summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man7/pty.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man7/pty.7.po')
-rw-r--r--po/ro/man7/pty.7.po392
1 files changed, 392 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man7/pty.7.po b/po/ro/man7/pty.7.po
new file mode 100644
index 00000000..be03d396
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/pty.7.po
@@ -0,0 +1,392 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:03+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pty"
+msgstr "pty"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-19"
+msgstr "19 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pty - pseudoterminal interfaces"
+msgstr "pty - interfețe pseudo-terminale"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A pseudoterminal (sometimes abbreviated \"pty\") is a pair of virtual "
+"character devices that provide a bidirectional communication channel. One "
+"end of the channel is called the I<master>; the other end is called the "
+"I<slave>."
+msgstr ""
+"Un pseudo-terminal (uneori abreviat „pty” este o pereche de dispozitive de "
+"caractere virtuale care oferă un canal de comunicare bidirecțional. Un "
+"capăt al canalului se numește I<maestru>; iar celălalt capăt se numește "
+"I<sclav>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The slave end of the pseudoterminal provides an interface that behaves "
+"exactly like a classical terminal. A process that expects to be connected "
+"to a terminal, can open the slave end of a pseudoterminal and then be driven "
+"by a program that has opened the master end. Anything that is written on "
+"the master end is provided to the process on the slave end as though it was "
+"input typed on a terminal. For example, writing the interrupt character "
+"(usually control-C) to the master device would cause an interrupt signal "
+"(B<SIGINT>) to be generated for the foreground process group that is "
+"connected to the slave. Conversely, anything that is written to the slave "
+"end of the pseudoterminal can be read by the process that is connected to "
+"the master end."
+msgstr ""
+"Capătul sclav al pseudo-terminalului oferă o interfață care se comportă "
+"exact ca un terminal clasic. Un proces care se așteaptă să fie conectat la "
+"un terminal poate deschide capătul sclav al unui pseudo-terminal și apoi "
+"poate fi condus de un program care a deschis capătul maestru. Tot ceea ce "
+"este scris la capătul maestru este furnizat procesului de la capătul sclav "
+"ca și cum ar fi o intrare tastată pe un terminal. De exemplu, scrierea "
+"caracterului de întrerupere (de obicei, control-C) pe dispozitivul principal "
+"ar determina generarea unui semnal de întrerupere (B<SIGINT>) pentru grupul "
+"de procese din prim-plan conectat la sclav. În schimb, tot ceea ce este "
+"scris la capătul sclav al pseudo-terminalului poate fi citit de procesul "
+"conectat la capătul maestru."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Data flow between master and slave is handled asynchronously, much like data "
+"flow with a physical terminal. Data written to the slave will be available "
+"at the master promptly, but may not be available immediately. Similarly, "
+"there may be a small processing delay between a write to the master, and the "
+"effect being visible at the slave."
+msgstr ""
+"Fluxul de date între maestru și sclav este gestionat în mod asincron, la fel "
+"ca fluxul de date cu un terminal fizic. Datele scrise pe sclav vor fi "
+"disponibile imediat la maestru, dar este posibil să nu fie disponibile "
+"imediat. În mod similar, este posibil să existe o mică întârziere de "
+"procesare între momentul în care se efectuează o scriere către maestru și "
+"momentul în care efectul este vizibil la sclav."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Historically, two pseudoterminal APIs have evolved: BSD and System V. SUSv1 "
+"standardized a pseudoterminal API based on the System V API, and this API "
+"should be employed in all new programs that use pseudoterminals."
+msgstr ""
+"Din punct de vedere istoric, au evoluat două API pseudo-terminale: BSD și "
+"System V. SUSv1 a standardizat un API pseudo-terminal bazat pe API System V, "
+"iar acest API ar trebui să fie utilizat în toate programele noi care "
+"utilizează pseudo-terminale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux provides both BSD-style and (standardized) System V-style "
+"pseudoterminals. System V-style terminals are commonly called UNIX 98 "
+"pseudoterminals on Linux systems."
+msgstr ""
+"Linux oferă atât pseudo-terminale de tip BSD, cât și pseudo-terminale de tip "
+"System V (standardizate). Terminalele de tip System V sunt denumite în mod "
+"obișnuit pseudo-terminale UNIX 98 pe sistemele Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.4, BSD-style pseudoterminals are considered deprecated: "
+"support can be disabled when building the kernel by disabling the "
+"B<CONFIG_LEGACY_PTYS> option. (Starting with Linux 2.6.30, that option is "
+"disabled by default in the mainline kernel.) UNIX 98 pseudoterminals should "
+"be used in new applications."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 2.6.4, pseudo-terminalele de tip BSD sunt considerate "
+"demodate: suportul poate fi dezactivat la compilarea nucleului prin "
+"dezactivarea opțiunii B<CONFIG_LEGACY_PTYS>; (începând cu Linux 2.6.30, "
+"această opțiune este dezactivată în mod implicit în nucleul din linia "
+"principală de dezvoltare). Pseudo-terminalele UNIX 98 ar trebui utilizate în "
+"noile aplicații."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UNIX 98 pseudoterminals"
+msgstr "Pseudo-terminale UNIX 98"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An unused UNIX 98 pseudoterminal master is opened by calling "
+"B<posix_openpt>(3). (This function opens the master clone device, I</dev/"
+"ptmx>; see B<pts>(4).) After performing any program-specific "
+"initializations, changing the ownership and permissions of the slave device "
+"using B<grantpt>(3), and unlocking the slave using B<unlockpt>(3)), the "
+"corresponding slave device can be opened by passing the name returned by "
+"B<ptsname>(3) in a call to B<open>(2)."
+msgstr ""
+"Un master pseudo-terminal UNIX 98 neutilizat este deschis prin apelarea "
+"B<posix_openpt>(3); (această funcție deschide dispozitivul clonă master, I</"
+"dev/ptmx>; a se vedea B<pts>(4)). După efectuarea oricăror inițializări "
+"specifice programului, modificarea proprietății și a permisiunilor "
+"dispozitivului sclav folosind B<grantpt>(3) și deblocarea sclavului folosind "
+"B<unlockpt>(3), dispozitivul sclav corespunzător poate fi deschis prin "
+"transmiterea numelui returnat de B<ptsname>(3) într-un apel la B<open>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux kernel imposes a limit on the number of available UNIX 98 "
+"pseudoterminals. Up to and including Linux 2.6.3, this limit is configured "
+"at kernel compilation time (B<CONFIG_UNIX98_PTYS>), and the permitted number "
+"of pseudoterminals can be up to 2048, with a default setting of 256. Since "
+"Linux 2.6.4, the limit is dynamically adjustable via I</proc/sys/kernel/pty/"
+"max>, and a corresponding file, I</proc/sys/kernel/pty/nr>, indicates how "
+"many pseudoterminals are currently in use. For further details on these two "
+"files, see B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"Nucleul Linux impune o limită a numărului de pseudo-terminale UNIX 98 "
+"disponibile. Până la Linux 2.6.3 inclusiv, această limită este configurată "
+"în momentul compilării nucleului (B<CONFIG_UNIX98_PTYS>), iar numărul permis "
+"de pseudo-terminale poate fi de până la 2048, cu o valoare implicită de 256. "
+"Începând cu Linux 2.6.4, limita este reglabilă dinamic prin intermediul I</"
+"proc/sys/kernel/pty/max>, iar un fișier corespunzător, I</proc/sys/kernel/"
+"pty/nr>, indică câte pseudo-terminale sunt utilizate în prezent. Pentru mai "
+"multe detalii despre aceste două fișiere, a se vedea B<proc>(5)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BSD pseudoterminals"
+msgstr "Pseudo-terminale BSD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"BSD-style pseudoterminals are provided as precreated pairs, with names of "
+"the form I</dev/ptyXY> (master) and I</dev/ttyXY> (slave), where X is a "
+"letter from the 16-character set [p-za-e], and Y is a letter from the 16-"
+"character set [0-9a-f]. (The precise range of letters in these two sets "
+"varies across UNIX implementations.) For example, I</dev/ptyp1> and I</dev/"
+"ttyp1> constitute a BSD pseudoterminal pair. A process finds an unused "
+"pseudoterminal pair by trying to B<open>(2) each pseudoterminal master "
+"until an open succeeds. The corresponding pseudoterminal slave (substitute "
+"\"tty\" for \"pty\" in the name of the master) can then be opened."
+msgstr ""
+"Pseudo-terminalele de tip BSD sunt furnizate sub formă de perechi precreate, "
+"cu nume de forma I</dev/ptyXY> (master) și I</dev/ttyXY> (slave), unde X "
+"este o literă din setul de 16 caractere [p-za-e], iar Y este o literă din "
+"setul de 16 caractere [0-9a-f]; (gama exactă de litere din aceste două "
+"seturi variază în funcție de implementările UNIX). De exemplu, I</dev/ptyp1> "
+"și I</dev/ttyp1> constituie o pereche de pseudo-terminale BSD. Un proces "
+"găsește o pereche de pseudo-terminale neutilizate încercând să B<open>(2) "
+"fiecare pseudo-terminal master până când o deschidere reușește. Sclavul "
+"pseudo-terminal corespunzător ( înlocuiește „tty” cu „pty” în numele "
+"maestrului) poate fi apoi deschis."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/ptmx>"
+msgstr "I</dev/ptmx>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "UNIX 98 master clone device"
+msgstr "dispozitiv clonă maestru UNIX 98"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/pts/*>"
+msgstr "I</dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "UNIX 98 slave devices"
+msgstr "dispozitive sclave UNIX 98"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]>"
+msgstr "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "BSD master devices"
+msgstr "dispozitive master BSD"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]>"
+msgstr "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "BSD slave devices"
+msgstr "dispozitive sclave BSD"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Pseudoterminals are used by applications such as network login services "
+"( B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as "
+"B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and "
+"B<expect>(1)."
+msgstr ""
+"Pseudo-terminalele sunt utilizate de aplicații cum ar fi serviciile de "
+"conectare la rețea (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), emulatoare de "
+"terminale cum ar fi B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), "
+"B<unbuffer>(1) și B<expect>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A description of the B<TIOCPKT> B<ioctl>(2), which controls packet mode "
+"operation, can be found in B<ioctl_tty>(2)."
+msgstr ""
+"O descriere a B<TIOCPKT> B<ioctl>(2), care controlează funcționarea în modul "
+"pachet, poate fi găsită în B<ioctl_tty>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The BSD B<ioctl>(2) operations B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, and "
+"B<TIOCREMOTE> have not been implemented under Linux."
+msgstr ""
+"Operațiile BSD B<ioctl>(2) B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL> și "
+"B<TIOCREMOTE> nu au fost implementate în Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ioctl_tty>(2), B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), "
+"B<termios>(3), B<pts>(4), B<tty>(4)"
+msgstr ""
+"B<ioctl_tty>(2), B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), "
+"B<termios>(3), B<pts>(4), B<tty>(4)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pseudoterminals are used by applications such as network login services "
+"(B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as "
+"B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and "
+"B<expect>(1)."
+msgstr ""
+"Pseudo-terminalele sunt utilizate de aplicații cum ar fi serviciile de "
+"conectare la rețea (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), emulatoare de "
+"terminale cum ar fi B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), "
+"B<unbuffer>(1) și B<expect>(1)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"