diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man7/pty.7.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man7/pty.7.po | 392 |
1 files changed, 392 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man7/pty.7.po b/po/ro/man7/pty.7.po new file mode 100644 index 00000000..be03d396 --- /dev/null +++ b/po/ro/man7/pty.7.po @@ -0,0 +1,392 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:03+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pty" +msgstr "pty" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-19" +msgstr "19 noiembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pty - pseudoterminal interfaces" +msgstr "pty - interfețe pseudo-terminale" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pseudoterminal (sometimes abbreviated \"pty\") is a pair of virtual " +"character devices that provide a bidirectional communication channel. One " +"end of the channel is called the I<master>; the other end is called the " +"I<slave>." +msgstr "" +"Un pseudo-terminal (uneori abreviat „pty” este o pereche de dispozitive de " +"caractere virtuale care oferă un canal de comunicare bidirecțional. Un " +"capăt al canalului se numește I<maestru>; iar celălalt capăt se numește " +"I<sclav>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The slave end of the pseudoterminal provides an interface that behaves " +"exactly like a classical terminal. A process that expects to be connected " +"to a terminal, can open the slave end of a pseudoterminal and then be driven " +"by a program that has opened the master end. Anything that is written on " +"the master end is provided to the process on the slave end as though it was " +"input typed on a terminal. For example, writing the interrupt character " +"(usually control-C) to the master device would cause an interrupt signal " +"(B<SIGINT>) to be generated for the foreground process group that is " +"connected to the slave. Conversely, anything that is written to the slave " +"end of the pseudoterminal can be read by the process that is connected to " +"the master end." +msgstr "" +"Capătul sclav al pseudo-terminalului oferă o interfață care se comportă " +"exact ca un terminal clasic. Un proces care se așteaptă să fie conectat la " +"un terminal poate deschide capătul sclav al unui pseudo-terminal și apoi " +"poate fi condus de un program care a deschis capătul maestru. Tot ceea ce " +"este scris la capătul maestru este furnizat procesului de la capătul sclav " +"ca și cum ar fi o intrare tastată pe un terminal. De exemplu, scrierea " +"caracterului de întrerupere (de obicei, control-C) pe dispozitivul principal " +"ar determina generarea unui semnal de întrerupere (B<SIGINT>) pentru grupul " +"de procese din prim-plan conectat la sclav. În schimb, tot ceea ce este " +"scris la capătul sclav al pseudo-terminalului poate fi citit de procesul " +"conectat la capătul maestru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Data flow between master and slave is handled asynchronously, much like data " +"flow with a physical terminal. Data written to the slave will be available " +"at the master promptly, but may not be available immediately. Similarly, " +"there may be a small processing delay between a write to the master, and the " +"effect being visible at the slave." +msgstr "" +"Fluxul de date între maestru și sclav este gestionat în mod asincron, la fel " +"ca fluxul de date cu un terminal fizic. Datele scrise pe sclav vor fi " +"disponibile imediat la maestru, dar este posibil să nu fie disponibile " +"imediat. În mod similar, este posibil să existe o mică întârziere de " +"procesare între momentul în care se efectuează o scriere către maestru și " +"momentul în care efectul este vizibil la sclav." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Historically, two pseudoterminal APIs have evolved: BSD and System V. SUSv1 " +"standardized a pseudoterminal API based on the System V API, and this API " +"should be employed in all new programs that use pseudoterminals." +msgstr "" +"Din punct de vedere istoric, au evoluat două API pseudo-terminale: BSD și " +"System V. SUSv1 a standardizat un API pseudo-terminal bazat pe API System V, " +"iar acest API ar trebui să fie utilizat în toate programele noi care " +"utilizează pseudo-terminale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux provides both BSD-style and (standardized) System V-style " +"pseudoterminals. System V-style terminals are commonly called UNIX 98 " +"pseudoterminals on Linux systems." +msgstr "" +"Linux oferă atât pseudo-terminale de tip BSD, cât și pseudo-terminale de tip " +"System V (standardizate). Terminalele de tip System V sunt denumite în mod " +"obișnuit pseudo-terminale UNIX 98 pe sistemele Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.4, BSD-style pseudoterminals are considered deprecated: " +"support can be disabled when building the kernel by disabling the " +"B<CONFIG_LEGACY_PTYS> option. (Starting with Linux 2.6.30, that option is " +"disabled by default in the mainline kernel.) UNIX 98 pseudoterminals should " +"be used in new applications." +msgstr "" +"Începând cu Linux 2.6.4, pseudo-terminalele de tip BSD sunt considerate " +"demodate: suportul poate fi dezactivat la compilarea nucleului prin " +"dezactivarea opțiunii B<CONFIG_LEGACY_PTYS>; (începând cu Linux 2.6.30, " +"această opțiune este dezactivată în mod implicit în nucleul din linia " +"principală de dezvoltare). Pseudo-terminalele UNIX 98 ar trebui utilizate în " +"noile aplicații." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNIX 98 pseudoterminals" +msgstr "Pseudo-terminale UNIX 98" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An unused UNIX 98 pseudoterminal master is opened by calling " +"B<posix_openpt>(3). (This function opens the master clone device, I</dev/" +"ptmx>; see B<pts>(4).) After performing any program-specific " +"initializations, changing the ownership and permissions of the slave device " +"using B<grantpt>(3), and unlocking the slave using B<unlockpt>(3)), the " +"corresponding slave device can be opened by passing the name returned by " +"B<ptsname>(3) in a call to B<open>(2)." +msgstr "" +"Un master pseudo-terminal UNIX 98 neutilizat este deschis prin apelarea " +"B<posix_openpt>(3); (această funcție deschide dispozitivul clonă master, I</" +"dev/ptmx>; a se vedea B<pts>(4)). După efectuarea oricăror inițializări " +"specifice programului, modificarea proprietății și a permisiunilor " +"dispozitivului sclav folosind B<grantpt>(3) și deblocarea sclavului folosind " +"B<unlockpt>(3), dispozitivul sclav corespunzător poate fi deschis prin " +"transmiterea numelui returnat de B<ptsname>(3) într-un apel la B<open>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux kernel imposes a limit on the number of available UNIX 98 " +"pseudoterminals. Up to and including Linux 2.6.3, this limit is configured " +"at kernel compilation time (B<CONFIG_UNIX98_PTYS>), and the permitted number " +"of pseudoterminals can be up to 2048, with a default setting of 256. Since " +"Linux 2.6.4, the limit is dynamically adjustable via I</proc/sys/kernel/pty/" +"max>, and a corresponding file, I</proc/sys/kernel/pty/nr>, indicates how " +"many pseudoterminals are currently in use. For further details on these two " +"files, see B<proc>(5)." +msgstr "" +"Nucleul Linux impune o limită a numărului de pseudo-terminale UNIX 98 " +"disponibile. Până la Linux 2.6.3 inclusiv, această limită este configurată " +"în momentul compilării nucleului (B<CONFIG_UNIX98_PTYS>), iar numărul permis " +"de pseudo-terminale poate fi de până la 2048, cu o valoare implicită de 256. " +"Începând cu Linux 2.6.4, limita este reglabilă dinamic prin intermediul I</" +"proc/sys/kernel/pty/max>, iar un fișier corespunzător, I</proc/sys/kernel/" +"pty/nr>, indică câte pseudo-terminale sunt utilizate în prezent. Pentru mai " +"multe detalii despre aceste două fișiere, a se vedea B<proc>(5)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BSD pseudoterminals" +msgstr "Pseudo-terminale BSD" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"BSD-style pseudoterminals are provided as precreated pairs, with names of " +"the form I</dev/ptyXY> (master) and I</dev/ttyXY> (slave), where X is a " +"letter from the 16-character set [p-za-e], and Y is a letter from the 16-" +"character set [0-9a-f]. (The precise range of letters in these two sets " +"varies across UNIX implementations.) For example, I</dev/ptyp1> and I</dev/" +"ttyp1> constitute a BSD pseudoterminal pair. A process finds an unused " +"pseudoterminal pair by trying to B<open>(2) each pseudoterminal master " +"until an open succeeds. The corresponding pseudoterminal slave (substitute " +"\"tty\" for \"pty\" in the name of the master) can then be opened." +msgstr "" +"Pseudo-terminalele de tip BSD sunt furnizate sub formă de perechi precreate, " +"cu nume de forma I</dev/ptyXY> (master) și I</dev/ttyXY> (slave), unde X " +"este o literă din setul de 16 caractere [p-za-e], iar Y este o literă din " +"setul de 16 caractere [0-9a-f]; (gama exactă de litere din aceste două " +"seturi variază în funcție de implementările UNIX). De exemplu, I</dev/ptyp1> " +"și I</dev/ttyp1> constituie o pereche de pseudo-terminale BSD. Un proces " +"găsește o pereche de pseudo-terminale neutilizate încercând să B<open>(2) " +"fiecare pseudo-terminal master până când o deschidere reușește. Sclavul " +"pseudo-terminal corespunzător ( înlocuiește „tty” cu „pty” în numele " +"maestrului) poate fi apoi deschis." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/ptmx>" +msgstr "I</dev/ptmx>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "UNIX 98 master clone device" +msgstr "dispozitiv clonă maestru UNIX 98" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/pts/*>" +msgstr "I</dev/pts/*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "UNIX 98 slave devices" +msgstr "dispozitive sclave UNIX 98" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]>" +msgstr "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "BSD master devices" +msgstr "dispozitive master BSD" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]>" +msgstr "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "BSD slave devices" +msgstr "dispozitive sclave BSD" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Pseudoterminals are used by applications such as network login services " +"( B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as " +"B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and " +"B<expect>(1)." +msgstr "" +"Pseudo-terminalele sunt utilizate de aplicații cum ar fi serviciile de " +"conectare la rețea (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), emulatoare de " +"terminale cum ar fi B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), " +"B<unbuffer>(1) și B<expect>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A description of the B<TIOCPKT> B<ioctl>(2), which controls packet mode " +"operation, can be found in B<ioctl_tty>(2)." +msgstr "" +"O descriere a B<TIOCPKT> B<ioctl>(2), care controlează funcționarea în modul " +"pachet, poate fi găsită în B<ioctl_tty>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The BSD B<ioctl>(2) operations B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, and " +"B<TIOCREMOTE> have not been implemented under Linux." +msgstr "" +"Operațiile BSD B<ioctl>(2) B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL> și " +"B<TIOCREMOTE> nu au fost implementate în Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ioctl_tty>(2), B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), " +"B<termios>(3), B<pts>(4), B<tty>(4)" +msgstr "" +"B<ioctl_tty>(2), B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), " +"B<termios>(3), B<pts>(4), B<tty>(4)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pseudoterminals are used by applications such as network login services " +"(B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as " +"B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and " +"B<expect>(1)." +msgstr "" +"Pseudo-terminalele sunt utilizate de aplicații cum ar fi serviciile de " +"conectare la rețea (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), emulatoare de " +"terminale cum ar fi B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), " +"B<unbuffer>(1) și B<expect>(1)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" |