oferă o interfață " +"tranzacțională prin care un program poate deschide fișierul, scrie o cerere " +"și citește un răspuns. Dacă două programe separate deschid, scriu și citesc " +"în același timp, cererile lor nu vor fi amestecate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The request written to B<filehandle> should be a client name, a path name, " +"and a number of bytes. This should be followed by a newline, with white-" +"space separating the fields, and octal quoting of special characters." +msgstr "" +"Cererea scrisă în B<filehandle> trebuie să fie un nume de client, un nume de " +"rută și un număr de octeți. Aceste date trebuie să fie urmate de o linie " +"nouă, cu spații albe între câmpuri și cu caractere speciale între ghilimele " +"octale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On writing this, the program will be able to read back a filehandle for that " +"path as exported to the given client. The filehandle's length will be at " +"most the number of bytes given." +msgstr "" +"La scrierea acestui lucru, programul va putea citi apoi un fișier " +"„filehandle” pentru ruta respectivă, așa cum a fost exportată către clientul " +"dat. Lungimea fișierului „filehandle” va fi cel mult egală cu numărul de " +"octeți dat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The filehandle will be represented in hex with a leading '\\ex'." +msgstr "" +"Fișierul „filehandle” va fi reprezentat în format hexazecimal cu un „\\ex” " +"de început." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clients/>" +msgstr "B<clients/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains a subdirectory for each NFSv4 client. Each file " +"under that subdirectory gives some details about the client in YAML format. " +"In addition, writing \"expire\\en\" to the B<ctl> file will force the server " +"to immediately revoke all state held by that client." +msgstr "" +"Acest director conține un subdirector pentru fiecare client NFSv4. Fiecare " +"fișier din acest subdirector oferă câteva detalii despre client în format " +"YAML. În plus, scrierea „expire\\en” în fișierul B<ctl> va forța serverul să " +"revoce imediat toate stările deținute de clientul respectiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The directory B</proc/net/rpc> in the B<procfs> filesystem contains a number " +"of files and directories. The files contain statistics that can be display " +"using the I<nfsstat> program. The directories contain information about " +"various caches that the NFS server maintains to keep track of access " +"permissions that different clients have for different filesystems. The " +"caches are:" +msgstr "" +"Directorul B</proc/net/rpc> din sistemul de fișiere B<procfs> conține un " +"număr de fișiere și directoare. Fișierele conțin statistici care pot fi " +"afișate cu ajutorul programului I<nfsstat>. Directoarele conțin informații " +"despre diverse fișiere-cache pe care serverul NFS le păstrează pentru a ține " +"evidența permisiunilor de acces pe care diferiți clienți le au pentru " +"diferite sisteme de fișiere. Fișierele-cache sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<auth.unix.ip>" +msgstr "B<auth.unix.ip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This cache contains a mapping from IP address to the name of the " +"authentication domain that the ipaddress should be treated as part of." +msgstr "" +"Acest fișier cache conține o corespondență de la adresa IP la numele " +"domeniului de autentificare din care trebuie să facă parte adresa IP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsd.export>" +msgstr "B<nfsd.export>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This cache contains a mapping from directory and domain to export options." +msgstr "" +"Acest fișier-cache conține o corespondență între director și domeniu și " +"opțiunile de export." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsd.fh>" +msgstr "B<nfsd.fh>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This cache contains a mapping from domain and a filesystem identifier to a " +"directory. The filesystem identifier is stored in the filehandles and " +"consists of a number indicating the type of identifier and a number of hex " +"bytes indicating the content of the identifier." +msgstr "" +"Acest fișier-cache conține o corespondență de la un domeniu și un " +"identificator de sistem de fișiere la un director. Identificatorul " +"sistemului de fișiere este stocat în fișierul „filehandle” și constă dintr-" +"un număr care indică tipul de identificator și un număr de octeți " +"hexazecimali care indică conținutul identificatorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each directory representing a cache can hold from 1 to 3 files. They are:" +msgstr "" +"Fiecare director care reprezintă un spațiu-cache poate conține între 1 și 3 " +"fișiere. Acestea sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flush>" +msgstr "B<flush>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a number of seconds since epoch (1 Jan 1970) is written to this file, " +"all entries in the cache that were last updated before that file become " +"invalidated and will be flushed out. Writing a time in the future (in " +"seconds since epoch) will flush everything. This is the only file that will " +"always be present." +msgstr "" +"Atunci când în acest fișier este scris un număr de secunde de la data epocii " +"(1 ianuarie 1970), toate intrările din cache care au fost actualizate ultima " +"dată înainte de acest fișier devin nevalide și vor fi șterse. Dacă se scrie " +"un timp în viitor (în secunde de la data epocii), se va șterge totul. Acesta " +"este singurul fișier care va fi întotdeauna prezent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<content>" +msgstr "B<content>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file, if present, contains a textual representation of ever entry in " +"the cache, one per line. If an entry is still in the cache (because it is " +"actively being used) but has expired or is otherwise invalid, it will be " +"presented as a comment (with a leading hash character)." +msgstr "" +"Acest fișier, dacă este prezent, conține o reprezentare textuală a fiecărei " +"intrări din cache, una pe linie. În cazul în care o intrare se află încă în " +"cache (pentru că este utilizată în mod activ), dar a expirat sau este " +"nevalidă în alt mod, aceasta va fi prezentată ca un comentariu (cu un " +"caracter hash în față)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<channel>" +msgstr "B<channel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file, if present, acts a channel for request from the kernel-based nfs " +"server to be passed to a user-space program for handling." +msgstr "" +"Acest fișier, dacă este prezent, acționează ca un canal pentru ca " +"solicitările de la serverul nfs bazat pe nucleu să fie transmise unui " +"program din spațiul utilizatorului pentru a fi gestionate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the kernel needs some information which isn't in the cache, it makes a " +"line appear in the B<channel> file giving the key for the information. A " +"user-space program should read this, find the answer, and write a line " +"containing the key, an expiry time, and the content. For example the kernel " +"might make" +msgstr "" +"Atunci când nucleul are nevoie de anumite informații care nu se află în " +"memoria cache, acesta face să apară o linie în fișierul B<channel>, care " +"oferă cheia pentru informațiile respective. Un program din spațiul " +"utilizatorului ar trebui să citească acest lucru, să găsească răspunsul și " +"să scrie o linie care să conțină cheia, un timp de expirare și conținutul. " +"De exemplu, nucleul ar putea face următoarele" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfsd 127.0.0.1" +msgstr "nfsd 127.0.0.1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"appear in the B<auth.unix.ip/content> file. The user-space program might " +"then write" +msgstr "" +"apar în fișierul B<auth.unix.ip/content>. Programul din spațiul " +"utilizatorului ar putea scrie apoi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfsd 127.0.0.1 1057206953 localhost" +msgstr "nfsd 127.0.0.1 1057206953 localhost" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "to indicate that 127.0.0.1 should map to localhost, at least for now." +msgstr "" +"pentru a indica faptul că 127.0.0.1 ar trebui să corespundă cu localhost, " +"cel puțin pentru moment." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the program uses select(2) or poll(2) to discover if it can read from the " +"B<channel> then it will never see and end-of-file but when all requests have " +"been answered, it will block until another request appears." +msgstr "" +"Dacă programul folosește select(2) sau poll(2) pentru a afla dacă poate citi " +"de pe canalul B<canal>, atunci nu va vedea niciodată un sfârșit de fișier, " +"dar atunci când toate cererile au primit răspuns, se va bloca până când " +"apare o altă cerere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the B</proc> filesystem there are 4 files that can be used to enabled " +"extra tracing of nfsd and related code. They are:" +msgstr "" +"În sistemul de fișiere B</proc> există 4 fișiere care pot fi utilizate " +"pentru a activa monitorizarea suplimentară a nfsd și a codului aferent. " +"Acestea sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</proc/sys/sunrpc/nfs_debug>" +msgstr "B</proc/sys/sunrpc/nfs_debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</proc/sys/sunrpc/nfsd_debug>" +msgstr "B</proc/sys/sunrpc/nfsd_debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</proc/sys/sunrpc/nlm_debug>" +msgstr "B</proc/sys/sunrpc/nlm_debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</proc/sys/sunrpc/rpc_debug>" +msgstr "B</proc/sys/sunrpc/rpc_debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"They control tracing for the NFS client, the NFS server, the Network Lock " +"Manager (lockd) and the underlying RPC layer respectively. Decimal numbers " +"can be read from or written to these files. Each number represents a bit-" +"pattern where bits that are set cause certain classes of tracing to be " +"enabled. Consult the kernel header files to find out what number correspond " +"to what tracing." +msgstr "" +"Acestea controlează monitorizarea pentru clientul NFS, serverul NFS, Network " +"Lock Manager (lockd) și, respectiv, stratul RPC de bază. Numerele zecimale " +"pot fi citite din sau scrise în aceste fișiere. Fiecare număr reprezintă un " +"model de biți în care biții care sunt definiți determină activarea anumitor " +"clase de monitorizare. Consultați fișierele de antet ale nucleului pentru a " +"afla ce număr corespunde la ce monitorizare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file system is only available in Linux 2.6 and later series kernels " +"(and in the later parts of the 2.5 development series leading up to 2.6). " +"This man page does not apply to 2.4 and earlier." +msgstr "" +"Acest sistem de fișiere este disponibil numai în Linux 2.6 și în serii de " +"nuclee ulterioare (și în ultimele părți ale seriei de dezvoltare 2.5 care au " +"condus la 2.6). Această pagină de manual nu se aplică la versiunea 2.4 și la " +"cele anterioare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Previously the nfsctl systemcall was used for communication between nfsd and " +"user utilities. That systemcall was removed in kernel version 3.1. Older " +"nfs-utils versions were able to fall back to nfsctl if necessary; that was " +"removed from nfs-utils 1.3.5." +msgstr "" +"Anterior, apelul de sistem nfsctl() era utilizat pentru comunicarea dintre " +"«nfsd» și utilitățile utilizatorului. Acest apel de sistem a fost eliminat " +"în versiunea 3.1 a nucleului. Versiunile mai vechi ale „nfs-utils” puteau să " +"recurgă la nfsctl() dacă era necesar; acest lucru a fost eliminat din „nfs-" +"utils 1.3.5”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nfsd>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<exports>(5), B<nfsstat>(8), B<mountd>(8) " +"B<exportfs>(8)." +msgstr "" +"B<nfsd>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<exports>(5), B<nfsstat>(8), B<mountd>(8) " +"B<exportfs>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NeilBrown" +msgstr "NeilBrown" |