diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/gpm.8.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man8/gpm.8.po | 1530 |
1 files changed, 1530 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/gpm.8.po b/po/ro/man8/gpm.8.po new file mode 100644 index 00000000..a7cb4062 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/gpm.8.po @@ -0,0 +1,1530 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 01:33+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GPM" +msgstr "GPM" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2002" +msgstr "februarie 2002" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gpm - a cut and paste utility and mouse server for virtual consoles" +msgstr "" +"gpm - o ustensilă de tăiat și lipit și un server de mouse pentru console " +"virtuale" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<gpm> [ I<options> ]" +msgstr "B<gpm> [ I<opțiuni> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This package tries to be a useful mouse server for applications running on " +"the Linux console. It is based on the \"selection\" package, and some of " +"its code comes from selection itself. This package is intended as a " +"replacement for \"selection\" as a cut-and-paste mechanism; it also provides " +"additional facilities. The \"selection\" package offered the first cut-and-" +"paste implementation for Linux using two mouse buttons, and the cut buffer " +"is still called \"selection buffer\" or just \"selection\" throughout this " +"document. The information below is extracted from the texinfo file, which " +"is the preferred source of information." +msgstr "" +"Acest pachet încearcă să fie un server de mouse util pentru aplicațiile care " +"rulează în consola Linux. Se bazează pe pachetul „selection”, iar o parte " +"din codul său provine chiar din «selection». Acest pachet este destinat să " +"înlocuiască „selection” ca mecanism de tăiere și lipire; de asemenea, oferă " +"facilități suplimentare. Pachetul „selection” a oferit prima implementare de " +"tăiere și lipire pentru Linux folosind două butoane ale mouse-ului, iar " +"memoria tampon de tăiere este încă numită „memorie tampon de selecție” sau " +"pur și simplu „selecție” în tot acest document. Informațiile de mai jos sunt " +"extrase din fișierul texinfo, care este sursa preferată de informații." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The gpm executable is meant to act like a daemon (thus, gpmd would be a " +"better name for it). This section is meant to describe the command-line " +"options for gpm, while its internals are outlined in the next section." +msgstr "" +"Executabilul «gpm» este menit să acționeze ca un demon (astfel, I<gpmd> ar " +"fi un nume mai potrivit pentru el). Această secțiune este menită să descrie " +"opțiunile din linia de comandă pentru «gpm», în timp ce elementele sale " +"interne sunt prezentate în secțiunea următoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Due to restrictions in the ioctl(TIOCLINUX) system call, gpm must be run by " +"the superuser. The restrictions have been added in the last 1.1 kernels to " +"fix a security hole related to selection and screen dumping." +msgstr "" +"Din cauza restricțiilor din apelul de sistem ioctl(TIOCLINUX), «gpm» trebuie " +"să fie rulat de către superutilizator. Restricțiile au fost adăugate în " +"ultimele nuclee 1.1 pentru a remedia o breșă de securitate legată de " +"selecția și descărcarea ecranului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The server can be configured to match the user's taste, and any application " +"using the mouse will inherit the server's attitude. From release 1.02 up to " +"1.19.2 is was possible for any user logged on the system console to change " +"the mouse feeling using the -q option. This is no longer possible for " +"security reasons." +msgstr "" +"Serverul poate fi configurat în funcție de gustul utilizatorului, iar orice " +"aplicație care utilizează mouse-ul va moșteni atitudinea serverului. De la " +"versiunea 1.02 până la 1.19.2 a fost posibil ca orice utilizator conectat la " +"consola de sistem să schimbe comportamentul mouse-ului folosind opțiunea „-" +"q”. Acest lucru nu mai este posibil din motive de securitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of 0.97 the server program puts itself in the background. To kill gpm you " +"can just reinvoke it with the -k cmdline switch, although killall gpm can be " +"a better choice." +msgstr "" +"Începând cu versiunea 0.97, programul server se plasează singur în fundal. " +"Pentru a omorî «gpm», puteți să-l reinvocați cu ajutorul opțiunii „-k” din " +"linia de comandă, deși comanda «killall gpm» poate fi o alegere mai bună." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SPECIAL COMMANDS" +msgstr "COMENZI SPECIALE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Version 1.10 adds the capability to execute special commands on certain " +"circumstances. Special commands default to rebooting and halting the system, " +"but the user can specify his/her personal choice. The capability to invoke " +"commands using the mouse is a handy one for programmers, because it allows " +"to issue a clean shutdown when the keyboard is locked and no network is " +"available to restore the system to a sane state." +msgstr "" +"Versiunea 1.10 adaugă capacitatea de a executa comenzi speciale în anumite " +"circumstanțe. Comenzile speciale se referă în mod implicit la repornirea și " +"oprirea sistemului, dar utilizatorul poate specifica alegerea sa personală. " +"Capacitatea de a invoca comenzi cu ajutorul mouse-ului este una foarte utilă " +"pentru programatori, deoarece permite emiterea unei închideri curate atunci " +"când tastatura este blocată și nu există nicio rețea disponibilă pentru a " +"readuce sistemul într-o stare sănătoasă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Special commands are toggled by triple-clicking the left and right button -- " +"an unlikely event during normal mouse usage. The easiest way to triple-click " +"is pressing one of the buttons and triple-click the other one. When special " +"processing is toggled, a message appears on the console (and the speaker " +"beeps twice, if you have a speaker); if the user releases all the buttons " +"and presses one of them again within three seconds, then the special command " +"corresponding to the button is executed." +msgstr "" +"Comenzile speciale sunt comutate prin triplu clic pe butonul stâng și drept " +"- un eveniment puțin probabil în timpul utilizării normale a mouse-ului. Cel " +"mai simplu mod de a face triplu clic este apăsarea unuia dintre butoane și " +"triplul clic pe celălalt. Atunci când se comută procesarea specială, apare " +"un mesaj pe consolă (și difuzorul emite două bipuri, dacă aveți un difuzor); " +"dacă utilizatorul eliberează toate butoanele și apasă din nou pe unul dintre " +"ele în decurs de trei secunde, atunci se execută comanda specială " +"corespunzătoare butonului respectiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default special commands are:" +msgstr "Comenzile speciale implicite sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "left button" +msgstr "butonul stâng" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reboot the system by signalling the init process" +msgstr "Repornește sistemul prin semnalizarea procesului init" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "middle button (if any)" +msgstr "butonul din mijloc (dacă există)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Execute /sbin/shutdown -h now" +msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -h now»" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "right button" +msgstr "butonul drept" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Execute /sbin/shutdown -r now" +msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -r now»" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -S command line switch enables special command processing and allows to " +"change the three special commands. To accept the default commands use -S " +"\"\" (i.e., specify an empty argument). To specify your own commands, use a " +"colon-separated list to specify commands associated to the left, middle and " +"right button. If any of the commands is empty, it is interpreted as `send a " +"signal to the init process'. This particular operation is supported, in " +"addition to executing external commands, because sometimes bad bugs put the " +"system to the impossibility to fork; in these rare case the programmer " +"should be able to shutdown the system anyways, and killing init from a " +"running process is the only way to do it." +msgstr "" +"Opțiunea din linia de comandă „-S” activează procesarea comenzilor speciale " +"și permite modificarea celor trei comenzi speciale. Pentru a accepta " +"comenzile implicite, utilizați I<-S \"\"> (de exemplu, specificați un " +"argument gol). Pentru a specifica propriile comenzi, utilizați o listă " +"separată prin două puncte pentru a specifica comenzile asociate butonului " +"din stânga, mijloc și dreapta. Dacă una dintre comenzi este goală, aceasta " +"este interpretată ca „trimite un semnal către procesul init”. Această " +"operație particulară este acceptată, în plus față de executarea comenzilor " +"externe, deoarece uneori erorile grave pun sistemul în imposibilitatea de a " +"executa un apel fork(); în aceste cazuri rare, programatorul ar trebui să " +"poată oricum să oprească sistemul, iar omorârea lui «init» dintr-un proces " +"în curs de execuție este singura modalitate de a face acest lucru." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As an example, -S \":telinit 1:/sbin/halt\", associates killing init to the " +"left button, going single user to the middle one, and halting the system to " +"the right button." +msgstr "" +"Ca un exemplu, I<-S \":telinit 1:/sbin/halt\">, asociază omorârea init cu " +"butonul din stânga, trecerea la un singur utilizator cu cel din mijloc și " +"oprirea sistemului cu butonul din dreapta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System administrators should obviously be careful about special commands, as " +"gpm runs with superuser permissions. Special commands are best suited for " +"computers whose mouse can be physically accessed only by trusted people." +msgstr "" +"În mod evident, administratorii de sistem trebuie să fie atenți la comenzile " +"speciale, deoarece «gpm» rulează cu permisiuni de superutilizator. Comenzile " +"speciale sunt cele mai potrivite pentru calculatoarele al căror mouse poate " +"fi accesat fizic doar de persoane de încredere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMAND LINE OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Available command line options are the following:" +msgstr "Opțiunile disponibile în linia de comandă sunt următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-a B<accel>" +msgstr "-a B<accel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the acceleration value used when a single motion event is longer than " +"B<delta> (see -dB<). >" +msgstr "" +"Stabilește valoarea accelerației utilizată atunci când un singur eveniment " +"de mișcare este mai lung decât B<delta> (a se vedea opțiunea „-d”)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A[limit]>" +msgstr "B<-A[limita]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start up with selection pasting disabled. This is intended as a security " +"measure; a plausible attack on a system seems to be to stuff a nasty shell " +"command into the selection buffer (rm -rf /) including the terminating line " +"break, then all the victim has to do is click the middle mouse button .. As " +"of version 1.17.2, this has developed into a more general aging mechanism; " +"the gpm daemon can disable (age) selection pasting automatically after a " +"period of inactivity. To enable this mode just give the optional B<limit> " +"parameter (no space in between !) which is interpreted as the time in " +"seconds for which a selection is considered valid and pastable. As of " +"version 1.15.7, a trivial program called disable-paste is provided. The " +"following makes a good addition to /etc/profile if you allow multiple users " +"to work on your console." +msgstr "" +"Pornește cu selecția lipirii dezactivată. Aceasta este o măsură de " +"securitate; un atac plauzibil asupra unui sistem pare să fie acela de a " +"introduce o comandă shell periculoasă în memoria tampon de selecție (rm -" +"rf /), inclusiv întreruperea de linie de terminare, după care victima nu " +"trebuie decât să facă clic pe butonul din mijloc al mouse-ului... Începând " +"cu versiunea 1.17.2, acest lucru s-a transformat într-un mecanism de " +"îmbătrânire mai general; demonul «gpm» poate dezactiva (îmbătrâni) lipirea " +"selecției în mod automat după o perioadă de inactivitate. Pentru a activa " +"acest mod, trebuie doar să se dea parametrul opțional B<limita> (fără spațiu " +"între !) care este interpretat ca fiind timpul în secunde pentru care o " +"selecție este considerată validă și pasibilă de lipire. Începând cu " +"versiunea 1.15.7, este furnizat un program trivial numit „disable-paste”. " +"Următoarele reprezintă o bună adăugare la „/etc/profile” dacă permiteți mai " +"multor utilizatori să lucreze la consolă." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "case $( /usr/bin/tty ) in" +msgstr "case $( /usr/bin/tty ) in" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/dev/tty[0-9]*) /usr/bin/disable-paste ;;" +msgstr "/dev/tty[0-9]*) /usr/bin/disable-paste ;;" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "esac" +msgstr "esac" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-b B<baud>" +msgstr "-b B<baud>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the baud rate." +msgstr "Stabilește viteza de transmisie în baud." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-B B<sequence>" +msgstr "-B B<secvența>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the button sequence. 123 is the normal sequence, 321 can be used by left-" +"handed people, and 132 can be useful with two-button mice (especially within " +"Emacs). All the button permutations are allowable." +msgstr "" +"Stabilește secvența de butoane. 123 este secvența normală, 321 poate fi " +"folosit de stângaci, iar 132 poate fi util cu mouse-urile cu două butoane " +"(în special în cadrul Emacs). Toate permutările de butoane sunt permise." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-d B<delta>" +msgstr "-d B<delta>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the delta value. When a single motion event is longer than B<delta>, " +"B<accel> is used as a multiplying factor. (Must be 2 or above)" +msgstr "" +"Stabilește valoarea delta. Atunci când un singur eveniment de mișcare este " +"mai lung decât B<delta>, B<accel> este utilizat ca factor de multiplicare; " +"(trebuie să fie 2 sau mai mare)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-D" +msgstr "-D" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not automatically enter background operation when started, and log " +"messages to the standard error stream, not the syslog mechanism. This is " +"useful for debugging; in previous releases it was done with a compile-time " +"option." +msgstr "" +"Nu intră automat în funcțiune în fundal la pornire și înregistrează mesajele " +"în fluxul de eroare standard, nu în mecanismul syslog. Acest lucru este util " +"pentru depanare; în versiunile anterioare, acest lucru se făcea cu o opțiune " +"de compilare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-g B<number>" +msgstr "-g B<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With glidepoint devices, emulate the specified button with tapping. " +"B<number> must be 1B<, 2>, or 3B<, and refers to the button number before " +"the -B button remapping is performed. This option applies to the mman and " +"ps2 decoding. No button is emulated by default because the ps2 tapping is " +"incompatible with some normal ps2 mice>" +msgstr "" +"În cazul dispozitivelor glidepoint, emulați butonul specificat prin " +"atingere. B<numărul> trebuie să fie ,1B< 2> sau 3, B<și se referă la numărul " +"butonului înainte de efectuarea reamplasării butonului cu „-B”>. Această " +"opțiune se aplică la decodificarea mman și ps2. În mod implicit nu este " +"emulat niciun buton, deoarece apăsarea ps2 este incompatibilă cu unele mouse-" +"uri ps2 normale." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a summary of command line options." +msgstr "Afișează un rezumat al opțiunilor liniei de comandă." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-i B<interval>" +msgstr "-i B<interval>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set B<interval> to be used as an upper time limit for multiple clicks. If " +"the interval between button-up and button-down events is less than B<limit>, " +"the press is considered a double or triple click. Time is in milliseconds." +msgstr "" +"Stabilește B<interval> pentru a fi utilizat ca limită superioară de timp " +"pentru clicuri multiple. În cazul în care intervalul dintre evenimentele de " +"ridicare și coborâre a butonului este mai mic decât B<limita>, apăsarea este " +"considerată un clic dublu sau triplu. Timpul este exprimat în milisecunde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-k " +msgstr "-k " + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill a running gpm. This can be used by busmouse users to kill gpm before " +"running X (unless they use -R or the single-open limitation is removed from " +"the kernel)." +msgstr "" +"Omoară un «gpm» în execuție. Acest lucru poate fi folosit de utilizatorii " +"„busmouse” pentru a omorî «gpm» înainte de a rula X (cu excepția cazului în " +"care folosește „-R” sau dacă limitarea la o singură deschidere este " +"eliminată din nucleu)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-l B<charset>" +msgstr "-l B<set-caractere>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Choose the inword() look up table. The B<charset> argument is a list of " +"characters. -B< is used to specify a range and \\e is used to escape the " +"next character or to provide octal codes. Only visible character can appear " +"in charset because control characters can't appear in text-mode video " +"memory, whence selection is cut. >" +msgstr "" +"Alege tabelul de căutare inword(). Argumentul B<set-caractere> este o listă " +"de caractere. „-”B< este utilizată pentru a specifica un interval, iar „\\e” " +"este utilizat pentru a eluda caracterul următor sau pentru a furniza coduri " +"octale. Numai caracterul vizibil poate apărea în setul de caractere, " +"deoarece caracterele de control nu pot apărea în memoria video în modul " +"text, de unde se taie selecția>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m filename>" +msgstr "B<-m nume-fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Choose the mouse file to open. Must be before -t and -o." +msgstr "" +"Alege fișierul mouse pentru a fi deschis. Trebuie să fie înainte de „-t” și " +"„-o”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-M" +msgstr "-M" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable multiple mode. The daemon will read two different mouse devices. Any " +"subsequent option will refer to the second device, while any preceding " +"option will be used for the first device. This option automatically forces " +"the repeater (-R) option on." +msgstr "" +"Activează modul multiplu. Demonul va citi două dispozitive de mouse " +"diferite. Orice opțiune ulterioară se va referi la cel de-al doilea " +"dispozitiv, în timp ce orice opțiune anterioară va fi utilizată pentru " +"primul dispozitiv. Această opțiune forțează automat activarea opțiunii de " +"repetare (-R)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-o B<list-of-extra-options>" +msgstr "-o B<listă-de-opțiuni-suplimentare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The option works similary to the ``-o'' option of mount; it is used to " +"specify a list of ``extra options'' that are specific to each mouse type. " +"The list is comma-separated. The options dtr, rts or both are used by the " +"serial initialization to toggle the modem lines like, compatibly with " +"earlier gpm versions; note however that using -o dtr associated with non-" +"plain-serial mouse types may now generate an error. And by the way, use -o " +"after -m and after -t." +msgstr "" +"Opțiunea funcționează în mod similar cu opțiunea „-o” din mount; este " +"utilizată pentru a specifica o listă de „opțiuni suplimentare” specifice " +"fiecărui tip de mouse. Lista este despărțită prin virgule. Opțiunile dtr, " +"rts sau ambele sunt utilizate de inițializarea serială pentru a comuta " +"liniile modemului ca, compatibil cu versiunile anterioare ale «gpm»; " +"rețineți totuși că utilizarea opțiunii „-o dtr” asociată cu tipuri de mouse " +"care nu sunt seriale poate genera acum o eroare. Și, apropo, utilizați „-o” " +"după „-m” și după „-t”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-p" +msgstr "-p" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces the pointer to be visible while selecting. This is the behaviour of " +"selection-1.7, but it is sometimes confusing. The default is not to show " +"the pointer, which can be confusing as well." +msgstr "" +"Forțează indicatorul să fie vizibil în timpul selecției. Acesta este " +"comportamentul din selection-1.7, dar uneori este confuz. Valoarea implicită " +"este de a nu afișa indicatorul, ceea ce poate fi, de asemenea, derutant." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-r B<number>" +msgstr "-r B<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the responsiveness. A higher responsiveness is used for a faster cursor " +"motion." +msgstr "" +"Stabilește capacitatea de reacție. O capacitate de reacție mai mare este " +"utilizată pentru o mișcare mai rapidă a cursorului." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-R[B<name>]" +msgstr "-R[B<nume>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes gpm to act as a repeater: any mouse data received while in graphic " +"mode will be produced on the fifo /dev/gpmdata in protocol B<name>, given as " +"an optional argument (no space in between !). In principle, you can use the " +"same names as for the -t option, although repeating into some protocols may " +"not be implemented for a while. In addition, you can specify rawB< as the " +"name, to repeat the mouse data byte by byte, without any protocol " +"translation. If name is omitted, it defaults to msc. Using gpm in repeater " +"mode, you can configure the X server to use its fifo as a mouse device. This " +"option is useful for bus-mouse owners to override the single-open " +"limitation. It is also an easy way to manage those stupid dual-mode mice " +"which force you to keep the middle button down while changing video mode. " +"The option is forced on by the -M option.>" +msgstr "" +"Determină «gpm» să acționeze ca un repetitor: orice date de mouse primite în " +"modul grafic vor fi produse pe fifo „/dev/gpmdata” în protocolul B<nume>, " +"dat ca argument opțional (fără spațiu între !). În principiu, puteți folosi " +"aceleași nume ca pentru opțiunea „-t”, deși repetarea în unele protocoale s-" +"ar putea să nu fie implementată pentru o vreme. În plus, puteți specifica " +"raw ca B<nume>, pentru a repeta datele mouse-ului octet cu octet, fără nicio " +"traducere de protocol. În cazul în care B<nume> este omis, valoarea " +"implicită este „msc”. Utilizând «gpm» în modul repetitor, puteți configura " +"serverul X pentru a utiliza fifo-ul său ca dispozitiv de mouse. Această " +"opțiune este utilă pentru posesorii de bus-mouse pentru a trece peste " +"limitarea cu o singură deschidere. Este, de asemenea, o modalitate ușoară de " +"a gestiona acele mouse-uri stupide cu mod dual care vă obligă să țineți " +"butonul din mijloc apăsat în timp ce schimbați modul video. Opțiunea este " +"forțată de opțiunea „-M”." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s number>" +msgstr "B<-s număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the sample rate for the mouse device." +msgstr "Stabilește rata de eșantionare pentru dispozitivul mouse-ului." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-S B<commands>" +msgstr "-S B<comenzi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable special-command processing, and optionally specify custom commands as " +"a colon-separated list. See above for a detailed description of special " +"commands." +msgstr "" +"Activează procesarea comenzilor speciale și, opțional, specifică comenzile " +"personalizate ca o listă separată prin două puncte. Consultați mai sus " +"pentru o descriere detaliată a comenzilor speciale." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-t B<name>" +msgstr "-t B<nume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the mouse type. Use -t help to get a list of allowable types. Since " +"version 1.18.1, the list also shows which protocols are available as " +"repeaters (see -R above), by marking them with an asterisk (``*'')." +msgstr "" +"Stabilește tipul de mouse. Utilizați „-t help” pentru a obține o listă cu " +"tipurile permise. Începând cu versiunea 1.18.1, lista arată, de asemenea, ce " +"protocoale sunt disponibile ca repetitoare (a se vedea „-R” de mai sus), " +"marcându-le cu un asterisc („*”)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Use -t after you selected the mouse device with -m." +msgstr "Utilizați „-t” după ce ați selectat dispozitivul mouse-ului cu „-m”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-v" +msgstr "-v" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-2" +msgstr "-2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force two buttons. This means that the middle button, if any, will be taken " +"as it was the right one." +msgstr "" +"Forțează două butoane. Aceasta înseamnă că butonul din mijloc, dacă există, " +"va fi luat ca și cum ar fi fost cel din dreapta." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-3" +msgstr "-3" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force three buttons. By default the mouse is considered to be a 2-buttons " +"one, until the middle button is pressed. If three buttons are there, the " +"right one is used to extend the selection, and the middle one is used to " +"paste it. Beware: if you use the -3 option with a 2-buttons mouse, you " +"won't be able to paste the selection." +msgstr "" +"Forțează trei butoane. În mod implicit, mouse-ul este considerat ca fiind " +"unul cu două butoane, până când este apăsat butonul din mijloc. Dacă există " +"trei butoane, cel din dreapta este utilizat pentru a extinde selecția, iar " +"cel din mijloc pentru a o lipi. Atenție: dacă folosiți opțiunea „-3” cu un " +"mouse cu 2 butoane, nu veți putea lipi selecția." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPERATION" +msgstr "OPERAȚIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To select text press the left mouse button and drag the mouse. To paste " +"text in the same or another console, press the middle button. The right " +"button is used to extend the selection, like in `xterm'." +msgstr "" +"Pentru a selecta textul, apăsați butonul stâng al mouse-ului și trageți " +"mouse-ul. Pentru a lipi textul în aceeași consolă sau în altă consolă, " +"apăsați butonul din mijloc. Butonul din dreapta este utilizat pentru a " +"extinde selecția, ca în «xterm»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Two-button mice use the right button to paste text." +msgstr "" +"Mouse-urile cu două butoane folosesc butonul din dreapta pentru a lipi " +"textul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Double and triple clicks select whole word and whole lines. Use of the `-p' " +"option is recommended for best visual feedback." +msgstr "" +"Clicurile duble și triple selectează cuvinte și linii întregi. Se recomandă " +"utilizarea opțiunii „-p” pentru un răspuns vizual optim." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a trailing space after the contents of a line is highlighted, and if " +"there is no other text on the remainder of the line, the rest of the line " +"will be selected automatically. If a number of lines are selected, " +"highlighted trailing spaces on each line will be removed from the selection " +"buffer." +msgstr "" +"În cazul în care este evidențiat un spațiu după conținutul unei linii și " +"dacă nu există alt text pe restul liniei, restul liniei va fi selectat " +"automat. În cazul în care sunt selectate mai multe linii, spațiile finale " +"evidențiate de pe fiecare linie vor fi eliminate din memoria tampon de " +"selecție." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any output on the virtual console holding the selection will clear the " +"highlighted selection from the screen, to maintain integrity of the display, " +"although the contents of the paste buffer will be unaffected." +msgstr "" +"Orice ieșire pe consola virtuală care conține selecția va șterge selecția " +"evidențiată de pe ecran, pentru a menține integritatea afișajului, deși " +"conținutul tamponului de lipire nu va fi afectat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The selection mechanism is disabled if the controlling virtual console is " +"placed in graphics mode, for example when running X11, and is re-enabled " +"when text mode is resumed. (But see BUGS section below.)" +msgstr "" +"Mecanismul de selecție este dezactivat dacă consola virtuală de control este " +"plasată în modul grafic, de exemplu, atunci când se rulează X11, și este " +"reactivat atunci când se reia modul text; (dar pentru aceasta, a se vedea " +"secțiunea ERORI de mai jos)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The gpm server may have problems interacting with X: if your mouse is a " +"single-open device (i.e. a bus mouse), you should kill gpm before starting " +"X, or use the -R option (see above). To kill gpm just invoke gpm -k. This " +"problem doesn't apply to serial mice." +msgstr "" +"Este posibil ca serverul «gpm» să aibă probleme de interacțiune cu X: dacă " +"mouse-ul dumneavoastră este un dispozitiv cu o singură deschidere (adică un " +"mouse de bus), trebuie să omorâți «gpm» înainte de a porni X sau să " +"utilizați opțiunea „-R” (a se vedea mai sus). Pentru a omorî «gpm» trebuie " +"doar să apelați «gpm -k». Această problemă nu se aplică la mouse-uri seriale." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Two instances of gpm can't run on the same system. If you have two mice use " +"the -M option (see above)." +msgstr "" +"Două instanțe de «gpm» nu pot rula pe același sistem. Dacă aveți două mouse-" +"uri, utilizați opțiunea „-M” (a se vedea mai sus)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While the current console is in graphic mode, gpm sleeps until text mode is " +"back (unless -R is used). Thus, it won't reply to clients. Anyways, it is " +"unlikely that mouse-eager clients will spur out in hidden consoles." +msgstr "" +"În timp ce consola curentă este în modul grafic, «gpm» doarme până la " +"revenirea la modul text (cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea " +"„ -R”). Prin urmare, nu va răspunde clienților. În orice caz, este puțin " +"probabil ca clienții dornici de mouse să se avânte în consolele ascunse." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The clients shipped out with gpm are not updated, thus there are potential " +"security risks when using them." +msgstr "" +"Clienții livrați împreună cu «gpm» nu sunt actualizați, astfel că există " +"potențiale riscuri de securitate atunci când îi folosiți." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (the original selection code)\n" +"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (old maintainer)\n" +"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (old maintainer (still helps a lot))\n" +"Nico Schottelius E<lt>nico-gpm2008@schottelius.orgE<gt> (maintainer)\n" +msgstr "" +"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (codul de selecție original, codul lui «selection»)\n" +"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (fostul responsabil de întreținere)\n" +"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (fostul responsabil de întreținere (încă ajută foarte mult))\n" +"Nico Schottelius E<lt>nico-gpm2008@schottelius.orgE<gt> (actualul responsabil de întreținere)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Many many contributors, to both selection and gpm.\n" +msgstr "Mulți și mulți contribuitori, atât pentru «selection», cât și pentru «gpm».\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MAINTAINERS" +msgstr "RESPONSABILI CU ÎNTREȚINEREA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current maintainer is Nico Schottelius. But without the help of " +"Alessandro Rubini and the mailing list it would be impossible for me to " +"maintain gpm. The development mailing list can be reached under gpm@lists." +"linux.it. More information on the list is in the README file part of the " +"source distribution of gpm." +msgstr "" +"Actualul responsabil cu întreținerea este Nico Schottelius. Dar fără " +"ajutorul lui Alessandro Rubini și al listei de discuții mi-ar fi imposibil " +"să mențin „gpm”. Lista de discuții pentru dezvoltare poate fi accesată la " +"gpm@lists.linux.it. Mai multe informații despre listă se găsesc în fișierul " +"README, parte a distribuției sursă a „gpm”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/var/run/gpm.pid The PID of the running gpm\n" +"/dev/gpmctl A control socket for clients\n" +"/dev/gpmdata The fifo written to by a B<repeater> (`-R') daemon.\n" +msgstr "" +"/var/run/gpm.pid PID-ul de funcționare a «gpm»\n" +"/dev/gpmctl Un soclu de control pentru clienți\n" +"/dev/gpmdata Fifo scris de un demon B<repeater> (`-R').\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" B<mev(1)> A sample client for the gpm daemon.\n" +" B<gpm-root(1)> An handler for Control-Mouse events.\n" +msgstr "" +" B<mev(1)> Un exemplu de client pentru demonul «gpm».\n" +" B<gpm-root(1)> Un gestionar pentru evenimentele Control-Mouse.\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The info file about `gpm', which gives more complete information and " +"explains how to write a gpm client." +msgstr "" +"Fișierul de informații despre «gpm», care oferă informații mai complete și " +"explică cum se poate scrie un client gpm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The `gpm' executable is meant to act like a daemon (thus, `gpmd' would be a " +"better name for it). This section is meant to describe the command-line " +"options for `gpm', while its internals are outlined in the next section." +msgstr "" +"Executabilul «gpm» este menit să acționeze ca un demon (astfel, I<gpmd> ar " +"fi un nume mai potrivit pentru el). Această secțiune este menită să descrie " +"opțiunile din linia de comandă pentru «gpm», în timp ce elementele sale " +"interne sunt prezentate în secțiunea următoare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Due to restrictions in the `ioctl(TIOCLINUX)' system call, `gpm' must be run " +"by the superuser. The restrictions have been added in the last 1.1 kernels " +"to fix a security hole related to selection and screen dumping." +msgstr "" +"Din cauza restricțiilor din apelul de sistem „ioctl(TIOCLINUX)”, «gpm» " +"trebuie să fie rulat de către superutilizator. Restricțiile au fost adăugate " +"în ultimele nuclee 1.1 pentru a remedia o breșă de securitate legată de " +"selecția și descărcarea ecranului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"As of 0.97 the server program puts itself in the background. To kill `gpm' " +"you can just reinvoke it with the `-k' cmdline switch, although `killall " +"gpm' can be a better choice." +msgstr "" +"Începând cu versiunea 0.97, programul server se plasează singur în fundal. " +"Pentru a omorî «gpm», puteți să-l reinvocați cu ajutorul opțiunii „-k” din " +"linia de comandă, deși comanda «killall gpm» poate fi o alegere mai bună." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Execute `/sbin/shutdown -h now'" +msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -h now»" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Execute `/sbin/shutdown -r now'" +msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -r now»" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The `-S' command line switch enables special command processing and allows " +"to change the three special commands. To accept the default commands use `-S " +"\"\"' (i.e., specify an empty argument). To specify your own commands, use " +"a colon-separated list to specify commands associated to the left, middle " +"and right button. If any of the commands is empty, it is interpreted as " +"`send a signal to the init process'. This particular operation is supported, " +"in addition to executing external commands, because sometimes bad bugs put " +"the system to the impossibility to fork; in these rare case the programmer " +"should be able to shutdown the system anyways, and killing init from a " +"running process is the only way to do it." +msgstr "" +"Opțiunea din linia de comandă „-S” activează procesarea comenzilor speciale " +"și permite modificarea celor trei comenzi speciale. Pentru a accepta " +"comenzile implicite, utilizați I<-S \"\"> (de exemplu, specificați un " +"argument gol). Pentru a specifica propriile comenzi, utilizați o listă " +"separată prin două puncte pentru a specifica comenzile asociate butonului " +"din stânga, mijloc și dreapta. Dacă una dintre comenzi este goală, aceasta " +"este interpretată ca „trimite un semnal către procesul init”. Această " +"operație particulară este acceptată, în plus față de executarea comenzilor " +"externe, deoarece uneori erorile grave pun sistemul în imposibilitatea de a " +"executa un apel fork(); în aceste cazuri rare, programatorul ar trebui să " +"poată oricum să oprească sistemul, iar omorârea lui «init» dintr-un proces " +"în curs de execuție este singura modalitate de a face acest lucru." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"As an example, `-S \":telinit 1:/sbin/halt\"', associates killing init to " +"the left button, going single user to the middle one, and halting the system " +"to the right button." +msgstr "" +"Ca un exemplu, I<-S \":telinit 1:/sbin/halt\">, asociază omorârea init cu " +"butonul din stânga, trecerea la un singur utilizator cu cel din mijloc și " +"oprirea sistemului cu butonul din dreapta." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-a I<accel>" +msgstr "-a I<accel>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the acceleration value used when a single motion event is longer than " +"I<delta> (see `-d')." +msgstr "" +"Stabilește valoarea accelerației utilizată atunci când un singur eveniment " +"de mișcare este mai lung decât I<delta> (a se vedea opțiunea „-d”)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-A[I<limit>]" +msgstr "-A[I<limita>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Start up with selection pasting disabled. This is intended as a security " +"measure; a plausible attack on a system seems to be to stuff a nasty shell " +"command into the selection buffer (`rm -rf /') including the terminating " +"line break, then all the victim has to do is click the middle mouse " +"button .. As of version 1.17.2, this has developed into a more general " +"aging mechanism; the gpm daemon can disable (age) selection pasting " +"automatically after a period of inactivity. To enable this mode just give " +"the optional I<limit> parameter (no space in between !) which is " +"interpreted as the time in seconds for which a selection is considered valid " +"and pastable. As of version 1.15.7, a trivial program called `disable-" +"paste' is provided. The following makes a good addition to `/etc/profile' if " +"you allow multiple users to work on your console." +msgstr "" +"Pornește cu selecția lipirii dezactivată. Aceasta este o măsură de " +"securitate; un atac plauzibil asupra unui sistem pare să fie acela de a " +"introduce o comandă shell periculoasă în memoria tampon de selecție («rm -" +"rf /»), inclusiv întreruperea de linie de terminare, după care victima nu " +"trebuie decât să facă clic pe butonul din mijloc al mouse-ului... Începând " +"cu versiunea 1.17.2, acest lucru s-a transformat într-un mecanism de " +"îmbătrânire mai general; demonul «gpm» poate dezactiva (îmbătrâni) lipirea " +"selecției în mod automat după o perioadă de inactivitate. Pentru a activa " +"acest mod, trebuie doar să se dea parametrul opțional I<limita> (fără spațiu " +"între !) care este interpretat ca fiind timpul în secunde pentru care o " +"selecție este considerată validă și pasibilă de lipire. Începând cu " +"versiunea 1.15.7, este furnizat un program trivial numit „disable-paste”. " +"Următoarele reprezintă o bună adăugare la „/etc/profile” dacă permiteți mai " +"multor utilizatori să lucreze la consolă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "`case $( /usr/bin/tty ) in" +msgstr "`case $( /usr/bin/tty ) in" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "esac'" +msgstr "esac'" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-b I<baud>" +msgstr "-b I<baud>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-B I<sequence>" +msgstr "-B I<secvența>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the button sequence. `123' is the normal sequence, `321' can be used by " +"left-handed people, and `132' can be useful with two-button mice (especially " +"within Emacs). All the button permutations are allowable." +msgstr "" +"Stabilește secvența de butoane. „123” este secvența normală, „321” poate fi " +"folosit de stângaci, iar „132” poate fi util cu mouse-urile cu două butoane " +"(în special în cadrul Emacs). Toate permutările de butoane sunt permise." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-d I<delta>" +msgstr "-d I<delta>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the delta value. When a single motion event is longer than I<delta>, " +"I<accel> is used as a multiplying factor. (Must be 2 or above)" +msgstr "" +"Stabilește valoarea delta. Atunci când un singur eveniment de mișcare este " +"mai lung decât I<delta>, I<accel> este utilizat ca factor de multiplicare; " +"(trebuie să fie 2 sau mai mare)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-g I<number>" +msgstr "-g I<număr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"With glidepoint devices, emulate the specified button with tapping. " +"I<number> must be `1', `2', or `3', and refers to the button number before " +"the `-B' button remapping is performed. This option applies to the mman and " +"ps2 decoding. No button is emulated by default because the ps2 tapping is " +"incompatible with some normal ps2 mice" +msgstr "" +"În cazul dispozitivelor glidepoint, emulați butonul specificat prin " +"atingere. I<numărul> trebuie să fie ,„1” „2” sau „3”, și se referă la " +"numărul butonului înainte de efectuarea reamplasării butonului cu „-B”. " +"Această opțiune se aplică la decodificarea mman și ps2. În mod implicit nu " +"este emulat niciun buton, deoarece apăsarea ps2 este incompatibilă cu unele " +"mouse-uri ps2 normale." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-h" +msgstr "-h" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-i I<interval>" +msgstr "-i I<interval>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set I<interval> to be used as an upper time limit for multiple clicks. If " +"the interval between button-up and button-down events is less than I<limit>, " +"the press is considered a double or triple click. Time is in milliseconds." +msgstr "" +"Stabilește I<interval> pentru a fi utilizat ca limită superioară de timp " +"pentru clicuri multiple. În cazul în care intervalul dintre evenimentele de " +"ridicare și coborâre a butonului este mai mic decât I<limita>, apăsarea este " +"considerată un clic dublu sau triplu. Timpul este exprimat în milisecunde." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Kill a running gpm. This can be used by busmouse users to kill gpm before " +"running X (unless they use `-R' or the single-open limitation is removed " +"from the kernel)." +msgstr "" +"Omoară un «gpm» în execuție. Acest lucru poate fi folosit de utilizatorii " +"„busmouse” pentru a omorî «gpm» înainte de a rula X (cu excepția cazului în " +"care folosește opțiunea „-R” sau dacă limitarea la o singură deschidere este " +"eliminată din nucleu)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-l I<charset>" +msgstr "-l I<set-caractere>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Choose the `inword()' look up table. The I<charset> argument is a list of " +"characters. `-' is used to specify a range and `\\e ' is used to escape the " +"next character or to provide octal codes. Only visible character can appear " +"in I<charset> because control characters can't appear in text-mode video " +"memory, whence selection is cut." +msgstr "" +"Alege tabelul de căutare inword(). Argumentul I<set-caractere> este o listă " +"de caractere. „-” este utilizată pentru a specifica un interval, iar „\\e” " +"este utilizat pentru a eluda caracterul următor sau pentru a furniza coduri " +"octale. Numai caracterul vizibil poate apărea în I<set-caractere>, deoarece " +"caracterele de control nu pot apărea în memoria video în modul text, de unde " +"se taie selecția." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-m I<filename>" +msgstr "-m I<nume-fișier>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Enable multiple mode. The daemon will read two different mouse devices. Any " +"subsequent option will refer to the second device, while any preceding " +"option will be used for the first device. This option automatically forces " +"the repeater (`-R') option on." +msgstr "" +"Activează modul multiplu. Demonul va citi două dispozitive de mouse " +"diferite. Orice opțiune ulterioară se va referi la cel de-al doilea " +"dispozitiv, în timp ce orice opțiune anterioară va fi utilizată pentru " +"primul dispozitiv. Această opțiune forțează automat activarea opțiunii de " +"repetare („-R”)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-o I<list-of-extra-options>" +msgstr "-o I<listă-de-opțiuni-suplimentare>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The option works similarly to the ``-o'' option of mount; it is used to " +"specify a list of ``extra options'' that are specific to each mouse type. " +"The list is comma-separated. The options `dtr', `rts' or `both' are used by " +"the serial initialization to toggle the modem lines like, compatibly with " +"earlier gpm versions; note however that using -o dtr associated with non-" +"plain-serial mouse types may now generate an error. And by the way, use -o " +"after -m and after -t." +msgstr "" +"Opțiunea funcționează în mod similar cu opțiunea „-o” din «mount»; este " +"utilizată pentru a specifica o listă de „opțiuni suplimentare” specifice " +"fiecărui tip de mouse. Lista este despărțită prin virgule. Opțiunile „dtr”, " +"„rts” sau ambele sunt utilizate de inițializarea serială pentru a comuta " +"liniile modemului ca, compatibil cu versiunile anterioare ale «gpm»; " +"rețineți totuși că utilizarea opțiunii „-o dtr” asociată cu tipuri de mouse " +"care nu sunt seriale poate genera acum o eroare. Și, apropo, utilizați „-o” " +"după „-m” și după „-t”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Forces the pointer to be visible while selecting. This is the behaviour of " +"`selection-1.7', but it is sometimes confusing. The default is not to show " +"the pointer, which can be confusing as well." +msgstr "" +"Forțează indicatorul să fie vizibil în timpul selecției. Acesta este " +"comportamentul din „selection-1.7”, dar uneori este confuz. Valoarea " +"implicită este de a nu afișa indicatorul, ceea ce poate fi, de asemenea, " +"derutant." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-r I<number>" +msgstr "-r I<număr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the responsiveness as a percentage of motion (1 to 100, default 10). A " +"lower number can be used to slow down cursor motion, this can not be used to " +"make a mouse move faster, see `-a'." +msgstr "" +"Stabilește capacitatea de reacție ca procent din mișcare (de la 1 la 100, " +"valoarea implicită 10). Un număr mai mic poate fi folosit pentru a încetini " +"mișcarea cursorului, acest lucru nu poate fi folosit pentru a face un mouse " +"să se miște mai repede, a se vedea opțiunea „-a”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-R[I<name>]" +msgstr "-R[I<nume>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes `gpm' to act as a repeater: any mouse data received while in graphic " +"mode will be produced on the fifo `/dev/gpmdata' in protocol I<name>, given " +"as an optional argument (no space in between !). In principle, you can use " +"the same names as for the `-t' option, although repeating into some " +"protocols may not be implemented for a while. In addition, you can specify " +"`raw' as the I<name>, to repeat the mouse data byte by byte, without any " +"protocol translation. If I<name> is omitted, it defaults to `msc'. Using " +"gpm in repeater mode, you can configure the X server to use its fifo as a " +"mouse device. This option is useful for bus-mouse owners to override the " +"single-open limitation. It is also an easy way to manage those stupid dual-" +"mode mice which force you to keep the middle button down while changing " +"video mode. The option is forced on by the `-M' option." +msgstr "" +"Determină «gpm» să acționeze ca un repetitor: orice date de mouse primite în " +"modul grafic vor fi produse pe fifo „/dev/gpmdata” în protocolul I<nume>, " +"dat ca argument opțional (fără spațiu între !). În principiu, puteți folosi " +"aceleași nume ca pentru opțiunea „-t”, deși repetarea în unele protocoale s-" +"ar putea să nu fie implementată pentru o vreme. În plus, puteți specifica " +"„raw” ca I<nume>, pentru a repeta datele mouse-ului octet cu octet, fără " +"nicio traducere de protocol. În cazul în care I<nume> este omis, valoarea " +"implicită este „msc”. Utilizând «gpm» în modul repetitor, puteți configura " +"serverul X pentru a utiliza fifo-ul său ca dispozitiv de mouse. Această " +"opțiune este utilă pentru posesorii de bus-mouse pentru a trece peste " +"limitarea cu o singură deschidere. Este, de asemenea, o modalitate ușoară de " +"a gestiona acele mouse-uri stupide cu mod dual care vă obligă să țineți " +"butonul din mijloc apăsat în timp ce schimbați modul video. Opțiunea este " +"forțată de opțiunea „-M”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-s I<number>" +msgstr "-s I<număr>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-S I<commands>" +msgstr "-S I<comenzi>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-t I<name>" +msgstr "-t I<nume>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the mouse type. Use `-t help' to get a list of allowable types. Use -t " +"after you selected the mouse device with -m." +msgstr "" +"Stabilește tipul de mouse. Utilizați „-t help” pentru a obține o listă cu " +"tipurile permise. Utilizați „-t” după ce ați selectat dispozitivul mouse-" +"ului cu „-m”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Force three buttons. By default the mouse is considered to be a 2-buttons " +"one, until the middle button is pressed. If three buttons are there, the " +"right one is used to extend the selection, and the middle one is used to " +"paste it. Beware: if you use the `-3' option with a 2-buttons mouse, you " +"won't be able to paste the selection." +msgstr "" +"Forțează trei butoane. În mod implicit, mouse-ul este considerat ca fiind " +"unul cu 2 butoane, până când este apăsat butonul din mijloc. Dacă există " +"trei butoane, cel din dreapta este utilizat pentru a extinde selecția, iar " +"cel din mijloc pentru a o lipi. Atenție: dacă folosiți opțiunea „-3” cu un " +"mouse cu 2 butoane, nu veți putea lipi selecția." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The `gpm' server may have problems interacting with X: if your mouse is a " +"single-open device (i.e. a bus mouse), you should kill `gpm' before starting " +"X, or use the `-R' option (see above). To kill `gpm' just invoke `gpm -k'. " +"This problem doesn't apply to serial mice." +msgstr "" +"Este posibil ca serverul «gpm» să aibă probleme de interacțiune cu X: dacă " +"mouse-ul dumneavoastră este un dispozitiv cu o singură deschidere (adică un " +"mouse de bus), trebuie să omorâiți «gpm» înainte de a porni X sau să " +"utilizați opțiunea „-R” (a se vedea mai sus). Pentru a omorî «gpm» trebuie " +"doar să apelați «gpm -k». Această problemă nu se aplică la mouse-uri seriale." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Two instances of gpm can't run on the same system. If you have two mice use " +"the `-M' option (see above)." +msgstr "" +"Două instanțe de «gpm» nu pot rula pe același sistem. Dacă aveți două mouse-" +"uri, utilizați opțiunea „-M” (a se vedea mai sus)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"While the current console is in graphic mode, `gpm' sleeps until text mode " +"is back (unless `-R' is used). Thus, it won't reply to clients. Anyways, it " +"is unlikely that mouse-eager clients will spur out in hidden consoles." +msgstr "" +"În timp ce consola curentă este în modul grafic, «gpm» doarme până la " +"revenirea la modul text (cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea " +"„ -R”). Prin urmare, nu va răspunde clienților. În orice caz, este puțin " +"probabil ca clienții dornici de mouse să se avânte în consolele ascunse." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (the original selection code)\n" +"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (old maintainer)\n" +"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (old maintainer (still helps a lot))\n" +"Nico Schottelius E<lt>nico@schottelius.orgE<gt> (maintainer)\n" +msgstr "" +"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (codul de selecție original, codul lui «selection»)\n" +"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (fostul responsabil de întreținere)\n" +"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (fostul responsabil de întreținere (încă ajută foarte mult))\n" +"Nico Schottelius E<lt>nico@schottelius.orgE<gt> (actualul responsabil de întreținere)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " B<gpm-types(7)> Description of current pointer types supported by gpm\n" +msgstr " B<gpm-types(7)> Descrierea tipurilor de mouse/indicatori acceptați de «gpm».\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"/run/gpm.pid The PID of the running gpm\n" +"/dev/gpmctl A control socket for clients\n" +"/dev/gpmdata The fifo written to by a B<repeater> (`-R') daemon.\n" +msgstr "" +"/run/gpm.pid PID-ul de funcționare a «gpm»\n" +"/dev/gpmctl Un soclu de control pentru clienți\n" +"/dev/gpmdata Fifo scris de un demon B<repeater> (`-R').\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" B<mev(1)> A sample client for the gpm daemon.\n" +" B<gpm-types(7)> Description of mouse types supported by gpm.\n" +msgstr "" +" B<mev(1)> Un exemplu de client pentru demonul «gpm».\n" +" B<gpm-types(7)> Descrierea tipurilor de mouse acceptate de «gpm».\n" |