summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/isoinfo.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/isoinfo.8.po')
-rw-r--r--po/ro/man8/isoinfo.8.po1045
1 files changed, 1045 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/isoinfo.8.po b/po/ro/man8/isoinfo.8.po
new file mode 100644
index 00000000..852d8280
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/isoinfo.8.po
@@ -0,0 +1,1045 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 10:02+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ISOINFO"
+msgstr "ISOINFO"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2015/11/02"
+msgstr "2 noiembrie 2015"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Version 3.02"
+msgstr "Versiunea 3.02"
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"devdump, isoinfo, isovfy, isodump - Utility programs for dumping and "
+"verifying iso9660 images."
+msgstr ""
+"devdump, isoinfo, isovfy, isodump - programe utile pentru descărcarea și "
+"verificarea imaginilor iso9660."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<devdump> I<isoimage>"
+msgstr "B<devdump> I<imagine-iso>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<isodump> I<isoimage>"
+msgstr "B<isodump> I<imagine-iso>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<isoinfo> [ I<options> ] ["
+msgstr "B<isoinfo> [ I<opțiuni> ] ["
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[ I<find expression> ]]"
+msgstr "[ I<expresia-de-găsit> ]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<isovfy> I<isoimage>"
+msgstr "B<isovfy> I<imagine-iso>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<devdump> is a crude utility to interactively display the contents of "
+"device or filesystem images. The initial screen is a display of the first "
+"256 bytes of the first 2048 byte sector. The commands are the same as with "
+"B<isodump>."
+msgstr ""
+"B<devdump> este un instrument rudimentar de afișare interactivă a "
+"conținutului imaginilor de dispozitiv sau de sistem de fișiere. Ecranul "
+"inițial este o afișare a primilor 256 de octeți din primul sector de 2048 de "
+"octeți. Comenzile sunt aceleași ca și în cazul lui B<isodump>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<isodump> is a crude utility to interactively display the contents of "
+"iso9660 images in order to verify directory integrity. The initial screen "
+"is a display of the first part of the root directory, and the prompt shows "
+"you the extent number and offset in the extent."
+msgstr ""
+"B<isodump> este un instrument rudimentar pentru a afișa interactiv "
+"conținutul imaginilor iso9660 pentru a verifica integritatea directoarelor. "
+"Ecranul inițial este o afișare a primei părți a directorului rădăcină, iar "
+"promptul vă arată numărul de extensie și poziția în extensie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can use the 'a' and 'b' commands to move backwards and forwards within "
+"the image. The 'g' command allows you to goto an arbitrary extent, and the "
+"'f' command specifies a search string to be used. The '+' command searches "
+"forward for the next instance of the search string, and the 'q' command "
+"exits B<devdump> or B<isodump>."
+msgstr ""
+"Puteți utiliza comenzile «a» și «b» pentru a vă deplasa înainte și înapoi în "
+"cadrul imaginii. Comanda «g» vă permite să vă deplasați la un „extent” "
+"arbitrar, iar comanda «f» specifică un șir de căutare care trebuie utilizat. "
+"Comanda «+» caută înainte următoarea instanță a șirului de căutare, iar "
+"comanda «q» părăsește B<devdump> sau B<isodump>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<isoinfo> is a utility to perform directory like listings of iso9660 images."
+msgstr ""
+"B<isoinfo> este un instrument pentru a efectua listări de tip director de "
+"imagini iso9660."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<isovfy> is a utility to verify the integrity of an iso9660 image. Most of "
+"the tests in B<isovfy> were added after bugs were discovered in early "
+"versions of B<mkisofs.> It isn't all that clear how useful this is anymore, "
+"but it doesn't hurt to have this around."
+msgstr ""
+"B<isovfy> este un instrument de verificare a integrității unei imagini "
+"iso9660. Majoritatea testelor din B<isovfy> au fost adăugate după ce au fost "
+"descoperite erori în versiunile anterioare ale lui B<mkisofs>. Nu este "
+"foarte clar cât de utilă mai este, dar nu strică să o ai prin preajmă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options common to all programs are B<-help>,B<-h>,B<-version>, "
+"B<i>I<=name,>B<dev>I<=name.> The B<isoinfo> program has additional command "
+"line options. The options are:"
+msgstr ""
+"Opțiunile comune tuturor programelor sunt B<-help>, B<-h>, B<-version>, "
+"B<i>I<=nume>, B<dev>I<=nume>. Programul B<isoinfo> are opțiuni suplimentare "
+"în linia de comandă. Aceste opțiuni sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-help>"
+msgstr "B<-help>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "print a summary of all options."
+msgstr "afișează un rezumat al tuturor opțiunilor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print information from the primary volume descriptor (PVD) of the iso9660 "
+"image. This includes information about Rock Ridge, Joliet extensions and "
+"Eltorito boot information if present."
+msgstr ""
+"Imprimă informații din descriptorul de volum primar (PVD) al imaginii "
+"iso9660. Aceasta include informații despre Rock Ridge, extensiile Joliet și "
+"informațiile de pornire Eltorito, dacă sunt prezente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"generate output as if a 'find . -print' command had been run on the iso9660 "
+"image. You should not use the B<-l> image with the B<-f> option. The same "
+"output is created by calling I<isoinfo> with B<-find -print>"
+msgstr ""
+"generează o ieșire ca și cum o comandă «find . -print» ar fi fost executată "
+"pe imaginea iso9660. Nu trebuie să utilizați opțiunea B<-l> cu opțiunea B<-"
+"f>. Aceeași ieșire este generată prin apelarea I<isoinfo> cu B<-find -print>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-find>I< find expression>"
+msgstr "B<-find> I<expresia-de-găsit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option acts a separator. If it is used, all B<isoinfo> options must be "
+"to the left of the B<-find> option. To the right of the B<-find> option, "
+"mkisofs accepts the find command line syntax only. If the find expression "
+"includes a B<-print> or B<-ls> promary, the B<-l to> B<isoinfo> is ignored. "
+"If the find expression evaluates as true, the selected action (e.g. list "
+"the ISO-9660 directory) is performed."
+msgstr ""
+"Această opțiune acționează ca un separator. În cazul în care este utilizată, "
+"toate opțiunile B<isoinfo> trebuie să se afle în stânga opțiunii B<-find>. "
+"În dreapta opțiunii B<-find>, mkisofs acceptă doar sintaxa liniei de comandă "
+"find. Dacă expresia find include o opțiune primară B<-print> sau B<-ls>, "
+"opțiunea B<-l pentru> B<isoinfo> este ignorată. Dacă expresia de căutare se "
+"evaluează ca fiind adevărată, se efectuează acțiunea selectată (de exemplu, "
+"listarea directorului ISO-9660)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i iso_image>"
+msgstr "B<-i imagine-iso>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the path of the iso9660 image that we wish to examine. The "
+"options B<-i> and B<dev=>I<target> are mutual exclusive."
+msgstr ""
+"Specifică ruta imaginii iso9660 pe care dorim să o examinăm. Opțiunile B<-i> "
+"și B<dev=>I<ținta> se exclud reciproc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-ignore-error>"
+msgstr "B<-ignore-error>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore errors. The commands by default aborts on several errors, such as "
+"read errors. With this option in effect, the commands try to continue. Use "
+"with care."
+msgstr ""
+"Ignoră erorile. În mod implicit, comenzile abandonează în cazul mai multor "
+"erori, cum ar fi erorile de citire. Cu această opțiune în vigoare, comenzile "
+"încearcă să continue. Folosiți cu atenție."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dev=>I<target>"
+msgstr "B<dev=>I<ținta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the SCSI target for the drive, see notes above. A typical device "
+"specification is B<dev=>I<6,0> \\&. If a filename must be provided together "
+"with the numerical target specification, the filename is implementation "
+"specific. The correct filename in this case can be found in the system "
+"specific manuals of the target operating system. On a I<FreeBSD> system "
+"without I<CAM> support, you need to use the control device (e.g. I</dev/"
+"rcd0.ctl>). A correct device specification in this case may be B<dev=>I</"
+"dev/rcd0.ctl:@> \\&."
+msgstr ""
+"Stabilește ținta SCSI pentru unitate, a se vedea notele de mai sus. O "
+"specificație tipică a dispozitivului este B<dev=>I<6,0> \\&. În cazul în "
+"care trebuie furnizat un nume de fișier împreună cu specificația numerică a "
+"țintei, numele de fișier este specific implementării. În acest caz, numele "
+"de fișier corect poate fi găsit în manualele specifice sistemului de operare "
+"țintă. Pe un sistem I<FreeBSD> fără suport I<CAM>, trebuie să utilizați "
+"dispozitivul de control (de exemplu, I</dev/rcd0.ctl>). O specificație "
+"corectă a dispozitivului în acest caz poate fi B<dev=>I</dev/rcd0.ctl:@> \\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, drives connected to a parallel port adapter are mapped to a "
+"virtual SCSI bus. Different adapters are mapped to different targets on this "
+"virtual SCSI bus."
+msgstr ""
+"În Linux, unitățile conectate la un adaptor de port paralel sunt alocate "
+"unei magistrale SCSI virtuale. Diferite adaptoare sunt alocate unor ținte "
+"diferite pe această magistrală SCSI virtuală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no I<dev> option is present, the program will try to get the device from "
+"the B<CDR_DEVICE> environment."
+msgstr ""
+"Dacă nu este prezentă opțiunea I<dev>, programul va încerca să obțină "
+"dispozitivul din variabila de mediu B<CDR_DEVICE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the argument to the B<dev=> option does not contain the characters ',', "
+"'/', '@' or ':', it is interpreted as an label name that may be found in the "
+"file /etc/default/cdrecord (see FILES section)."
+msgstr ""
+"În cazul în care argumentul opțiunii B<dev=> nu conține caracterele „,”, "
+"„/”, „@” sau „:”, acesta este interpretat ca un nume de etichetă care poate "
+"fi găsit în fișierul „/etc/cdrecord” (a se vedea secțiunea FIȘIERE)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The options B<-i> and B<dev=>I<target> are mutual exclusive."
+msgstr "Opțiunile B<-i> și B<dev=>I<țintă> se exclud reciproc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-debug>"
+msgstr "B<-debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print additional debug information. This enables e.g. printing of all "
+"directory entries if a file has more than one directory entry and printing "
+"of more information from the primary volume descriptor."
+msgstr ""
+"Imprimă informații suplimentare de depanare. Acest lucru permite, de "
+"exemplu, imprimarea tuturor intrărilor din directoare dacă un fișier are mai "
+"multe intrări în directoare și imprimarea mai multor informații din "
+"descriptorul de volum primar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In debug mode, Rock Ridge information is parsed with B<-R> even if it is not "
+"standard compliant."
+msgstr ""
+"În modul de depanare, informațiile Rock Ridge sunt analizate cu B<-R> chiar "
+"dacă nu sunt conforme cu standardul."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"generate output as if a 'ls -lR' command had been run on the iso9660 image. "
+"You should not use the B<-f> image with the B<-l> option."
+msgstr ""
+"generează o ieșire ca și cum o comandă \"ls -lR\" ar fi fost executată pe "
+"imaginea iso9660. Nu trebuie să utilizați opțiunea de imagine B<-f> cu "
+"opțiunea B<-l>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The numbers in square brackets are the starting sector number as decimal "
+"number (based on 2048 bytes per sector) and the iso9660 directory flags as "
+"hexadecimal number as follows:"
+msgstr ""
+"Numerele din paranteze drepte reprezintă numărul sectorului de pornire ca "
+"număr zecimal (pe baza a 2048 de octeți pe sector) și fanioanele de director "
+"iso9660 ca număr hexazecimal, după cum urmează:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x00>"
+msgstr "B<0x00>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A plain file (not really a flag)."
+msgstr "Un fișier simplu (nu este chiar un fanion)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x01>"
+msgstr "B<0x01>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Hide the file name from directory listings."
+msgstr "Ascunde numele fișierului din listele de directoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x02>"
+msgstr "B<0x02>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A directory."
+msgstr "Un director."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x04>"
+msgstr "B<0x04>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid "An accociated file (e.g. an Apple resource fork)."
+msgstr "Un fișier asociat (de exemplu, o bifurcație de resurse Apple)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x08>"
+msgstr "B<0x08>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Record format in extended attributes is used."
+msgstr "Se utilizează formatul de înregistrare în atribute extinse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x10>"
+msgstr "B<0x10>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No read/execute permission in extended attributes."
+msgstr "Nu există permisiune de citire/executare în atributele extinse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x20>"
+msgstr "B<0x20>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "reserved"
+msgstr "rezervat"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x40>"
+msgstr "B<0x40>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x80>"
+msgstr "B<0x80>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not the final entry of a multi extent file."
+msgstr "Nu este intrarea finală a unui fișier cu mai multe extensiuni."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N sector>"
+msgstr "B<-N sector>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quick hack to help examine single session disc files that are to be written "
+"to a multi-session disc. The sector number specified is the sector number at "
+"which the iso9660 image should be written when send to the cd-writer. Not "
+"used for the first session on the disc."
+msgstr ""
+"Truc rapid pentru a ajuta la examinarea fișierelor de disc cu o singură "
+"sesiune care urmează să fie scrise pe un disc cu mai multe sesiuni. Numărul "
+"de sector specificat este numărul de sector la care imaginea iso9660 trebuie "
+"scrisă atunci când este trimisă la inscriptorul de CD. Nu se utilizează "
+"pentru prima sesiune de pe disc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print path table information."
+msgstr "Afișează informații despre tabelul de rute."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extract information from Rock Ridge extensions (if present) for permissions, "
+"file names and ownerships."
+msgstr ""
+"Extrage informații din extensiile Rock Ridge (dacă sunt prezente) pentru "
+"permisiuni, nume de fișiere și proprietari."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid "Print file size infos in multiples of sector size (2048 bytes)."
+msgstr ""
+"Imprimă informații despre dimensiunea fișierului în multiplii dimensiunii "
+"sectorului (2048 octeți)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>"
+msgstr "B<-J>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Extract information from Joliet extensions (if present) for file names."
+msgstr ""
+"Extrage informații din extensiile Joliet (dacă sunt prezente) pentru numele "
+"de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j charset>"
+msgstr "B<-j set-caractere>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Convert Joliet file names (if present) to the supplied charset. See "
+"B<mkisofs>(8) for details."
+msgstr ""
+"Convertește numele fișierelor Joliet (dacă sunt prezente) în setul de "
+"caractere furnizat. A se vedea B<mkisofs>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T sector>"
+msgstr "B<-T sector>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quick hack to help examine multi-session images that have already been "
+"burned to a multi-session disc. The sector number specified is the sector "
+"number for the start of the session we wish to display."
+msgstr ""
+"Truc rapid pentru a ajuta la examinarea imaginilor multisesiune care au fost "
+"deja gravate pe un disc multisesiune. Numărul de sector specificat este "
+"numărul de sector pentru începutul sesiunii pe care dorim să o afișăm."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extract files from the image and put them into the filesystem. If the B<-"
+"find> option is not used, all files are extracted."
+msgstr ""
+"Extrage fișierele din imagine și le introduce în sistemul de fișiere. Dacă "
+"nu se utilizează opțiunea B<-find>, toate fișierele sunt extrase."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<isoinfo> program supports to extract all files, even multi extent "
+"files (files E<gt> 4 GB)."
+msgstr ""
+"Programul B<isoinfo> permite extragerea tuturor fișierelor, chiar și a "
+"fișierelor multi-extent (fișiere E<gt> 4 GB)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before extracting files using the B<-X> option, it is recommended to change "
+"the current directory to an empty directory in order to prevent to clobber "
+"existing files."
+msgstr ""
+"Înainte de a extrage fișiere cu ajutorul opțiunii B<-X>, se recomandă să se "
+"schimbe directorul curent într-un director gol pentru a preveni distrugerea "
+"fișierelor existente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x pathname>"
+msgstr "B<-x nume-rută>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Extract specified file to stdout. The B<pathname> needs to start with a "
+"shlash ('/') and in case of iso9660 names, must match the full pathname of "
+"the file inluding the version number (usually ';1'). If the option B<-R> "
+"has been specified and the filesystem carries Rock Ridge attributes, the "
+"B<pathname> must match the full Rock Ridge pathname of the file."
+msgstr ""
+"Extrage fișierul specificat la ieșirea standard. B<nume-rută> trebuie să "
+"înceapă cu o bară oblică („/”) și, în cazul numelor iso9660, trebuie să "
+"corespundă cu numele complet al fișierului, inclusiv numărul versiunii (de "
+"obicei „;1”). În cazul în care s-a specificat opțiunea B<-R> și sistemul de "
+"fișiere are atribute Rock Ridge, B<nume-rută> trebuie să corespundă cu "
+"numele complet al rutei Rock Ridge a fișierului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The author of the original sources (1993 .\\|.\\|. 1998) is Eric Youngdale "
+"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> or E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> is to blame "
+"for these shoddy hacks. J\\*org Schilling wrote the SCSI transport library "
+"and its adaptation layer to the programs and newer parts (starting from "
+"1999) of the utilities, this makes them Copyright (C) 1999-2004 J\\*org "
+"Schilling. Patches to improve general usability would be gladly accepted."
+msgstr ""
+"Autorul surselor originale (1993 .\\|.\\|.\\|. 1998) este Eric Youngdale "
+"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> sau E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> este de "
+"vină pentru aceste trucuri de proastă calitate. J\\*org Schilling a scris "
+"biblioteca de transport SCSI și stratul său de adaptare la programe și "
+"părțile mai noi (începând cu 1999) ale utilităților, acest lucru îl face "
+"drepturi de autor © 1999-2004 J\\*org Schilling. Corecții pentru "
+"îmbunătățirea capacității generale de utilizare ar fi acceptate cu plăcere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The user interface really sucks."
+msgstr "Interfața cu utilizatorul este foarte proastă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FUTURE IMPROVEMENTS"
+msgstr "ÎMBUNĂTĂȚIRI VIITOARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These utilities are really quick hacks, which are very useful for debugging "
+"problems in mkisofs or in an iso9660 filesystem. In the long run, it would "
+"be nice to have a daemon that would NFS export a iso9660 image."
+msgstr ""
+"Aceste utilități sunt niște trucuri rapide, care sunt foarte utile pentru "
+"depanarea problemelor din mkisofs sau dintr-un sistem de fișiere iso9660. Pe "
+"termen lung, ar fi frumos să avem un demon care să exporte prin NFS o "
+"imagine iso9660."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The isoinfo program is probably the program that is of the most use to the "
+"general user."
+msgstr ""
+"Programul «isoinfo» este probabil programul cel mai util pentru utilizatorul "
+"general."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These utilities come with the B<cdrtools> package, and the primary download "
+"site is https://sourceforge.net/projects/cdrtools/files/ and many other "
+"mirror sites. Despite the name, the software is not beta."
+msgstr ""
+"Aceste utilități sunt incluse în pachetul B<cdrtools>, iar situl principal "
+"de descărcare este https://sourceforge.net/projects/cdrtools/files/ și multe "
+"alte situri oglindă. În ciuda numelui, software-ul nu este beta."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CDR_DEVICE>"
+msgstr "B<CDR_DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call "
+"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/default/cdrecord."
+msgstr ""
+"Aceasta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat "
+"pentru apelul deschis al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă din "
+"fișierul „/etc/default/cdrecord”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RSH>"
+msgstr "B<RSH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<RSH> environment is present, the remote connection will not be "
+"created via B<rcmd>(3) but by calling the program pointed to by B<RSH>. "
+"Use e.g. B<RSH=>/usr/bin/ssh to create a secure shell connection."
+msgstr ""
+"Dacă mediul B<RSH> este prezent, conexiunea la distanță nu va fi creată prin "
+"B<rcmd>(3), ci prin apelarea programului indicat de B<RSH>. Utilizați, de "
+"exemplu, B<RSH=>/usr/bin/ssh pentru a crea o conexiune shell securizată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this forces the program to create a pipe to the B<rsh(1)> program "
+"and disallows the program to directly access the network socket to the "
+"remote server. This makes it impossible to set up performance parameters "
+"and slows down the connection compared to a B<root> initiated B<rcmd(3)> "
+"connection."
+msgstr ""
+"Rețineți că acest lucru forțează programul să creeze o conductă către "
+"programul B<rsh(1)> și nu permite programului să acceseze direct soclul de "
+"rețea către serverul la distanță. Acest lucru face imposibilă configurarea "
+"parametrilor de performanță și încetinește conexiunea în comparație cu o "
+"conexiune B<root> inițiată de B<rcmd(3)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RSCSI>"
+msgstr "B<RSCSI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<RSCSI> environment is present, the remote SCSI server will not be "
+"the program B</opt/schily/sbin/rscsi> but the program pointed to by "
+"B<RSCSI>. Note that the remote SCSI server program name will be ignored if "
+"you log in using an account that has been created with a remote SCSI server "
+"program as login shell."
+msgstr ""
+"Dacă mediul B<RSCSI> este prezent, serverul SCSI la distanță nu va fi "
+"programul B</opt/schily/sbin/rscsi>, ci programul indicat de B<RSCSI>. "
+"Rețineți că numele programului serverului SCSI la distanță va fi ignorat "
+"dacă vă conectați folosind un cont care a fost creat cu un program de server "
+"SCSI la distanță ca shell de autentificare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/etc/default/cdrecord"
+msgstr "/etc/default/cdrecord"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Default values can be set for the following options in /etc/default/cdrecord."
+msgstr ""
+"Valorile implicite pot fi definite pentru următoarele opțiuni în „/etc/"
+"default/cdrecord”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CDR_DEVICE"
+msgstr "CDR_DEVICE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call "
+"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/default/cdrecord "
+"that allows to identify a specific drive on the system."
+msgstr ""
+"Aceasta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat "
+"pentru apelul deschis al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă din "
+"fișierul „/etc/default/cdrecord” care permite identificarea unei unități "
+"specifice din sistem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Any other label"
+msgstr "Orice altă etichetă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an identifier for a specific drive on the system. Such an identifier may "
+"not contain the characters ',', '/', '@' or ':'."
+msgstr ""
+"este un identificator pentru o anumită unitate din sistem. Un astfel de "
+"identificator nu poate conține caracterele „,”, „/”, „@” sau „:”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each line that follows a label contains a TAB separated list of items. "
+"Currently, four items are recognized: the SCSI ID of the drive, the default "
+"speed that should be used for this drive, the default FIFO size that should "
+"be used for this drive and drive specific options. The values for I<speed> "
+"and I<fifosize> may be set to -1 to tell the program to use the global "
+"defaults. The value for driveropts may be set to \"\" if no driveropts are "
+"used. A typical line may look this way:"
+msgstr ""
+"Fiecare linie care urmează după o etichetă conține o listă de elemente "
+"separate prin tabulatoare. În prezent, sunt recunoscute patru elemente: ID-"
+"ul SCSI al unității, viteza implicită care trebuie utilizată pentru această "
+"unitate, dimensiunea implicită FIFO care trebuie utilizată pentru această "
+"unitate și opțiunile specifice ale unității. Valorile pentru I<viteză> și "
+"I<dimensiune-fifo> pot fi stabilite la -1 pentru a indica programului să "
+"utilizeze valorile implicite globale. Valoarea pentru driveropts poate fi "
+"stabilită la \"\" în cazul în care nu se utilizează driveropts. O linie "
+"tipică poate arăta astfel:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "teac1= 0,5,0\t4\t8m\t\"\""
+msgstr "teac1= 0,5,0\t4\t8m\t\"\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "yamaha= 1,6,0\t-1\t-1\tburnfree"
+msgstr "yamaha= 1,6,0\t-1\t-1\tburnfree"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This tells the program that a drive named I<teac1> is at scsibus 0, target "
+"5, lun 0 and should be used with speed 4 and a FIFO size of 8 MB. A second "
+"drive may be found at scsibus 1, target 6, lun 0 and uses the default speed "
+"and the default FIFO size."
+msgstr ""
+"Acest lucru îi îndică programului că o unitate numită I<teac1> se află la "
+"scsibus 0, target 5, lun 0 și trebuie utilizată cu viteza 4 și o dimensiune "
+"FIFO de 8 MB. O a doua unitate poate fi găsită la scsibus 1, ținta 6, lun 0 "
+"și utilizează viteza și dimensiunea FIFO implicite."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(7), B<rcmd>(3), "
+"B<ssh>(1)."
+msgstr ""
+"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(7), B<rcmd>(3), "
+"B<ssh>(1)."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022/10/06"
+msgstr "6 octombrie 2022"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "An associated file (e.g. an Apple resource fork)."
+msgstr "Un fișier asociat (de exemplu, o bifurcație de resurse Apple)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print file size info in multiples of sector size (2048 bytes)."
+msgstr ""
+"Imprimă informații despre dimensiunea fișierului în multiplii dimensiunii "
+"sectorului (2048 octeți)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extract specified file to stdout. The B<pathname> needs to start with a "
+"slash ('/') and in case of iso9660 names, must match the full pathname of "
+"the file including the version number (usually ';1'). If the option B<-R> "
+"has been specified and the filesystem carries Rock Ridge attributes, the "
+"B<pathname> must match the full Rock Ridge pathname of the file."
+msgstr ""
+"Extrage fișierul specificat la ieșirea standard. B<nume-rută> trebuie să "
+"înceapă cu o bară oblică („/”) și, în cazul numelor iso9660, trebuie să "
+"corespundă cu numele complet al fișierului, inclusiv numărul versiunii (de "
+"obicei „;1”). În cazul în care s-a specificat opțiunea B<-R> și sistemul de "
+"fișiere are atribute Rock Ridge, B<nume-rută> trebuie să corespundă cu "
+"numele complet al rutei Rock Ridge a fișierului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call "
+"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/default/cdrecord "
+"that allows one to identify a specific drive on the system."
+msgstr ""
+"Aceasta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat "
+"pentru apelul deschis al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă din "
+"fișierul „/etc/default/cdrecord” care permite identificarea unei unități "
+"specifice din sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(4), B<rcmd>(3), "
+"B<ssh>(1)."
+msgstr ""
+"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(4), B<rcmd>(3), "
+"B<ssh>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The author of the original sources (1993 .\\|.\\|. 1998) is Eric Youngdale "
+"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> or E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> is to blame "
+"for these shoddy hacks."
+msgstr ""
+"Autorul surselor originale (1993 .\\|.\\|.\\|. 1998) este Eric Youngdale "
+"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> sau E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> este de "
+"vină pentru aceste trucuri de proastă calitate."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"J\\*org Schilling wrote the SCSI transport library and its adaptation layer "
+"to the programs and newer parts (starting from 1999) of the utilities, this "
+"makes them Copyright (C) 1999-2018 J\\*org Schilling. Patches to improve "
+"general usability would be gladly accepted."
+msgstr ""
+"J\\*org Schilling a scris biblioteca de transport SCSI și stratul său de "
+"adaptare la programele și părțile mai noi (începând cu 1999) ale "
+"utilităților, ceea ce le face să fie protejate prin drepturile de autor © "
+"1999-2018 J\\*org Schilling. Corecțiile pentru îmbunătățirea utilizării "
+"generale vor fi acceptate cu plăcere."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SOURCE DOWNLOAD"
+msgstr "DESCĂRCARE SURSĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The source code for B<devdump>, B<isodump>, B<isoinfo> and B<isovfy> is "
+"included in the B<schilytools> project and may be retrieved from the "
+"B<schilytools> project at Codeberg at:"
+msgstr ""
+"Codul sursă pentru B<devdump>, B<isodump>, B<isoinfo> și B<isovfy> este "
+"inclus în proiectul B<schilytools> și poate fi preluat de la proiectul "
+"B<schilytools> de la Codeberg la adresa:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/>"
+msgstr "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The download directory is:"
+msgstr "Directorul de descărcare este:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/releases>"
+msgstr "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/releases>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INTERFACE STABILITY"
+msgstr "STABILITATEA INTERFEȚEI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The interfaces provided by B<readcd> are designed for long term stability. "
+"As B<readcd> depends on interfaces provided by the underlying operating "
+"system, the stability of the interfaces offered by B<readcd> depends on the "
+"interface stability of the OS interfaces. Modified interfaces in the OS may "
+"enforce modified interfaces in B<readcd>."
+msgstr ""
+"Interfețele furnizate de B<readcd> sunt proiectate pentru stabilitate pe "
+"termen lung. Deoarece B<readcd> depinde de interfețele furnizate de sistemul "
+"de operare subiacent, stabilitatea interfețelor oferite de B<readcd> depinde "
+"de stabilitatea interfețelor sistemului de operare. Interfețele modificate "
+"în sistemul de operare pot impune interfețe modificate în B<readcd>."