summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/gpm.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/gpm.8.po')
-rw-r--r--po/ro/man8/gpm.8.po1530
1 files changed, 1530 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/gpm.8.po b/po/ro/man8/gpm.8.po
new file mode 100644
index 00000000..a7cb4062
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/gpm.8.po
@@ -0,0 +1,1530 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 01:33+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GPM"
+msgstr "GPM"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2002"
+msgstr "februarie 2002"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gpm - a cut and paste utility and mouse server for virtual consoles"
+msgstr ""
+"gpm - o ustensilă de tăiat și lipit și un server de mouse pentru console "
+"virtuale"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gpm> [ I<options> ]"
+msgstr "B<gpm> [ I<opțiuni> ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This package tries to be a useful mouse server for applications running on "
+"the Linux console. It is based on the \"selection\" package, and some of "
+"its code comes from selection itself. This package is intended as a "
+"replacement for \"selection\" as a cut-and-paste mechanism; it also provides "
+"additional facilities. The \"selection\" package offered the first cut-and-"
+"paste implementation for Linux using two mouse buttons, and the cut buffer "
+"is still called \"selection buffer\" or just \"selection\" throughout this "
+"document. The information below is extracted from the texinfo file, which "
+"is the preferred source of information."
+msgstr ""
+"Acest pachet încearcă să fie un server de mouse util pentru aplicațiile care "
+"rulează în consola Linux. Se bazează pe pachetul „selection”, iar o parte "
+"din codul său provine chiar din «selection». Acest pachet este destinat să "
+"înlocuiască „selection” ca mecanism de tăiere și lipire; de asemenea, oferă "
+"facilități suplimentare. Pachetul „selection” a oferit prima implementare de "
+"tăiere și lipire pentru Linux folosind două butoane ale mouse-ului, iar "
+"memoria tampon de tăiere este încă numită „memorie tampon de selecție” sau "
+"pur și simplu „selecție” în tot acest document. Informațiile de mai jos sunt "
+"extrase din fișierul texinfo, care este sursa preferată de informații."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The gpm executable is meant to act like a daemon (thus, gpmd would be a "
+"better name for it). This section is meant to describe the command-line "
+"options for gpm, while its internals are outlined in the next section."
+msgstr ""
+"Executabilul «gpm» este menit să acționeze ca un demon (astfel, I<gpmd> ar "
+"fi un nume mai potrivit pentru el). Această secțiune este menită să descrie "
+"opțiunile din linia de comandă pentru «gpm», în timp ce elementele sale "
+"interne sunt prezentate în secțiunea următoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Due to restrictions in the ioctl(TIOCLINUX) system call, gpm must be run by "
+"the superuser. The restrictions have been added in the last 1.1 kernels to "
+"fix a security hole related to selection and screen dumping."
+msgstr ""
+"Din cauza restricțiilor din apelul de sistem ioctl(TIOCLINUX), «gpm» trebuie "
+"să fie rulat de către superutilizator. Restricțiile au fost adăugate în "
+"ultimele nuclee 1.1 pentru a remedia o breșă de securitate legată de "
+"selecția și descărcarea ecranului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The server can be configured to match the user's taste, and any application "
+"using the mouse will inherit the server's attitude. From release 1.02 up to "
+"1.19.2 is was possible for any user logged on the system console to change "
+"the mouse feeling using the -q option. This is no longer possible for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Serverul poate fi configurat în funcție de gustul utilizatorului, iar orice "
+"aplicație care utilizează mouse-ul va moșteni atitudinea serverului. De la "
+"versiunea 1.02 până la 1.19.2 a fost posibil ca orice utilizator conectat la "
+"consola de sistem să schimbe comportamentul mouse-ului folosind opțiunea „-"
+"q”. Acest lucru nu mai este posibil din motive de securitate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of 0.97 the server program puts itself in the background. To kill gpm you "
+"can just reinvoke it with the -k cmdline switch, although killall gpm can be "
+"a better choice."
+msgstr ""
+"Începând cu versiunea 0.97, programul server se plasează singur în fundal. "
+"Pentru a omorî «gpm», puteți să-l reinvocați cu ajutorul opțiunii „-k” din "
+"linia de comandă, deși comanda «killall gpm» poate fi o alegere mai bună."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SPECIAL COMMANDS"
+msgstr "COMENZI SPECIALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Version 1.10 adds the capability to execute special commands on certain "
+"circumstances. Special commands default to rebooting and halting the system, "
+"but the user can specify his/her personal choice. The capability to invoke "
+"commands using the mouse is a handy one for programmers, because it allows "
+"to issue a clean shutdown when the keyboard is locked and no network is "
+"available to restore the system to a sane state."
+msgstr ""
+"Versiunea 1.10 adaugă capacitatea de a executa comenzi speciale în anumite "
+"circumstanțe. Comenzile speciale se referă în mod implicit la repornirea și "
+"oprirea sistemului, dar utilizatorul poate specifica alegerea sa personală. "
+"Capacitatea de a invoca comenzi cu ajutorul mouse-ului este una foarte utilă "
+"pentru programatori, deoarece permite emiterea unei închideri curate atunci "
+"când tastatura este blocată și nu există nicio rețea disponibilă pentru a "
+"readuce sistemul într-o stare sănătoasă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Special commands are toggled by triple-clicking the left and right button -- "
+"an unlikely event during normal mouse usage. The easiest way to triple-click "
+"is pressing one of the buttons and triple-click the other one. When special "
+"processing is toggled, a message appears on the console (and the speaker "
+"beeps twice, if you have a speaker); if the user releases all the buttons "
+"and presses one of them again within three seconds, then the special command "
+"corresponding to the button is executed."
+msgstr ""
+"Comenzile speciale sunt comutate prin triplu clic pe butonul stâng și drept "
+"- un eveniment puțin probabil în timpul utilizării normale a mouse-ului. Cel "
+"mai simplu mod de a face triplu clic este apăsarea unuia dintre butoane și "
+"triplul clic pe celălalt. Atunci când se comută procesarea specială, apare "
+"un mesaj pe consolă (și difuzorul emite două bipuri, dacă aveți un difuzor); "
+"dacă utilizatorul eliberează toate butoanele și apasă din nou pe unul dintre "
+"ele în decurs de trei secunde, atunci se execută comanda specială "
+"corespunzătoare butonului respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The default special commands are:"
+msgstr "Comenzile speciale implicite sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "left button"
+msgstr "butonul stâng"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reboot the system by signalling the init process"
+msgstr "Repornește sistemul prin semnalizarea procesului init"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "middle button (if any)"
+msgstr "butonul din mijloc (dacă există)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Execute /sbin/shutdown -h now"
+msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -h now»"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "right button"
+msgstr "butonul drept"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Execute /sbin/shutdown -r now"
+msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -r now»"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -S command line switch enables special command processing and allows to "
+"change the three special commands. To accept the default commands use -S "
+"\"\" (i.e., specify an empty argument). To specify your own commands, use a "
+"colon-separated list to specify commands associated to the left, middle and "
+"right button. If any of the commands is empty, it is interpreted as `send a "
+"signal to the init process'. This particular operation is supported, in "
+"addition to executing external commands, because sometimes bad bugs put the "
+"system to the impossibility to fork; in these rare case the programmer "
+"should be able to shutdown the system anyways, and killing init from a "
+"running process is the only way to do it."
+msgstr ""
+"Opțiunea din linia de comandă „-S” activează procesarea comenzilor speciale "
+"și permite modificarea celor trei comenzi speciale. Pentru a accepta "
+"comenzile implicite, utilizați I<-S \"\"> (de exemplu, specificați un "
+"argument gol). Pentru a specifica propriile comenzi, utilizați o listă "
+"separată prin două puncte pentru a specifica comenzile asociate butonului "
+"din stânga, mijloc și dreapta. Dacă una dintre comenzi este goală, aceasta "
+"este interpretată ca „trimite un semnal către procesul init”. Această "
+"operație particulară este acceptată, în plus față de executarea comenzilor "
+"externe, deoarece uneori erorile grave pun sistemul în imposibilitatea de a "
+"executa un apel fork(); în aceste cazuri rare, programatorul ar trebui să "
+"poată oricum să oprească sistemul, iar omorârea lui «init» dintr-un proces "
+"în curs de execuție este singura modalitate de a face acest lucru."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As an example, -S \":telinit 1:/sbin/halt\", associates killing init to the "
+"left button, going single user to the middle one, and halting the system to "
+"the right button."
+msgstr ""
+"Ca un exemplu, I<-S \":telinit 1:/sbin/halt\">, asociază omorârea init cu "
+"butonul din stânga, trecerea la un singur utilizator cu cel din mijloc și "
+"oprirea sistemului cu butonul din dreapta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System administrators should obviously be careful about special commands, as "
+"gpm runs with superuser permissions. Special commands are best suited for "
+"computers whose mouse can be physically accessed only by trusted people."
+msgstr ""
+"În mod evident, administratorii de sistem trebuie să fie atenți la comenzile "
+"speciale, deoarece «gpm» rulează cu permisiuni de superutilizator. Comenzile "
+"speciale sunt cele mai potrivite pentru calculatoarele al căror mouse poate "
+"fi accesat fizic doar de persoane de încredere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Available command line options are the following:"
+msgstr "Opțiunile disponibile în linia de comandă sunt următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-a B<accel>"
+msgstr "-a B<accel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the acceleration value used when a single motion event is longer than "
+"B<delta> (see -dB<). >"
+msgstr ""
+"Stabilește valoarea accelerației utilizată atunci când un singur eveniment "
+"de mișcare este mai lung decât B<delta> (a se vedea opțiunea „-d”)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A[limit]>"
+msgstr "B<-A[limita]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Start up with selection pasting disabled. This is intended as a security "
+"measure; a plausible attack on a system seems to be to stuff a nasty shell "
+"command into the selection buffer (rm -rf /) including the terminating line "
+"break, then all the victim has to do is click the middle mouse button .. As "
+"of version 1.17.2, this has developed into a more general aging mechanism; "
+"the gpm daemon can disable (age) selection pasting automatically after a "
+"period of inactivity. To enable this mode just give the optional B<limit> "
+"parameter (no space in between !) which is interpreted as the time in "
+"seconds for which a selection is considered valid and pastable. As of "
+"version 1.15.7, a trivial program called disable-paste is provided. The "
+"following makes a good addition to /etc/profile if you allow multiple users "
+"to work on your console."
+msgstr ""
+"Pornește cu selecția lipirii dezactivată. Aceasta este o măsură de "
+"securitate; un atac plauzibil asupra unui sistem pare să fie acela de a "
+"introduce o comandă shell periculoasă în memoria tampon de selecție (rm -"
+"rf /), inclusiv întreruperea de linie de terminare, după care victima nu "
+"trebuie decât să facă clic pe butonul din mijloc al mouse-ului... Începând "
+"cu versiunea 1.17.2, acest lucru s-a transformat într-un mecanism de "
+"îmbătrânire mai general; demonul «gpm» poate dezactiva (îmbătrâni) lipirea "
+"selecției în mod automat după o perioadă de inactivitate. Pentru a activa "
+"acest mod, trebuie doar să se dea parametrul opțional B<limita> (fără spațiu "
+"între !) care este interpretat ca fiind timpul în secunde pentru care o "
+"selecție este considerată validă și pasibilă de lipire. Începând cu "
+"versiunea 1.15.7, este furnizat un program trivial numit „disable-paste”. "
+"Următoarele reprezintă o bună adăugare la „/etc/profile” dacă permiteți mai "
+"multor utilizatori să lucreze la consolă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "case $( /usr/bin/tty ) in"
+msgstr "case $( /usr/bin/tty ) in"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/dev/tty[0-9]*) /usr/bin/disable-paste ;;"
+msgstr "/dev/tty[0-9]*) /usr/bin/disable-paste ;;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "esac"
+msgstr "esac"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-b B<baud>"
+msgstr "-b B<baud>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the baud rate."
+msgstr "Stabilește viteza de transmisie în baud."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-B B<sequence>"
+msgstr "-B B<secvența>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the button sequence. 123 is the normal sequence, 321 can be used by left-"
+"handed people, and 132 can be useful with two-button mice (especially within "
+"Emacs). All the button permutations are allowable."
+msgstr ""
+"Stabilește secvența de butoane. 123 este secvența normală, 321 poate fi "
+"folosit de stângaci, iar 132 poate fi util cu mouse-urile cu două butoane "
+"(în special în cadrul Emacs). Toate permutările de butoane sunt permise."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d B<delta>"
+msgstr "-d B<delta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the delta value. When a single motion event is longer than B<delta>, "
+"B<accel> is used as a multiplying factor. (Must be 2 or above)"
+msgstr ""
+"Stabilește valoarea delta. Atunci când un singur eveniment de mișcare este "
+"mai lung decât B<delta>, B<accel> este utilizat ca factor de multiplicare; "
+"(trebuie să fie 2 sau mai mare)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-D"
+msgstr "-D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not automatically enter background operation when started, and log "
+"messages to the standard error stream, not the syslog mechanism. This is "
+"useful for debugging; in previous releases it was done with a compile-time "
+"option."
+msgstr ""
+"Nu intră automat în funcțiune în fundal la pornire și înregistrează mesajele "
+"în fluxul de eroare standard, nu în mecanismul syslog. Acest lucru este util "
+"pentru depanare; în versiunile anterioare, acest lucru se făcea cu o opțiune "
+"de compilare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-g B<number>"
+msgstr "-g B<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With glidepoint devices, emulate the specified button with tapping. "
+"B<number> must be 1B<, 2>, or 3B<, and refers to the button number before "
+"the -B button remapping is performed. This option applies to the mman and "
+"ps2 decoding. No button is emulated by default because the ps2 tapping is "
+"incompatible with some normal ps2 mice>"
+msgstr ""
+"În cazul dispozitivelor glidepoint, emulați butonul specificat prin "
+"atingere. B<numărul> trebuie să fie ,1B< 2> sau 3, B<și se referă la numărul "
+"butonului înainte de efectuarea reamplasării butonului cu „-B”>. Această "
+"opțiune se aplică la decodificarea mman și ps2. În mod implicit nu este "
+"emulat niciun buton, deoarece apăsarea ps2 este incompatibilă cu unele mouse-"
+"uri ps2 normale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a summary of command line options."
+msgstr "Afișează un rezumat al opțiunilor liniei de comandă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-i B<interval>"
+msgstr "-i B<interval>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set B<interval> to be used as an upper time limit for multiple clicks. If "
+"the interval between button-up and button-down events is less than B<limit>, "
+"the press is considered a double or triple click. Time is in milliseconds."
+msgstr ""
+"Stabilește B<interval> pentru a fi utilizat ca limită superioară de timp "
+"pentru clicuri multiple. În cazul în care intervalul dintre evenimentele de "
+"ridicare și coborâre a butonului este mai mic decât B<limita>, apăsarea este "
+"considerată un clic dublu sau triplu. Timpul este exprimat în milisecunde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-k "
+msgstr "-k "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill a running gpm. This can be used by busmouse users to kill gpm before "
+"running X (unless they use -R or the single-open limitation is removed from "
+"the kernel)."
+msgstr ""
+"Omoară un «gpm» în execuție. Acest lucru poate fi folosit de utilizatorii "
+"„busmouse” pentru a omorî «gpm» înainte de a rula X (cu excepția cazului în "
+"care folosește „-R” sau dacă limitarea la o singură deschidere este "
+"eliminată din nucleu)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-l B<charset>"
+msgstr "-l B<set-caractere>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Choose the inword() look up table. The B<charset> argument is a list of "
+"characters. -B< is used to specify a range and \\e is used to escape the "
+"next character or to provide octal codes. Only visible character can appear "
+"in charset because control characters can't appear in text-mode video "
+"memory, whence selection is cut. >"
+msgstr ""
+"Alege tabelul de căutare inword(). Argumentul B<set-caractere> este o listă "
+"de caractere. „-”B< este utilizată pentru a specifica un interval, iar „\\e” "
+"este utilizat pentru a eluda caracterul următor sau pentru a furniza coduri "
+"octale. Numai caracterul vizibil poate apărea în setul de caractere, "
+"deoarece caracterele de control nu pot apărea în memoria video în modul "
+"text, de unde se taie selecția>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m filename>"
+msgstr "B<-m nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Choose the mouse file to open. Must be before -t and -o."
+msgstr ""
+"Alege fișierul mouse pentru a fi deschis. Trebuie să fie înainte de „-t” și "
+"„-o”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-M"
+msgstr "-M"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable multiple mode. The daemon will read two different mouse devices. Any "
+"subsequent option will refer to the second device, while any preceding "
+"option will be used for the first device. This option automatically forces "
+"the repeater (-R) option on."
+msgstr ""
+"Activează modul multiplu. Demonul va citi două dispozitive de mouse "
+"diferite. Orice opțiune ulterioară se va referi la cel de-al doilea "
+"dispozitiv, în timp ce orice opțiune anterioară va fi utilizată pentru "
+"primul dispozitiv. Această opțiune forțează automat activarea opțiunii de "
+"repetare (-R)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-o B<list-of-extra-options>"
+msgstr "-o B<listă-de-opțiuni-suplimentare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The option works similary to the ``-o'' option of mount; it is used to "
+"specify a list of ``extra options'' that are specific to each mouse type. "
+"The list is comma-separated. The options dtr, rts or both are used by the "
+"serial initialization to toggle the modem lines like, compatibly with "
+"earlier gpm versions; note however that using -o dtr associated with non-"
+"plain-serial mouse types may now generate an error. And by the way, use -o "
+"after -m and after -t."
+msgstr ""
+"Opțiunea funcționează în mod similar cu opțiunea „-o” din mount; este "
+"utilizată pentru a specifica o listă de „opțiuni suplimentare” specifice "
+"fiecărui tip de mouse. Lista este despărțită prin virgule. Opțiunile dtr, "
+"rts sau ambele sunt utilizate de inițializarea serială pentru a comuta "
+"liniile modemului ca, compatibil cu versiunile anterioare ale «gpm»; "
+"rețineți totuși că utilizarea opțiunii „-o dtr” asociată cu tipuri de mouse "
+"care nu sunt seriale poate genera acum o eroare. Și, apropo, utilizați „-o” "
+"după „-m” și după „-t”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-p"
+msgstr "-p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forces the pointer to be visible while selecting. This is the behaviour of "
+"selection-1.7, but it is sometimes confusing. The default is not to show "
+"the pointer, which can be confusing as well."
+msgstr ""
+"Forțează indicatorul să fie vizibil în timpul selecției. Acesta este "
+"comportamentul din selection-1.7, dar uneori este confuz. Valoarea implicită "
+"este de a nu afișa indicatorul, ceea ce poate fi, de asemenea, derutant."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-r B<number>"
+msgstr "-r B<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the responsiveness. A higher responsiveness is used for a faster cursor "
+"motion."
+msgstr ""
+"Stabilește capacitatea de reacție. O capacitate de reacție mai mare este "
+"utilizată pentru o mișcare mai rapidă a cursorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-R[B<name>]"
+msgstr "-R[B<nume>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes gpm to act as a repeater: any mouse data received while in graphic "
+"mode will be produced on the fifo /dev/gpmdata in protocol B<name>, given as "
+"an optional argument (no space in between !). In principle, you can use the "
+"same names as for the -t option, although repeating into some protocols may "
+"not be implemented for a while. In addition, you can specify rawB< as the "
+"name, to repeat the mouse data byte by byte, without any protocol "
+"translation. If name is omitted, it defaults to msc. Using gpm in repeater "
+"mode, you can configure the X server to use its fifo as a mouse device. This "
+"option is useful for bus-mouse owners to override the single-open "
+"limitation. It is also an easy way to manage those stupid dual-mode mice "
+"which force you to keep the middle button down while changing video mode. "
+"The option is forced on by the -M option.>"
+msgstr ""
+"Determină «gpm» să acționeze ca un repetitor: orice date de mouse primite în "
+"modul grafic vor fi produse pe fifo „/dev/gpmdata” în protocolul B<nume>, "
+"dat ca argument opțional (fără spațiu între !). În principiu, puteți folosi "
+"aceleași nume ca pentru opțiunea „-t”, deși repetarea în unele protocoale s-"
+"ar putea să nu fie implementată pentru o vreme. În plus, puteți specifica "
+"raw ca B<nume>, pentru a repeta datele mouse-ului octet cu octet, fără nicio "
+"traducere de protocol. În cazul în care B<nume> este omis, valoarea "
+"implicită este „msc”. Utilizând «gpm» în modul repetitor, puteți configura "
+"serverul X pentru a utiliza fifo-ul său ca dispozitiv de mouse. Această "
+"opțiune este utilă pentru posesorii de bus-mouse pentru a trece peste "
+"limitarea cu o singură deschidere. Este, de asemenea, o modalitate ușoară de "
+"a gestiona acele mouse-uri stupide cu mod dual care vă obligă să țineți "
+"butonul din mijloc apăsat în timp ce schimbați modul video. Opțiunea este "
+"forțată de opțiunea „-M”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s number>"
+msgstr "B<-s număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the sample rate for the mouse device."
+msgstr "Stabilește rata de eșantionare pentru dispozitivul mouse-ului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-S B<commands>"
+msgstr "-S B<comenzi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable special-command processing, and optionally specify custom commands as "
+"a colon-separated list. See above for a detailed description of special "
+"commands."
+msgstr ""
+"Activează procesarea comenzilor speciale și, opțional, specifică comenzile "
+"personalizate ca o listă separată prin două puncte. Consultați mai sus "
+"pentru o descriere detaliată a comenzilor speciale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-t B<name>"
+msgstr "-t B<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the mouse type. Use -t help to get a list of allowable types. Since "
+"version 1.18.1, the list also shows which protocols are available as "
+"repeaters (see -R above), by marking them with an asterisk (``*'')."
+msgstr ""
+"Stabilește tipul de mouse. Utilizați „-t help” pentru a obține o listă cu "
+"tipurile permise. Începând cu versiunea 1.18.1, lista arată, de asemenea, ce "
+"protocoale sunt disponibile ca repetitoare (a se vedea „-R” de mai sus), "
+"marcându-le cu un asterisc („*”)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Use -t after you selected the mouse device with -m."
+msgstr "Utilizați „-t” după ce ați selectat dispozitivul mouse-ului cu „-m”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-2"
+msgstr "-2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force two buttons. This means that the middle button, if any, will be taken "
+"as it was the right one."
+msgstr ""
+"Forțează două butoane. Aceasta înseamnă că butonul din mijloc, dacă există, "
+"va fi luat ca și cum ar fi fost cel din dreapta."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-3"
+msgstr "-3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force three buttons. By default the mouse is considered to be a 2-buttons "
+"one, until the middle button is pressed. If three buttons are there, the "
+"right one is used to extend the selection, and the middle one is used to "
+"paste it. Beware: if you use the -3 option with a 2-buttons mouse, you "
+"won't be able to paste the selection."
+msgstr ""
+"Forțează trei butoane. În mod implicit, mouse-ul este considerat ca fiind "
+"unul cu două butoane, până când este apăsat butonul din mijloc. Dacă există "
+"trei butoane, cel din dreapta este utilizat pentru a extinde selecția, iar "
+"cel din mijloc pentru a o lipi. Atenție: dacă folosiți opțiunea „-3” cu un "
+"mouse cu 2 butoane, nu veți putea lipi selecția."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPERATION"
+msgstr "OPERAȚIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To select text press the left mouse button and drag the mouse. To paste "
+"text in the same or another console, press the middle button. The right "
+"button is used to extend the selection, like in `xterm'."
+msgstr ""
+"Pentru a selecta textul, apăsați butonul stâng al mouse-ului și trageți "
+"mouse-ul. Pentru a lipi textul în aceeași consolă sau în altă consolă, "
+"apăsați butonul din mijloc. Butonul din dreapta este utilizat pentru a "
+"extinde selecția, ca în «xterm»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Two-button mice use the right button to paste text."
+msgstr ""
+"Mouse-urile cu două butoane folosesc butonul din dreapta pentru a lipi "
+"textul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Double and triple clicks select whole word and whole lines. Use of the `-p' "
+"option is recommended for best visual feedback."
+msgstr ""
+"Clicurile duble și triple selectează cuvinte și linii întregi. Se recomandă "
+"utilizarea opțiunii „-p” pentru un răspuns vizual optim."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a trailing space after the contents of a line is highlighted, and if "
+"there is no other text on the remainder of the line, the rest of the line "
+"will be selected automatically. If a number of lines are selected, "
+"highlighted trailing spaces on each line will be removed from the selection "
+"buffer."
+msgstr ""
+"În cazul în care este evidențiat un spațiu după conținutul unei linii și "
+"dacă nu există alt text pe restul liniei, restul liniei va fi selectat "
+"automat. În cazul în care sunt selectate mai multe linii, spațiile finale "
+"evidențiate de pe fiecare linie vor fi eliminate din memoria tampon de "
+"selecție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any output on the virtual console holding the selection will clear the "
+"highlighted selection from the screen, to maintain integrity of the display, "
+"although the contents of the paste buffer will be unaffected."
+msgstr ""
+"Orice ieșire pe consola virtuală care conține selecția va șterge selecția "
+"evidențiată de pe ecran, pentru a menține integritatea afișajului, deși "
+"conținutul tamponului de lipire nu va fi afectat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The selection mechanism is disabled if the controlling virtual console is "
+"placed in graphics mode, for example when running X11, and is re-enabled "
+"when text mode is resumed. (But see BUGS section below.)"
+msgstr ""
+"Mecanismul de selecție este dezactivat dacă consola virtuală de control este "
+"plasată în modul grafic, de exemplu, atunci când se rulează X11, și este "
+"reactivat atunci când se reia modul text; (dar pentru aceasta, a se vedea "
+"secțiunea ERORI de mai jos)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The gpm server may have problems interacting with X: if your mouse is a "
+"single-open device (i.e. a bus mouse), you should kill gpm before starting "
+"X, or use the -R option (see above). To kill gpm just invoke gpm -k. This "
+"problem doesn't apply to serial mice."
+msgstr ""
+"Este posibil ca serverul «gpm» să aibă probleme de interacțiune cu X: dacă "
+"mouse-ul dumneavoastră este un dispozitiv cu o singură deschidere (adică un "
+"mouse de bus), trebuie să omorâți «gpm» înainte de a porni X sau să "
+"utilizați opțiunea „-R” (a se vedea mai sus). Pentru a omorî «gpm» trebuie "
+"doar să apelați «gpm -k». Această problemă nu se aplică la mouse-uri seriale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Two instances of gpm can't run on the same system. If you have two mice use "
+"the -M option (see above)."
+msgstr ""
+"Două instanțe de «gpm» nu pot rula pe același sistem. Dacă aveți două mouse-"
+"uri, utilizați opțiunea „-M” (a se vedea mai sus)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While the current console is in graphic mode, gpm sleeps until text mode is "
+"back (unless -R is used). Thus, it won't reply to clients. Anyways, it is "
+"unlikely that mouse-eager clients will spur out in hidden consoles."
+msgstr ""
+"În timp ce consola curentă este în modul grafic, «gpm» doarme până la "
+"revenirea la modul text (cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea "
+"„ -R”). Prin urmare, nu va răspunde clienților. În orice caz, este puțin "
+"probabil ca clienții dornici de mouse să se avânte în consolele ascunse."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The clients shipped out with gpm are not updated, thus there are potential "
+"security risks when using them."
+msgstr ""
+"Clienții livrați împreună cu «gpm» nu sunt actualizați, astfel că există "
+"potențiale riscuri de securitate atunci când îi folosiți."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (the original selection code)\n"
+"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (old maintainer)\n"
+"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (old maintainer (still helps a lot))\n"
+"Nico Schottelius E<lt>nico-gpm2008@schottelius.orgE<gt> (maintainer)\n"
+msgstr ""
+"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (codul de selecție original, codul lui «selection»)\n"
+"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (fostul responsabil de întreținere)\n"
+"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (fostul responsabil de întreținere (încă ajută foarte mult))\n"
+"Nico Schottelius E<lt>nico-gpm2008@schottelius.orgE<gt> (actualul responsabil de întreținere)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Many many contributors, to both selection and gpm.\n"
+msgstr "Mulți și mulți contribuitori, atât pentru «selection», cât și pentru «gpm».\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MAINTAINERS"
+msgstr "RESPONSABILI CU ÎNTREȚINEREA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current maintainer is Nico Schottelius. But without the help of "
+"Alessandro Rubini and the mailing list it would be impossible for me to "
+"maintain gpm. The development mailing list can be reached under gpm@lists."
+"linux.it. More information on the list is in the README file part of the "
+"source distribution of gpm."
+msgstr ""
+"Actualul responsabil cu întreținerea este Nico Schottelius. Dar fără "
+"ajutorul lui Alessandro Rubini și al listei de discuții mi-ar fi imposibil "
+"să mențin „gpm”. Lista de discuții pentru dezvoltare poate fi accesată la "
+"gpm@lists.linux.it. Mai multe informații despre listă se găsesc în fișierul "
+"README, parte a distribuției sursă a „gpm”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/var/run/gpm.pid The PID of the running gpm\n"
+"/dev/gpmctl A control socket for clients\n"
+"/dev/gpmdata The fifo written to by a B<repeater> (`-R') daemon.\n"
+msgstr ""
+"/var/run/gpm.pid PID-ul de funcționare a «gpm»\n"
+"/dev/gpmctl Un soclu de control pentru clienți\n"
+"/dev/gpmdata Fifo scris de un demon B<repeater> (`-R').\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<mev(1)> A sample client for the gpm daemon.\n"
+" B<gpm-root(1)> An handler for Control-Mouse events.\n"
+msgstr ""
+" B<mev(1)> Un exemplu de client pentru demonul «gpm».\n"
+" B<gpm-root(1)> Un gestionar pentru evenimentele Control-Mouse.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The info file about `gpm', which gives more complete information and "
+"explains how to write a gpm client."
+msgstr ""
+"Fișierul de informații despre «gpm», care oferă informații mai complete și "
+"explică cum se poate scrie un client gpm."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The `gpm' executable is meant to act like a daemon (thus, `gpmd' would be a "
+"better name for it). This section is meant to describe the command-line "
+"options for `gpm', while its internals are outlined in the next section."
+msgstr ""
+"Executabilul «gpm» este menit să acționeze ca un demon (astfel, I<gpmd> ar "
+"fi un nume mai potrivit pentru el). Această secțiune este menită să descrie "
+"opțiunile din linia de comandă pentru «gpm», în timp ce elementele sale "
+"interne sunt prezentate în secțiunea următoare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Due to restrictions in the `ioctl(TIOCLINUX)' system call, `gpm' must be run "
+"by the superuser. The restrictions have been added in the last 1.1 kernels "
+"to fix a security hole related to selection and screen dumping."
+msgstr ""
+"Din cauza restricțiilor din apelul de sistem „ioctl(TIOCLINUX)”, «gpm» "
+"trebuie să fie rulat de către superutilizator. Restricțiile au fost adăugate "
+"în ultimele nuclee 1.1 pentru a remedia o breșă de securitate legată de "
+"selecția și descărcarea ecranului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"As of 0.97 the server program puts itself in the background. To kill `gpm' "
+"you can just reinvoke it with the `-k' cmdline switch, although `killall "
+"gpm' can be a better choice."
+msgstr ""
+"Începând cu versiunea 0.97, programul server se plasează singur în fundal. "
+"Pentru a omorî «gpm», puteți să-l reinvocați cu ajutorul opțiunii „-k” din "
+"linia de comandă, deși comanda «killall gpm» poate fi o alegere mai bună."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Execute `/sbin/shutdown -h now'"
+msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -h now»"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Execute `/sbin/shutdown -r now'"
+msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -r now»"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The `-S' command line switch enables special command processing and allows "
+"to change the three special commands. To accept the default commands use `-S "
+"\"\"' (i.e., specify an empty argument). To specify your own commands, use "
+"a colon-separated list to specify commands associated to the left, middle "
+"and right button. If any of the commands is empty, it is interpreted as "
+"`send a signal to the init process'. This particular operation is supported, "
+"in addition to executing external commands, because sometimes bad bugs put "
+"the system to the impossibility to fork; in these rare case the programmer "
+"should be able to shutdown the system anyways, and killing init from a "
+"running process is the only way to do it."
+msgstr ""
+"Opțiunea din linia de comandă „-S” activează procesarea comenzilor speciale "
+"și permite modificarea celor trei comenzi speciale. Pentru a accepta "
+"comenzile implicite, utilizați I<-S \"\"> (de exemplu, specificați un "
+"argument gol). Pentru a specifica propriile comenzi, utilizați o listă "
+"separată prin două puncte pentru a specifica comenzile asociate butonului "
+"din stânga, mijloc și dreapta. Dacă una dintre comenzi este goală, aceasta "
+"este interpretată ca „trimite un semnal către procesul init”. Această "
+"operație particulară este acceptată, în plus față de executarea comenzilor "
+"externe, deoarece uneori erorile grave pun sistemul în imposibilitatea de a "
+"executa un apel fork(); în aceste cazuri rare, programatorul ar trebui să "
+"poată oricum să oprească sistemul, iar omorârea lui «init» dintr-un proces "
+"în curs de execuție este singura modalitate de a face acest lucru."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"As an example, `-S \":telinit 1:/sbin/halt\"', associates killing init to "
+"the left button, going single user to the middle one, and halting the system "
+"to the right button."
+msgstr ""
+"Ca un exemplu, I<-S \":telinit 1:/sbin/halt\">, asociază omorârea init cu "
+"butonul din stânga, trecerea la un singur utilizator cu cel din mijloc și "
+"oprirea sistemului cu butonul din dreapta."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-a I<accel>"
+msgstr "-a I<accel>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the acceleration value used when a single motion event is longer than "
+"I<delta> (see `-d')."
+msgstr ""
+"Stabilește valoarea accelerației utilizată atunci când un singur eveniment "
+"de mișcare este mai lung decât I<delta> (a se vedea opțiunea „-d”)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-A[I<limit>]"
+msgstr "-A[I<limita>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Start up with selection pasting disabled. This is intended as a security "
+"measure; a plausible attack on a system seems to be to stuff a nasty shell "
+"command into the selection buffer (`rm -rf /') including the terminating "
+"line break, then all the victim has to do is click the middle mouse "
+"button .. As of version 1.17.2, this has developed into a more general "
+"aging mechanism; the gpm daemon can disable (age) selection pasting "
+"automatically after a period of inactivity. To enable this mode just give "
+"the optional I<limit> parameter (no space in between !) which is "
+"interpreted as the time in seconds for which a selection is considered valid "
+"and pastable. As of version 1.15.7, a trivial program called `disable-"
+"paste' is provided. The following makes a good addition to `/etc/profile' if "
+"you allow multiple users to work on your console."
+msgstr ""
+"Pornește cu selecția lipirii dezactivată. Aceasta este o măsură de "
+"securitate; un atac plauzibil asupra unui sistem pare să fie acela de a "
+"introduce o comandă shell periculoasă în memoria tampon de selecție («rm -"
+"rf /»), inclusiv întreruperea de linie de terminare, după care victima nu "
+"trebuie decât să facă clic pe butonul din mijloc al mouse-ului... Începând "
+"cu versiunea 1.17.2, acest lucru s-a transformat într-un mecanism de "
+"îmbătrânire mai general; demonul «gpm» poate dezactiva (îmbătrâni) lipirea "
+"selecției în mod automat după o perioadă de inactivitate. Pentru a activa "
+"acest mod, trebuie doar să se dea parametrul opțional I<limita> (fără spațiu "
+"între !) care este interpretat ca fiind timpul în secunde pentru care o "
+"selecție este considerată validă și pasibilă de lipire. Începând cu "
+"versiunea 1.15.7, este furnizat un program trivial numit „disable-paste”. "
+"Următoarele reprezintă o bună adăugare la „/etc/profile” dacă permiteți mai "
+"multor utilizatori să lucreze la consolă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "`case $( /usr/bin/tty ) in"
+msgstr "`case $( /usr/bin/tty ) in"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "esac'"
+msgstr "esac'"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-b I<baud>"
+msgstr "-b I<baud>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-B I<sequence>"
+msgstr "-B I<secvența>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the button sequence. `123' is the normal sequence, `321' can be used by "
+"left-handed people, and `132' can be useful with two-button mice (especially "
+"within Emacs). All the button permutations are allowable."
+msgstr ""
+"Stabilește secvența de butoane. „123” este secvența normală, „321” poate fi "
+"folosit de stângaci, iar „132” poate fi util cu mouse-urile cu două butoane "
+"(în special în cadrul Emacs). Toate permutările de butoane sunt permise."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-d I<delta>"
+msgstr "-d I<delta>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the delta value. When a single motion event is longer than I<delta>, "
+"I<accel> is used as a multiplying factor. (Must be 2 or above)"
+msgstr ""
+"Stabilește valoarea delta. Atunci când un singur eveniment de mișcare este "
+"mai lung decât I<delta>, I<accel> este utilizat ca factor de multiplicare; "
+"(trebuie să fie 2 sau mai mare)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-g I<number>"
+msgstr "-g I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"With glidepoint devices, emulate the specified button with tapping. "
+"I<number> must be `1', `2', or `3', and refers to the button number before "
+"the `-B' button remapping is performed. This option applies to the mman and "
+"ps2 decoding. No button is emulated by default because the ps2 tapping is "
+"incompatible with some normal ps2 mice"
+msgstr ""
+"În cazul dispozitivelor glidepoint, emulați butonul specificat prin "
+"atingere. I<numărul> trebuie să fie ,„1” „2” sau „3”, și se referă la "
+"numărul butonului înainte de efectuarea reamplasării butonului cu „-B”. "
+"Această opțiune se aplică la decodificarea mman și ps2. În mod implicit nu "
+"este emulat niciun buton, deoarece apăsarea ps2 este incompatibilă cu unele "
+"mouse-uri ps2 normale."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-h"
+msgstr "-h"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-i I<interval>"
+msgstr "-i I<interval>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set I<interval> to be used as an upper time limit for multiple clicks. If "
+"the interval between button-up and button-down events is less than I<limit>, "
+"the press is considered a double or triple click. Time is in milliseconds."
+msgstr ""
+"Stabilește I<interval> pentru a fi utilizat ca limită superioară de timp "
+"pentru clicuri multiple. În cazul în care intervalul dintre evenimentele de "
+"ridicare și coborâre a butonului este mai mic decât I<limita>, apăsarea este "
+"considerată un clic dublu sau triplu. Timpul este exprimat în milisecunde."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Kill a running gpm. This can be used by busmouse users to kill gpm before "
+"running X (unless they use `-R' or the single-open limitation is removed "
+"from the kernel)."
+msgstr ""
+"Omoară un «gpm» în execuție. Acest lucru poate fi folosit de utilizatorii "
+"„busmouse” pentru a omorî «gpm» înainte de a rula X (cu excepția cazului în "
+"care folosește opțiunea „-R” sau dacă limitarea la o singură deschidere este "
+"eliminată din nucleu)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-l I<charset>"
+msgstr "-l I<set-caractere>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Choose the `inword()' look up table. The I<charset> argument is a list of "
+"characters. `-' is used to specify a range and `\\e ' is used to escape the "
+"next character or to provide octal codes. Only visible character can appear "
+"in I<charset> because control characters can't appear in text-mode video "
+"memory, whence selection is cut."
+msgstr ""
+"Alege tabelul de căutare inword(). Argumentul I<set-caractere> este o listă "
+"de caractere. „-” este utilizată pentru a specifica un interval, iar „\\e” "
+"este utilizat pentru a eluda caracterul următor sau pentru a furniza coduri "
+"octale. Numai caracterul vizibil poate apărea în I<set-caractere>, deoarece "
+"caracterele de control nu pot apărea în memoria video în modul text, de unde "
+"se taie selecția."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-m I<filename>"
+msgstr "-m I<nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Enable multiple mode. The daemon will read two different mouse devices. Any "
+"subsequent option will refer to the second device, while any preceding "
+"option will be used for the first device. This option automatically forces "
+"the repeater (`-R') option on."
+msgstr ""
+"Activează modul multiplu. Demonul va citi două dispozitive de mouse "
+"diferite. Orice opțiune ulterioară se va referi la cel de-al doilea "
+"dispozitiv, în timp ce orice opțiune anterioară va fi utilizată pentru "
+"primul dispozitiv. Această opțiune forțează automat activarea opțiunii de "
+"repetare („-R”)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-o I<list-of-extra-options>"
+msgstr "-o I<listă-de-opțiuni-suplimentare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The option works similarly to the ``-o'' option of mount; it is used to "
+"specify a list of ``extra options'' that are specific to each mouse type. "
+"The list is comma-separated. The options `dtr', `rts' or `both' are used by "
+"the serial initialization to toggle the modem lines like, compatibly with "
+"earlier gpm versions; note however that using -o dtr associated with non-"
+"plain-serial mouse types may now generate an error. And by the way, use -o "
+"after -m and after -t."
+msgstr ""
+"Opțiunea funcționează în mod similar cu opțiunea „-o” din «mount»; este "
+"utilizată pentru a specifica o listă de „opțiuni suplimentare” specifice "
+"fiecărui tip de mouse. Lista este despărțită prin virgule. Opțiunile „dtr”, "
+"„rts” sau ambele sunt utilizate de inițializarea serială pentru a comuta "
+"liniile modemului ca, compatibil cu versiunile anterioare ale «gpm»; "
+"rețineți totuși că utilizarea opțiunii „-o dtr” asociată cu tipuri de mouse "
+"care nu sunt seriale poate genera acum o eroare. Și, apropo, utilizați „-o” "
+"după „-m” și după „-t”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Forces the pointer to be visible while selecting. This is the behaviour of "
+"`selection-1.7', but it is sometimes confusing. The default is not to show "
+"the pointer, which can be confusing as well."
+msgstr ""
+"Forțează indicatorul să fie vizibil în timpul selecției. Acesta este "
+"comportamentul din „selection-1.7”, dar uneori este confuz. Valoarea "
+"implicită este de a nu afișa indicatorul, ceea ce poate fi, de asemenea, "
+"derutant."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-r I<number>"
+msgstr "-r I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the responsiveness as a percentage of motion (1 to 100, default 10). A "
+"lower number can be used to slow down cursor motion, this can not be used to "
+"make a mouse move faster, see `-a'."
+msgstr ""
+"Stabilește capacitatea de reacție ca procent din mișcare (de la 1 la 100, "
+"valoarea implicită 10). Un număr mai mic poate fi folosit pentru a încetini "
+"mișcarea cursorului, acest lucru nu poate fi folosit pentru a face un mouse "
+"să se miște mai repede, a se vedea opțiunea „-a”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-R[I<name>]"
+msgstr "-R[I<nume>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes `gpm' to act as a repeater: any mouse data received while in graphic "
+"mode will be produced on the fifo `/dev/gpmdata' in protocol I<name>, given "
+"as an optional argument (no space in between !). In principle, you can use "
+"the same names as for the `-t' option, although repeating into some "
+"protocols may not be implemented for a while. In addition, you can specify "
+"`raw' as the I<name>, to repeat the mouse data byte by byte, without any "
+"protocol translation. If I<name> is omitted, it defaults to `msc'. Using "
+"gpm in repeater mode, you can configure the X server to use its fifo as a "
+"mouse device. This option is useful for bus-mouse owners to override the "
+"single-open limitation. It is also an easy way to manage those stupid dual-"
+"mode mice which force you to keep the middle button down while changing "
+"video mode. The option is forced on by the `-M' option."
+msgstr ""
+"Determină «gpm» să acționeze ca un repetitor: orice date de mouse primite în "
+"modul grafic vor fi produse pe fifo „/dev/gpmdata” în protocolul I<nume>, "
+"dat ca argument opțional (fără spațiu între !). În principiu, puteți folosi "
+"aceleași nume ca pentru opțiunea „-t”, deși repetarea în unele protocoale s-"
+"ar putea să nu fie implementată pentru o vreme. În plus, puteți specifica "
+"„raw” ca I<nume>, pentru a repeta datele mouse-ului octet cu octet, fără "
+"nicio traducere de protocol. În cazul în care I<nume> este omis, valoarea "
+"implicită este „msc”. Utilizând «gpm» în modul repetitor, puteți configura "
+"serverul X pentru a utiliza fifo-ul său ca dispozitiv de mouse. Această "
+"opțiune este utilă pentru posesorii de bus-mouse pentru a trece peste "
+"limitarea cu o singură deschidere. Este, de asemenea, o modalitate ușoară de "
+"a gestiona acele mouse-uri stupide cu mod dual care vă obligă să țineți "
+"butonul din mijloc apăsat în timp ce schimbați modul video. Opțiunea este "
+"forțată de opțiunea „-M”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-s I<number>"
+msgstr "-s I<număr>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-S I<commands>"
+msgstr "-S I<comenzi>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-t I<name>"
+msgstr "-t I<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the mouse type. Use `-t help' to get a list of allowable types. Use -t "
+"after you selected the mouse device with -m."
+msgstr ""
+"Stabilește tipul de mouse. Utilizați „-t help” pentru a obține o listă cu "
+"tipurile permise. Utilizați „-t” după ce ați selectat dispozitivul mouse-"
+"ului cu „-m”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Force three buttons. By default the mouse is considered to be a 2-buttons "
+"one, until the middle button is pressed. If three buttons are there, the "
+"right one is used to extend the selection, and the middle one is used to "
+"paste it. Beware: if you use the `-3' option with a 2-buttons mouse, you "
+"won't be able to paste the selection."
+msgstr ""
+"Forțează trei butoane. În mod implicit, mouse-ul este considerat ca fiind "
+"unul cu 2 butoane, până când este apăsat butonul din mijloc. Dacă există "
+"trei butoane, cel din dreapta este utilizat pentru a extinde selecția, iar "
+"cel din mijloc pentru a o lipi. Atenție: dacă folosiți opțiunea „-3” cu un "
+"mouse cu 2 butoane, nu veți putea lipi selecția."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The `gpm' server may have problems interacting with X: if your mouse is a "
+"single-open device (i.e. a bus mouse), you should kill `gpm' before starting "
+"X, or use the `-R' option (see above). To kill `gpm' just invoke `gpm -k'. "
+"This problem doesn't apply to serial mice."
+msgstr ""
+"Este posibil ca serverul «gpm» să aibă probleme de interacțiune cu X: dacă "
+"mouse-ul dumneavoastră este un dispozitiv cu o singură deschidere (adică un "
+"mouse de bus), trebuie să omorâiți «gpm» înainte de a porni X sau să "
+"utilizați opțiunea „-R” (a se vedea mai sus). Pentru a omorî «gpm» trebuie "
+"doar să apelați «gpm -k». Această problemă nu se aplică la mouse-uri seriale."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Two instances of gpm can't run on the same system. If you have two mice use "
+"the `-M' option (see above)."
+msgstr ""
+"Două instanțe de «gpm» nu pot rula pe același sistem. Dacă aveți două mouse-"
+"uri, utilizați opțiunea „-M” (a se vedea mai sus)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"While the current console is in graphic mode, `gpm' sleeps until text mode "
+"is back (unless `-R' is used). Thus, it won't reply to clients. Anyways, it "
+"is unlikely that mouse-eager clients will spur out in hidden consoles."
+msgstr ""
+"În timp ce consola curentă este în modul grafic, «gpm» doarme până la "
+"revenirea la modul text (cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea "
+"„ -R”). Prin urmare, nu va răspunde clienților. În orice caz, este puțin "
+"probabil ca clienții dornici de mouse să se avânte în consolele ascunse."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (the original selection code)\n"
+"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (old maintainer)\n"
+"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (old maintainer (still helps a lot))\n"
+"Nico Schottelius E<lt>nico@schottelius.orgE<gt> (maintainer)\n"
+msgstr ""
+"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (codul de selecție original, codul lui «selection»)\n"
+"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (fostul responsabil de întreținere)\n"
+"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (fostul responsabil de întreținere (încă ajută foarte mult))\n"
+"Nico Schottelius E<lt>nico@schottelius.orgE<gt> (actualul responsabil de întreținere)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " B<gpm-types(7)> Description of current pointer types supported by gpm\n"
+msgstr " B<gpm-types(7)> Descrierea tipurilor de mouse/indicatori acceptați de «gpm».\n"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/run/gpm.pid The PID of the running gpm\n"
+"/dev/gpmctl A control socket for clients\n"
+"/dev/gpmdata The fifo written to by a B<repeater> (`-R') daemon.\n"
+msgstr ""
+"/run/gpm.pid PID-ul de funcționare a «gpm»\n"
+"/dev/gpmctl Un soclu de control pentru clienți\n"
+"/dev/gpmdata Fifo scris de un demon B<repeater> (`-R').\n"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<mev(1)> A sample client for the gpm daemon.\n"
+" B<gpm-types(7)> Description of mouse types supported by gpm.\n"
+msgstr ""
+" B<mev(1)> Un exemplu de client pentru demonul «gpm».\n"
+" B<gpm-types(7)> Descrierea tipurilor de mouse acceptate de «gpm».\n"