summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/ifconfig.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/ifconfig.8.po')
-rw-r--r--po/ro/man8/ifconfig.8.po808
1 files changed, 808 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/ifconfig.8.po b/po/ro/man8/ifconfig.8.po
new file mode 100644
index 00000000..17a6003f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/ifconfig.8.po
@@ -0,0 +1,808 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-26 01:24+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "IFCONFIG"
+msgstr "IFCONFIG"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2008-10-03"
+msgstr "3 octombrie 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "net-tools"
+msgstr "net-tools"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "ifconfig - configure a network interface"
+msgstr "ifconfig - configurează o interfață de rețea"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<ifconfig [-v] [-a] [-s] [interface]>"
+msgstr "B<ifconfig [-v] [-a] [-s] [interfață]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<ifconfig [-v] interface [aftype] options | address ...>"
+msgstr "B<ifconfig [-v] interfața [aftype] opțiuni | adresa ...>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<Ifconfig> is used to configure the kernel-resident network interfaces. It "
+"is used at boot time to set up interfaces as necessary. After that, it is "
+"usually only needed when debugging or when system tuning is needed."
+msgstr ""
+"B<ifconfig> este utilizat pentru a configura interfețele de rețea rezidente "
+"în nucleu. Se utilizează la pornire pentru a configura interfețele, după cum "
+"este necesar. După aceea, este de obicei necesară doar la depanare sau "
+"atunci când este nevoie de reglarea sistemului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If no arguments are given, B<ifconfig> displays the status of the currently "
+"active interfaces. If a single B<interface> argument is given, it displays "
+"the status of the given interface only; if a single B<-a> argument is given, "
+"it displays the status of all interfaces, even those that are down. "
+"Otherwise, it configures an interface."
+msgstr ""
+"Dacă nu se furnizează niciun argument, B<ifconfig> afișează starea "
+"interfețelor active în acel moment. Dacă este dat un singur argument "
+"B<interfață>, se afișează numai starea interfeței date; dacă este dat un "
+"singur argument B<-a>, se afișează starea tuturor interfețelor, chiar și a "
+"celor care sunt oprite. În caz contrar, se configurează o interfață."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Address Families"
+msgstr "Familii de adrese"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the first argument after the interface name is recognized as the name of "
+"a supported address family, that address family is used for decoding and "
+"displaying all protocol addresses. Currently supported address families "
+"include B<inet> (TCP/IP, default), B<inet6> (IPv6), B<ax25> (AMPR Packet "
+"Radio), B<ddp> (Appletalk Phase 2), B<ipx> (Novell IPX) and B<netrom> (AMPR "
+"Packet radio). All numbers supplied as parts in IPv4 dotted decimal "
+"notation may be decimal, octal, or hexadecimal, as specified in the ISO C "
+"standard (that is, a leading 0x or 0X implies hexadecimal; otherwise, a "
+"leading '0' implies octal; otherwise, the number is interpreted as decimal). "
+"Use of hexadecimal and octal numbers is not RFC-compliant and therefore its "
+"use is discouraged."
+msgstr ""
+"În cazul în care primul argument după numele interfeței este recunoscut ca "
+"fiind numele unei familii de adrese acceptate, familia de adrese respectivă "
+"este utilizată pentru decodificarea și afișarea tuturor adreselor de "
+"protocol. Familiile de adrese acceptate în prezent includ B<inet> (TCP/IP, "
+"implicit), B<inet6> (IPv6), B<ax25> (AMPR Packet Radio), B<ddp> (Appletalk "
+"Phase 2), B<ipx> (Novell IPX) și B<netrom> (AMPR Packet Radio). Toate "
+"numerele furnizate ca părți în notație zecimală punctată IPv4 pot fi "
+"zecimale, octale sau hexazecimale, conform specificațiilor din standardul "
+"ISO C (adică, un 0x sau 0X de început implică hexazecimal; în caz contrar, "
+"un „0” de început implică octal; în caz contrar, numărul este interpretat ca "
+"fiind zecimal). Utilizarea numerelor hexazecimale și octale nu este conformă "
+"cu RFC și, prin urmare, utilizarea acestora este descurajată."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "display all interfaces which are currently available, even if down"
+msgstr ""
+"afișează toate interfețele care sunt disponibile în prezent, chiar dacă sunt "
+"oprite"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "display a short list (like netstat -i)"
+msgstr "afișează o listă scurtă (ca «netstat -i»)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "be more verbose for some error conditions"
+msgstr "să prezinte mai multe informații pentru anumite condiții de eroare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<interface>"
+msgstr "B<interfață>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The name of the interface. This is usually a driver name followed by a unit "
+"number, for example B<eth0> for the first Ethernet interface. If your kernel "
+"supports alias interfaces, you can specify them with syntax like B<eth0:0> "
+"for the first alias of eth0. You can use them to assign more addresses. To "
+"delete an alias interface use B<ifconfig eth0:0 down>. Note: for every "
+"scope (i.e. same net with address/netmask combination) all aliases are "
+"deleted, if you delete the first (primary)."
+msgstr ""
+"Numele interfeței. Acesta este de obicei un nume de controlor urmat de un "
+"număr de unitate, de exemplu B<eth0> pentru prima interfață Ethernet. Dacă "
+"nucleul dvs. acceptă interfețe alias, le puteți specifica cu o sintaxă "
+"precum B<eth0:0> pentru primul alias al lui eth0. Le puteți utiliza pentru a "
+"atribui mai multe adrese. Pentru a șterge o interfață alias, utilizați "
+"B<ifconfig eth0:0 down>. Notă: pentru fiecare domeniu de aplicare (adică "
+"aceeași rețea cu combinația adresă/mască de rețea) toate numele de alias "
+"sunt șterse, dacă îl ștergeți pe primul (primar)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<up>"
+msgstr "B<up>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This flag causes the interface to be activated. It is implicitly specified "
+"if an address is assigned to the interface; you can suppress this behavior "
+"when using an alias interface by appending an B<-> to the alias (e.g. "
+"B<eth0:0->). It is also suppressed when using the IPv4 0.0.0.0 address as "
+"the kernel will use this to implicitly delete alias interfaces."
+msgstr ""
+"Acest fanion face ca interfața să fie activată. Este implicit specificat "
+"dacă o adresă este atribuită interfeței; puteți suprima acest comportament "
+"atunci când utilizați o interfață alias prin adăugarea unui B<-> la alias "
+"(de exemplu, B<eth0:0->). De asemenea, acest comportament este suprimat "
+"atunci când se utilizează adresa IPv4 0.0.0.0, deoarece nucleul o va utiliza "
+"pentru a șterge implicit interfețele alias."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<down>"
+msgstr "B<down>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This flag causes the driver for this interface to be shut down."
+msgstr ""
+"Acest fanion determină închiderea controlorului pentru această interfață."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<[-]arp>"
+msgstr "B<[-]arp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Enable or disable the use of the ARP protocol on this interface."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează utilizarea protocolului ARP pe această interfață."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<[-]promisc>"
+msgstr "B<[-]promisc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enable or disable the B<promiscuous> mode of the interface. If selected, "
+"all packets on the network will be received by the interface."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează modul B<promiscuu> al interfeței. Dacă este "
+"selectat, toate pachetele din rețea vor fi primite de către interfață."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<[-]allmulti>"
+msgstr "B<[-]allmulti>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enable or disable B<all-multicast> mode. If selected, all multicast packets "
+"on the network will be received by the interface."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează modul B<all-multicast>. Dacă este selectat, toate "
+"pachetele multicast din rețea vor fi recepționate de către interfață."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<mtu N>"
+msgstr "B<mtu N>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This parameter sets the Maximum Transfer Unit (MTU) of an interface."
+msgstr ""
+"Acest parametru stabilește unitatea maximă de transfer (MTU) a unei "
+"interfețe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<dstaddr addr>"
+msgstr "B<dstaddr adresa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the remote IP address for a point-to-point link (such as PPP). This "
+"keyword is now obsolete; use the B<pointopoint> keyword instead."
+msgstr ""
+"Stabilește adresa IP la distanță pentru o legătură punct-la-punct (cum ar fi "
+"PPP). Acest cuvânt cheie este acum depășit; utilizați în schimb cuvântul "
+"cheie B<pointopoint>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<netmask addr>"
+msgstr "B<netmask adresa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the IP network mask for this interface. This value defaults to the "
+"usual class A, B or C network mask (as derived from the interface IP "
+"address), but it can be set to any value."
+msgstr ""
+"Stabilește masca de rețea IP pentru această interfață. Această valoare este "
+"implicită la masca de rețea obișnuită de clasă A, B sau C (așa cum rezultă "
+"din adresa IP a interfeței), dar poate fi stabilită la orice valoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<add addr/prefixlen>"
+msgstr "B<add adresa/lungime-prefix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Add an IPv6 address to an interface."
+msgstr "Adaugă o adresă IPv6 la o interfață."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<del addr/prefixlen>"
+msgstr "B<del adresa/lungime-prefix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Remove an IPv6 address from an interface."
+msgstr "Elimină o adresă IPv6 de pe o interfață."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<tunnel ::aa.bb.cc.dd>"
+msgstr "B<tunnel ::aa.bb.cc.dd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Create a new SIT (IPv6-in-IPv4) device, tunnelling to the given destination."
+msgstr ""
+"Creează un nou dispozitiv SIT (IPv6-in-IPv4), care realizează un tunel către "
+"destinația dată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<irq addr>"
+msgstr "B<irq adresa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the interrupt line used by this device. Not all devices can dynamically "
+"change their IRQ setting."
+msgstr ""
+"Stabilește linia de întrerupere utilizată de acest dispozitiv. Nu toate "
+"dispozitivele își pot modifica dinamic valoarea IRQ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<io_addr addr>"
+msgstr "B<io_addr adresa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Set the start address in I/O space for this device."
+msgstr "Stabilește adresa de pornire în spațiul I/O pentru acest dispozitiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<mem_start addr>"
+msgstr "B<mem_start adresa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the start address for shared memory used by this device. Only a few "
+"devices need this."
+msgstr ""
+"Stabilește adresa de pornire pentru memoria partajată utilizată de acest "
+"dispozitiv. Doar câteva dispozitive au nevoie de acest lucru."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<media type>"
+msgstr "B<media tip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the physical port or medium type to be used by the device. Not all "
+"devices can change this setting, and those that can vary in what values they "
+"support. Typical values for B<type> are B<10base2> (thin Ethernet), "
+"B<10baseT> (twisted-pair 10Mbps Ethernet), B<AUI> (external transceiver) and "
+"so on. The special medium type of B<auto> can be used to tell the driver to "
+"auto-sense the media. Again, not all drivers can do this."
+msgstr ""
+"Stabilește portul fizic sau tipul de mediu care urmează să fie utilizat de "
+"dispozitiv. Nu toate dispozitivele pot modifica acest parametru, iar cele "
+"care pot variază în ceea ce privește valorile pe care le acceptă. Valorile "
+"tipice pentru B<tip> sunt B<10base2> (Ethernet subțire), B<10baseT> "
+"(Ethernet 10Mbps cu perechi torsadate), B<AUI> (transceiver extern) și așa "
+"mai departe. Tipul special de suport B<auto> poate fi utilizat pentru a "
+"indica controlorului să detecteze automat suportul. Din nou, nu toți "
+"controlorii pot face acest lucru."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<[-]broadcast [addr]>"
+msgstr "B<[-]broadcast [adresa]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the address argument is given, set the protocol broadcast address for "
+"this interface. Otherwise, set (or clear) the B<IFF_BROADCAST> flag for the "
+"interface."
+msgstr ""
+"Dacă se dă argumentul adresă, stabilește adresa de difuzare a protocolului "
+"pentru această interfață. În caz contrar, activează (sau dezactivează) "
+"fanionul B<IFF_BROADCAST> pentru această interfață."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<[-]pointopoint [addr]>"
+msgstr "B<[-]pointopoint [adresa]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This keyword enables the B<point-to-point> mode of an interface, meaning "
+"that it is a direct link between two machines with nobody else listening on "
+"it."
+msgstr ""
+"Acest cuvânt cheie activează modul B<punct-la-punct> al unei interfețe, ceea "
+"ce înseamnă că este o legătură directă între două mașini pe care nu o "
+"ascultă nimeni altcineva."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the address argument is also given, set the protocol address of the other "
+"side of the link, just like the obsolete B<dstaddr> keyword does. "
+"Otherwise, set or clear the B<IFF_POINTOPOINT> flag for the interface."
+msgstr ""
+"Dacă este dat și argumentul adresă, stabilește adresa de protocol a "
+"celeilalte părți a legăturii, la fel ca și cuvântul cheie învechit "
+"B<dstaddr>. În caz contrar, activează sau dezactivează fanionul "
+"B<IFF_POINTOPOINT> pentru interfață."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<hw class address>"
+msgstr "B<hw class address>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the hardware address of this interface, if the device driver supports "
+"this operation. The keyword must be followed by the name of the hardware "
+"class and the printable ASCII equivalent of the hardware address. Hardware "
+"classes currently supported include B<ether> (Ethernet), B<ax25> (AMPR "
+"AX.25), B<ARCnet> and B<netrom> (AMPR NET/ROM)."
+msgstr ""
+"Stabilește adresa hardware a acestei interfețe, în cazul în care controlorul "
+"de dispozitiv acceptă această operație. Cuvântul cheie trebuie să fie urmat "
+"de numele clasei hardware și de echivalentul ASCII imprimabil al adresei "
+"hardware. Clasele hardware suportate în prezent includ B<ether> (Ethernet), "
+"B<ax25> (AMPR AX.25), B<ARCnet> și B<netrom> (AMPR NET/ROM)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<multicast>"
+msgstr "B<multicast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the multicast flag on the interface. This should not normally be needed "
+"as the drivers set the flag correctly themselves."
+msgstr ""
+"Stabilește steagul de multidifuzare pe interfață. În mod normal, acest lucru "
+"nu ar trebui să fie necesar, deoarece controlorii activează ei înșiși "
+"fanionul în mod corect."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<address>"
+msgstr "B<adresa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The IP address to be assigned to this interface."
+msgstr "Adresa IP care urmează să fie atribuită acestei interfețe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<txqueuelen length>"
+msgstr "B<txqueuelen lungimea>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the length of the transmit queue of the device. It is useful to set this "
+"to small values for slower devices with a high latency (modem links, ISDN) "
+"to prevent fast bulk transfers from disturbing interactive traffic like "
+"telnet too much."
+msgstr ""
+"Stabilește lungimea cozii de transmisie a dispozitivului. Este util să "
+"stabiliți această valoare la valori mici pentru dispozitivele mai lente cu o "
+"latență mare (legături modem, ISDN) pentru a preveni ca transferurile rapide "
+"în masă să perturbe prea mult traficul interactiv, cum ar fi telnet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<name >I<newname>"
+msgstr "B<name >I<nume-nou>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Change the name of this interface to I<newname>. The interface must be shut "
+"down first."
+msgstr ""
+"Schimbă numele acestei interfețe în I<nume-nou>. Interfața trebuie mai întâi "
+"să fie închisă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Since kernel release 2.2 there are no explicit interface statistics for "
+"alias interfaces anymore. The statistics printed for the original address "
+"are shared with all alias addresses on the same device. If you want per-"
+"address statistics you should add explicit accounting rules for the address "
+"using the B<iptables>(8) command."
+msgstr ""
+"Începând cu versiunea 2.2 a nucleului, nu mai există statistici explicite de "
+"interfață pentru interfețele alias. Statisticile afișate pentru adresa "
+"originală sunt partajate cu toate adresele alias de pe același dispozitiv. "
+"Dacă doriți statistici pentru fiecare adresă în parte, trebuie să adăugați "
+"reguli explicite de contorizare pentru adresa respectivă, utilizând comanda "
+"B<iptables>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Since net-tools 1.60-4 ifconfig is printing byte counters and human readable "
+"counters with IEC 60027-2 units. So 1 KiB are 2^10 byte. Note, the numbers "
+"are truncated to one decimal (which can by quite a large error if you "
+"consider 0.1 PiB is 112.589.990.684.262 bytes :)"
+msgstr ""
+"Începând cu net-tools 1.60-4, «ifconfig» afișează contoare de octeți și "
+"contoare lizibile de către om cu unități IEC 60027-2. Astfel, 1 Kio "
+"reprezintă 2^10 octeți. Rețineți, numerele sunt trunchiate la o zecimală "
+"(ceea ce poate fi o eroare destul de mare dacă luați în considerare că 0,1 "
+"Pio este 112.589.990.684.262 octeți :)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Interrupt problems with Ethernet device drivers fail with EAGAIN "
+"I<(SIOCSIIFLAGS: Resource temporarily unavailable)> it is most likely a "
+"interrupt conflict. See I<http://www.scyld.com/expert/irq-conflict.html> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Probleme de întrerupere cu controlorii de dispozitive Ethernet eșuează cu "
+"EAGAIN I<(SIOCSIIFLAGS: Resurse temporar indisponibile)>, cel mai probabil "
+"este vorba de un conflict de întreruperi. Consultați I<http://www.scyld.com/"
+"expert/irq-conflict.html> pentru mai multe informații."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/dev>"
+msgstr "I</proc/net/dev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/if_inet6>"
+msgstr "I</proc/net/if_inet6>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Ifconfig uses the ioctl access method to get the full address information, "
+"which limits hardware addresses to 8 bytes. Because Infiniband hardware "
+"address has 20 bytes, only the first 8 bytes are displayed correctly. "
+"Please use B<ip link> command from B<iproute2> package to display link layer "
+"informations including the hardware address."
+msgstr ""
+"«ifconfig» utilizează metoda de acces ioctl pentru a obține informații "
+"complete despre adresă, care limitează adresele hardware la 8 octeți. "
+"Deoarece adresa hardware Infiniband are 20 de octeți, doar primii 8 octeți "
+"sunt afișați corect. Vă rugăm să folosiți comanda B<ip link> din pachetul "
+"B<iproute2> pentru a afișa informații despre nivelul de legătură, inclusiv "
+"adresa hardware."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"While appletalk DDP and IPX addresses will be displayed they cannot be "
+"altered by this command."
+msgstr ""
+"În timp ce adresele appletalk DDP și IPX vor fi afișate, acestea nu pot fi "
+"modificate prin această comandă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<route>(8), B<netstat>(8), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<iptables>(8), "
+"B<ifup>(8), B<interfaces>(5)"
+msgstr ""
+"B<route>(8), B<netstat>(8), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<iptables>(8), "
+"B<ifup>(8), B<interfaces>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html - Prefixes for binary multiples"
+msgstr ""
+"http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html - Prefixes for binary multiples"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>"
+msgstr "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>"
+msgstr "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>"
+msgstr "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Andi Kleen"
+msgstr "Andi Kleen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>"
+msgstr "Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NOTE"
+msgstr "NOTĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This program is obsolete! For replacement check B<ip addr> and B<ip link>. "
+"For statistics use B<ip -s link>."
+msgstr ""
+"Acest program este învechit! Pentru înlocuire, verificați B<ip addr> și B<ip "
+"link>. Pentru statistici, utilizați B<ip -s link>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<ip(8),> B<iptables(8)>"
+msgstr "B<ip(8),> B<iptables(8)>"