diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/isoinfo.8.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man8/isoinfo.8.po | 1045 |
1 files changed, 1045 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/isoinfo.8.po b/po/ro/man8/isoinfo.8.po new file mode 100644 index 00000000..852d8280 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/isoinfo.8.po @@ -0,0 +1,1045 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-04 10:02+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ISOINFO" +msgstr "ISOINFO" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2015/11/02" +msgstr "2 noiembrie 2015" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 3.02" +msgstr "Versiunea 3.02" + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"devdump, isoinfo, isovfy, isodump - Utility programs for dumping and " +"verifying iso9660 images." +msgstr "" +"devdump, isoinfo, isovfy, isodump - programe utile pentru descărcarea și " +"verificarea imaginilor iso9660." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<devdump> I<isoimage>" +msgstr "B<devdump> I<imagine-iso>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<isodump> I<isoimage>" +msgstr "B<isodump> I<imagine-iso>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<isoinfo> [ I<options> ] [" +msgstr "B<isoinfo> [ I<opțiuni> ] [" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[ I<find expression> ]]" +msgstr "[ I<expresia-de-găsit> ]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<isovfy> I<isoimage>" +msgstr "B<isovfy> I<imagine-iso>" + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<devdump> is a crude utility to interactively display the contents of " +"device or filesystem images. The initial screen is a display of the first " +"256 bytes of the first 2048 byte sector. The commands are the same as with " +"B<isodump>." +msgstr "" +"B<devdump> este un instrument rudimentar de afișare interactivă a " +"conținutului imaginilor de dispozitiv sau de sistem de fișiere. Ecranul " +"inițial este o afișare a primilor 256 de octeți din primul sector de 2048 de " +"octeți. Comenzile sunt aceleași ca și în cazul lui B<isodump>." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<isodump> is a crude utility to interactively display the contents of " +"iso9660 images in order to verify directory integrity. The initial screen " +"is a display of the first part of the root directory, and the prompt shows " +"you the extent number and offset in the extent." +msgstr "" +"B<isodump> este un instrument rudimentar pentru a afișa interactiv " +"conținutul imaginilor iso9660 pentru a verifica integritatea directoarelor. " +"Ecranul inițial este o afișare a primei părți a directorului rădăcină, iar " +"promptul vă arată numărul de extensie și poziția în extensie." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can use the 'a' and 'b' commands to move backwards and forwards within " +"the image. The 'g' command allows you to goto an arbitrary extent, and the " +"'f' command specifies a search string to be used. The '+' command searches " +"forward for the next instance of the search string, and the 'q' command " +"exits B<devdump> or B<isodump>." +msgstr "" +"Puteți utiliza comenzile «a» și «b» pentru a vă deplasa înainte și înapoi în " +"cadrul imaginii. Comanda «g» vă permite să vă deplasați la un „extent” " +"arbitrar, iar comanda «f» specifică un șir de căutare care trebuie utilizat. " +"Comanda «+» caută înainte următoarea instanță a șirului de căutare, iar " +"comanda «q» părăsește B<devdump> sau B<isodump>." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<isoinfo> is a utility to perform directory like listings of iso9660 images." +msgstr "" +"B<isoinfo> este un instrument pentru a efectua listări de tip director de " +"imagini iso9660." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<isovfy> is a utility to verify the integrity of an iso9660 image. Most of " +"the tests in B<isovfy> were added after bugs were discovered in early " +"versions of B<mkisofs.> It isn't all that clear how useful this is anymore, " +"but it doesn't hurt to have this around." +msgstr "" +"B<isovfy> este un instrument de verificare a integrității unei imagini " +"iso9660. Majoritatea testelor din B<isovfy> au fost adăugate după ce au fost " +"descoperite erori în versiunile anterioare ale lui B<mkisofs>. Nu este " +"foarte clar cât de utilă mai este, dar nu strică să o ai prin preajmă." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options common to all programs are B<-help>,B<-h>,B<-version>, " +"B<i>I<=name,>B<dev>I<=name.> The B<isoinfo> program has additional command " +"line options. The options are:" +msgstr "" +"Opțiunile comune tuturor programelor sunt B<-help>, B<-h>, B<-version>, " +"B<i>I<=nume>, B<dev>I<=nume>. Programul B<isoinfo> are opțiuni suplimentare " +"în linia de comandă. Aceste opțiuni sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-help>" +msgstr "B<-help>" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print a summary of all options." +msgstr "afișează un rezumat al tuturor opțiunilor." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print information from the primary volume descriptor (PVD) of the iso9660 " +"image. This includes information about Rock Ridge, Joliet extensions and " +"Eltorito boot information if present." +msgstr "" +"Imprimă informații din descriptorul de volum primar (PVD) al imaginii " +"iso9660. Aceasta include informații despre Rock Ridge, extensiile Joliet și " +"informațiile de pornire Eltorito, dacă sunt prezente." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"generate output as if a 'find . -print' command had been run on the iso9660 " +"image. You should not use the B<-l> image with the B<-f> option. The same " +"output is created by calling I<isoinfo> with B<-find -print>" +msgstr "" +"generează o ieșire ca și cum o comandă «find . -print» ar fi fost executată " +"pe imaginea iso9660. Nu trebuie să utilizați opțiunea B<-l> cu opțiunea B<-" +"f>. Aceeași ieșire este generată prin apelarea I<isoinfo> cu B<-find -print>." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-find>I< find expression>" +msgstr "B<-find> I<expresia-de-găsit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option acts a separator. If it is used, all B<isoinfo> options must be " +"to the left of the B<-find> option. To the right of the B<-find> option, " +"mkisofs accepts the find command line syntax only. If the find expression " +"includes a B<-print> or B<-ls> promary, the B<-l to> B<isoinfo> is ignored. " +"If the find expression evaluates as true, the selected action (e.g. list " +"the ISO-9660 directory) is performed." +msgstr "" +"Această opțiune acționează ca un separator. În cazul în care este utilizată, " +"toate opțiunile B<isoinfo> trebuie să se afle în stânga opțiunii B<-find>. " +"În dreapta opțiunii B<-find>, mkisofs acceptă doar sintaxa liniei de comandă " +"find. Dacă expresia find include o opțiune primară B<-print> sau B<-ls>, " +"opțiunea B<-l pentru> B<isoinfo> este ignorată. Dacă expresia de căutare se " +"evaluează ca fiind adevărată, se efectuează acțiunea selectată (de exemplu, " +"listarea directorului ISO-9660)." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i iso_image>" +msgstr "B<-i imagine-iso>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the path of the iso9660 image that we wish to examine. The " +"options B<-i> and B<dev=>I<target> are mutual exclusive." +msgstr "" +"Specifică ruta imaginii iso9660 pe care dorim să o examinăm. Opțiunile B<-i> " +"și B<dev=>I<ținta> se exclud reciproc." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-ignore-error>" +msgstr "B<-ignore-error>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore errors. The commands by default aborts on several errors, such as " +"read errors. With this option in effect, the commands try to continue. Use " +"with care." +msgstr "" +"Ignoră erorile. În mod implicit, comenzile abandonează în cazul mai multor " +"erori, cum ar fi erorile de citire. Cu această opțiune în vigoare, comenzile " +"încearcă să continue. Folosiți cu atenție." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dev=>I<target>" +msgstr "B<dev=>I<ținta>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the SCSI target for the drive, see notes above. A typical device " +"specification is B<dev=>I<6,0> \\&. If a filename must be provided together " +"with the numerical target specification, the filename is implementation " +"specific. The correct filename in this case can be found in the system " +"specific manuals of the target operating system. On a I<FreeBSD> system " +"without I<CAM> support, you need to use the control device (e.g. I</dev/" +"rcd0.ctl>). A correct device specification in this case may be B<dev=>I</" +"dev/rcd0.ctl:@> \\&." +msgstr "" +"Stabilește ținta SCSI pentru unitate, a se vedea notele de mai sus. O " +"specificație tipică a dispozitivului este B<dev=>I<6,0> \\&. În cazul în " +"care trebuie furnizat un nume de fișier împreună cu specificația numerică a " +"țintei, numele de fișier este specific implementării. În acest caz, numele " +"de fișier corect poate fi găsit în manualele specifice sistemului de operare " +"țintă. Pe un sistem I<FreeBSD> fără suport I<CAM>, trebuie să utilizați " +"dispozitivul de control (de exemplu, I</dev/rcd0.ctl>). O specificație " +"corectă a dispozitivului în acest caz poate fi B<dev=>I</dev/rcd0.ctl:@> \\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, drives connected to a parallel port adapter are mapped to a " +"virtual SCSI bus. Different adapters are mapped to different targets on this " +"virtual SCSI bus." +msgstr "" +"În Linux, unitățile conectate la un adaptor de port paralel sunt alocate " +"unei magistrale SCSI virtuale. Diferite adaptoare sunt alocate unor ținte " +"diferite pe această magistrală SCSI virtuală." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no I<dev> option is present, the program will try to get the device from " +"the B<CDR_DEVICE> environment." +msgstr "" +"Dacă nu este prezentă opțiunea I<dev>, programul va încerca să obțină " +"dispozitivul din variabila de mediu B<CDR_DEVICE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the argument to the B<dev=> option does not contain the characters ',', " +"'/', '@' or ':', it is interpreted as an label name that may be found in the " +"file /etc/default/cdrecord (see FILES section)." +msgstr "" +"În cazul în care argumentul opțiunii B<dev=> nu conține caracterele „,”, " +"„/”, „@” sau „:”, acesta este interpretat ca un nume de etichetă care poate " +"fi găsit în fișierul „/etc/cdrecord” (a se vedea secțiunea FIȘIERE)." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The options B<-i> and B<dev=>I<target> are mutual exclusive." +msgstr "Opțiunile B<-i> și B<dev=>I<țintă> se exclud reciproc." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-debug>" +msgstr "B<-debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print additional debug information. This enables e.g. printing of all " +"directory entries if a file has more than one directory entry and printing " +"of more information from the primary volume descriptor." +msgstr "" +"Imprimă informații suplimentare de depanare. Acest lucru permite, de " +"exemplu, imprimarea tuturor intrărilor din directoare dacă un fișier are mai " +"multe intrări în directoare și imprimarea mai multor informații din " +"descriptorul de volum primar." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In debug mode, Rock Ridge information is parsed with B<-R> even if it is not " +"standard compliant." +msgstr "" +"În modul de depanare, informațiile Rock Ridge sunt analizate cu B<-R> chiar " +"dacă nu sunt conforme cu standardul." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"generate output as if a 'ls -lR' command had been run on the iso9660 image. " +"You should not use the B<-f> image with the B<-l> option." +msgstr "" +"generează o ieșire ca și cum o comandă \"ls -lR\" ar fi fost executată pe " +"imaginea iso9660. Nu trebuie să utilizați opțiunea de imagine B<-f> cu " +"opțiunea B<-l>." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The numbers in square brackets are the starting sector number as decimal " +"number (based on 2048 bytes per sector) and the iso9660 directory flags as " +"hexadecimal number as follows:" +msgstr "" +"Numerele din paranteze drepte reprezintă numărul sectorului de pornire ca " +"număr zecimal (pe baza a 2048 de octeți pe sector) și fanioanele de director " +"iso9660 ca număr hexazecimal, după cum urmează:" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x00>" +msgstr "B<0x00>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A plain file (not really a flag)." +msgstr "Un fișier simplu (nu este chiar un fanion)." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x01>" +msgstr "B<0x01>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Hide the file name from directory listings." +msgstr "Ascunde numele fișierului din listele de directoare." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x02>" +msgstr "B<0x02>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A directory." +msgstr "Un director." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x04>" +msgstr "B<0x04>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +msgid "An accociated file (e.g. an Apple resource fork)." +msgstr "Un fișier asociat (de exemplu, o bifurcație de resurse Apple)." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x08>" +msgstr "B<0x08>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Record format in extended attributes is used." +msgstr "Se utilizează formatul de înregistrare în atribute extinse." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x10>" +msgstr "B<0x10>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No read/execute permission in extended attributes." +msgstr "Nu există permisiune de citire/executare în atributele extinse." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x20>" +msgstr "B<0x20>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "reserved" +msgstr "rezervat" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x40>" +msgstr "B<0x40>" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x80>" +msgstr "B<0x80>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not the final entry of a multi extent file." +msgstr "Nu este intrarea finală a unui fișier cu mai multe extensiuni." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N sector>" +msgstr "B<-N sector>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quick hack to help examine single session disc files that are to be written " +"to a multi-session disc. The sector number specified is the sector number at " +"which the iso9660 image should be written when send to the cd-writer. Not " +"used for the first session on the disc." +msgstr "" +"Truc rapid pentru a ajuta la examinarea fișierelor de disc cu o singură " +"sesiune care urmează să fie scrise pe un disc cu mai multe sesiuni. Numărul " +"de sector specificat este numărul de sector la care imaginea iso9660 trebuie " +"scrisă atunci când este trimisă la inscriptorul de CD. Nu se utilizează " +"pentru prima sesiune de pe disc." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print path table information." +msgstr "Afișează informații despre tabelul de rute." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>" +msgstr "B<-R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extract information from Rock Ridge extensions (if present) for permissions, " +"file names and ownerships." +msgstr "" +"Extrage informații din extensiile Rock Ridge (dacă sunt prezente) pentru " +"permisiuni, nume de fișiere și proprietari." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +msgid "Print file size infos in multiples of sector size (2048 bytes)." +msgstr "" +"Imprimă informații despre dimensiunea fișierului în multiplii dimensiunii " +"sectorului (2048 octeți)." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Extract information from Joliet extensions (if present) for file names." +msgstr "" +"Extrage informații din extensiile Joliet (dacă sunt prezente) pentru numele " +"de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j charset>" +msgstr "B<-j set-caractere>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Convert Joliet file names (if present) to the supplied charset. See " +"B<mkisofs>(8) for details." +msgstr "" +"Convertește numele fișierelor Joliet (dacă sunt prezente) în setul de " +"caractere furnizat. A se vedea B<mkisofs>(8) pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T sector>" +msgstr "B<-T sector>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quick hack to help examine multi-session images that have already been " +"burned to a multi-session disc. The sector number specified is the sector " +"number for the start of the session we wish to display." +msgstr "" +"Truc rapid pentru a ajuta la examinarea imaginilor multisesiune care au fost " +"deja gravate pe un disc multisesiune. Numărul de sector specificat este " +"numărul de sector pentru începutul sesiunii pe care dorim să o afișăm." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extract files from the image and put them into the filesystem. If the B<-" +"find> option is not used, all files are extracted." +msgstr "" +"Extrage fișierele din imagine și le introduce în sistemul de fișiere. Dacă " +"nu se utilizează opțiunea B<-find>, toate fișierele sunt extrase." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<isoinfo> program supports to extract all files, even multi extent " +"files (files E<gt> 4 GB)." +msgstr "" +"Programul B<isoinfo> permite extragerea tuturor fișierelor, chiar și a " +"fișierelor multi-extent (fișiere E<gt> 4 GB)." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before extracting files using the B<-X> option, it is recommended to change " +"the current directory to an empty directory in order to prevent to clobber " +"existing files." +msgstr "" +"Înainte de a extrage fișiere cu ajutorul opțiunii B<-X>, se recomandă să se " +"schimbe directorul curent într-un director gol pentru a preveni distrugerea " +"fișierelor existente." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x pathname>" +msgstr "B<-x nume-rută>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Extract specified file to stdout. The B<pathname> needs to start with a " +"shlash ('/') and in case of iso9660 names, must match the full pathname of " +"the file inluding the version number (usually ';1'). If the option B<-R> " +"has been specified and the filesystem carries Rock Ridge attributes, the " +"B<pathname> must match the full Rock Ridge pathname of the file." +msgstr "" +"Extrage fișierul specificat la ieșirea standard. B<nume-rută> trebuie să " +"înceapă cu o bară oblică („/”) și, în cazul numelor iso9660, trebuie să " +"corespundă cu numele complet al fișierului, inclusiv numărul versiunii (de " +"obicei „;1”). În cazul în care s-a specificat opțiunea B<-R> și sistemul de " +"fișiere are atribute Rock Ridge, B<nume-rută> trebuie să corespundă cu " +"numele complet al rutei Rock Ridge a fișierului." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The author of the original sources (1993 .\\|.\\|. 1998) is Eric Youngdale " +"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> or E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> is to blame " +"for these shoddy hacks. J\\*org Schilling wrote the SCSI transport library " +"and its adaptation layer to the programs and newer parts (starting from " +"1999) of the utilities, this makes them Copyright (C) 1999-2004 J\\*org " +"Schilling. Patches to improve general usability would be gladly accepted." +msgstr "" +"Autorul surselor originale (1993 .\\|.\\|.\\|. 1998) este Eric Youngdale " +"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> sau E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> este de " +"vină pentru aceste trucuri de proastă calitate. J\\*org Schilling a scris " +"biblioteca de transport SCSI și stratul său de adaptare la programe și " +"părțile mai noi (începând cu 1999) ale utilităților, acest lucru îl face " +"drepturi de autor © 1999-2004 J\\*org Schilling. Corecții pentru " +"îmbunătățirea capacității generale de utilizare ar fi acceptate cu plăcere." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The user interface really sucks." +msgstr "Interfața cu utilizatorul este foarte proastă." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FUTURE IMPROVEMENTS" +msgstr "ÎMBUNĂTĂȚIRI VIITOARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These utilities are really quick hacks, which are very useful for debugging " +"problems in mkisofs or in an iso9660 filesystem. In the long run, it would " +"be nice to have a daemon that would NFS export a iso9660 image." +msgstr "" +"Aceste utilități sunt niște trucuri rapide, care sunt foarte utile pentru " +"depanarea problemelor din mkisofs sau dintr-un sistem de fișiere iso9660. Pe " +"termen lung, ar fi frumos să avem un demon care să exporte prin NFS o " +"imagine iso9660." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The isoinfo program is probably the program that is of the most use to the " +"general user." +msgstr "" +"Programul «isoinfo» este probabil programul cel mai util pentru utilizatorul " +"general." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These utilities come with the B<cdrtools> package, and the primary download " +"site is https://sourceforge.net/projects/cdrtools/files/ and many other " +"mirror sites. Despite the name, the software is not beta." +msgstr "" +"Aceste utilități sunt incluse în pachetul B<cdrtools>, iar situl principal " +"de descărcare este https://sourceforge.net/projects/cdrtools/files/ și multe " +"alte situri oglindă. În ciuda numelui, software-ul nu este beta." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CDR_DEVICE>" +msgstr "B<CDR_DEVICE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call " +"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/default/cdrecord." +msgstr "" +"Aceasta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat " +"pentru apelul deschis al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă din " +"fișierul „/etc/default/cdrecord”." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RSH>" +msgstr "B<RSH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<RSH> environment is present, the remote connection will not be " +"created via B<rcmd>(3) but by calling the program pointed to by B<RSH>. " +"Use e.g. B<RSH=>/usr/bin/ssh to create a secure shell connection." +msgstr "" +"Dacă mediul B<RSH> este prezent, conexiunea la distanță nu va fi creată prin " +"B<rcmd>(3), ci prin apelarea programului indicat de B<RSH>. Utilizați, de " +"exemplu, B<RSH=>/usr/bin/ssh pentru a crea o conexiune shell securizată." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this forces the program to create a pipe to the B<rsh(1)> program " +"and disallows the program to directly access the network socket to the " +"remote server. This makes it impossible to set up performance parameters " +"and slows down the connection compared to a B<root> initiated B<rcmd(3)> " +"connection." +msgstr "" +"Rețineți că acest lucru forțează programul să creeze o conductă către " +"programul B<rsh(1)> și nu permite programului să acceseze direct soclul de " +"rețea către serverul la distanță. Acest lucru face imposibilă configurarea " +"parametrilor de performanță și încetinește conexiunea în comparație cu o " +"conexiune B<root> inițiată de B<rcmd(3)>." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RSCSI>" +msgstr "B<RSCSI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<RSCSI> environment is present, the remote SCSI server will not be " +"the program B</opt/schily/sbin/rscsi> but the program pointed to by " +"B<RSCSI>. Note that the remote SCSI server program name will be ignored if " +"you log in using an account that has been created with a remote SCSI server " +"program as login shell." +msgstr "" +"Dacă mediul B<RSCSI> este prezent, serverul SCSI la distanță nu va fi " +"programul B</opt/schily/sbin/rscsi>, ci programul indicat de B<RSCSI>. " +"Rețineți că numele programului serverului SCSI la distanță va fi ignorat " +"dacă vă conectați folosind un cont care a fost creat cu un program de server " +"SCSI la distanță ca shell de autentificare." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/etc/default/cdrecord" +msgstr "/etc/default/cdrecord" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Default values can be set for the following options in /etc/default/cdrecord." +msgstr "" +"Valorile implicite pot fi definite pentru următoarele opțiuni în „/etc/" +"default/cdrecord”." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CDR_DEVICE" +msgstr "CDR_DEVICE" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call " +"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/default/cdrecord " +"that allows to identify a specific drive on the system." +msgstr "" +"Aceasta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat " +"pentru apelul deschis al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă din " +"fișierul „/etc/default/cdrecord” care permite identificarea unei unități " +"specifice din sistem." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Any other label" +msgstr "Orice altă etichetă" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an identifier for a specific drive on the system. Such an identifier may " +"not contain the characters ',', '/', '@' or ':'." +msgstr "" +"este un identificator pentru o anumită unitate din sistem. Un astfel de " +"identificator nu poate conține caracterele „,”, „/”, „@” sau „:”." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each line that follows a label contains a TAB separated list of items. " +"Currently, four items are recognized: the SCSI ID of the drive, the default " +"speed that should be used for this drive, the default FIFO size that should " +"be used for this drive and drive specific options. The values for I<speed> " +"and I<fifosize> may be set to -1 to tell the program to use the global " +"defaults. The value for driveropts may be set to \"\" if no driveropts are " +"used. A typical line may look this way:" +msgstr "" +"Fiecare linie care urmează după o etichetă conține o listă de elemente " +"separate prin tabulatoare. În prezent, sunt recunoscute patru elemente: ID-" +"ul SCSI al unității, viteza implicită care trebuie utilizată pentru această " +"unitate, dimensiunea implicită FIFO care trebuie utilizată pentru această " +"unitate și opțiunile specifice ale unității. Valorile pentru I<viteză> și " +"I<dimensiune-fifo> pot fi stabilite la -1 pentru a indica programului să " +"utilizeze valorile implicite globale. Valoarea pentru driveropts poate fi " +"stabilită la \"\" în cazul în care nu se utilizează driveropts. O linie " +"tipică poate arăta astfel:" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "teac1= 0,5,0\t4\t8m\t\"\"" +msgstr "teac1= 0,5,0\t4\t8m\t\"\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "yamaha= 1,6,0\t-1\t-1\tburnfree" +msgstr "yamaha= 1,6,0\t-1\t-1\tburnfree" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This tells the program that a drive named I<teac1> is at scsibus 0, target " +"5, lun 0 and should be used with speed 4 and a FIFO size of 8 MB. A second " +"drive may be found at scsibus 1, target 6, lun 0 and uses the default speed " +"and the default FIFO size." +msgstr "" +"Acest lucru îi îndică programului că o unitate numită I<teac1> se află la " +"scsibus 0, target 5, lun 0 și trebuie utilizată cu viteza 4 și o dimensiune " +"FIFO de 8 MB. O a doua unitate poate fi găsită la scsibus 1, ținta 6, lun 0 " +"și utilizează viteza și dimensiunea FIFO implicite." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(7), B<rcmd>(3), " +"B<ssh>(1)." +msgstr "" +"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(7), B<rcmd>(3), " +"B<ssh>(1)." + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022/10/06" +msgstr "6 octombrie 2022" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "An associated file (e.g. an Apple resource fork)." +msgstr "Un fișier asociat (de exemplu, o bifurcație de resurse Apple)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print file size info in multiples of sector size (2048 bytes)." +msgstr "" +"Imprimă informații despre dimensiunea fișierului în multiplii dimensiunii " +"sectorului (2048 octeți)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extract specified file to stdout. The B<pathname> needs to start with a " +"slash ('/') and in case of iso9660 names, must match the full pathname of " +"the file including the version number (usually ';1'). If the option B<-R> " +"has been specified and the filesystem carries Rock Ridge attributes, the " +"B<pathname> must match the full Rock Ridge pathname of the file." +msgstr "" +"Extrage fișierul specificat la ieșirea standard. B<nume-rută> trebuie să " +"înceapă cu o bară oblică („/”) și, în cazul numelor iso9660, trebuie să " +"corespundă cu numele complet al fișierului, inclusiv numărul versiunii (de " +"obicei „;1”). În cazul în care s-a specificat opțiunea B<-R> și sistemul de " +"fișiere are atribute Rock Ridge, B<nume-rută> trebuie să corespundă cu " +"numele complet al rutei Rock Ridge a fișierului." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call " +"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/default/cdrecord " +"that allows one to identify a specific drive on the system." +msgstr "" +"Aceasta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat " +"pentru apelul deschis al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă din " +"fișierul „/etc/default/cdrecord” care permite identificarea unei unități " +"specifice din sistem." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(4), B<rcmd>(3), " +"B<ssh>(1)." +msgstr "" +"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(4), B<rcmd>(3), " +"B<ssh>(1)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The author of the original sources (1993 .\\|.\\|. 1998) is Eric Youngdale " +"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> or E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> is to blame " +"for these shoddy hacks." +msgstr "" +"Autorul surselor originale (1993 .\\|.\\|.\\|. 1998) este Eric Youngdale " +"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> sau E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> este de " +"vină pentru aceste trucuri de proastă calitate." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"J\\*org Schilling wrote the SCSI transport library and its adaptation layer " +"to the programs and newer parts (starting from 1999) of the utilities, this " +"makes them Copyright (C) 1999-2018 J\\*org Schilling. Patches to improve " +"general usability would be gladly accepted." +msgstr "" +"J\\*org Schilling a scris biblioteca de transport SCSI și stratul său de " +"adaptare la programele și părțile mai noi (începând cu 1999) ale " +"utilităților, ceea ce le face să fie protejate prin drepturile de autor © " +"1999-2018 J\\*org Schilling. Corecțiile pentru îmbunătățirea utilizării " +"generale vor fi acceptate cu plăcere." + +#. type: SH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SOURCE DOWNLOAD" +msgstr "DESCĂRCARE SURSĂ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The source code for B<devdump>, B<isodump>, B<isoinfo> and B<isovfy> is " +"included in the B<schilytools> project and may be retrieved from the " +"B<schilytools> project at Codeberg at:" +msgstr "" +"Codul sursă pentru B<devdump>, B<isodump>, B<isoinfo> și B<isovfy> este " +"inclus în proiectul B<schilytools> și poate fi preluat de la proiectul " +"B<schilytools> de la Codeberg la adresa:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/>" +msgstr "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The download directory is:" +msgstr "Directorul de descărcare este:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/releases>" +msgstr "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/releases>" + +#. type: SH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INTERFACE STABILITY" +msgstr "STABILITATEA INTERFEȚEI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The interfaces provided by B<readcd> are designed for long term stability. " +"As B<readcd> depends on interfaces provided by the underlying operating " +"system, the stability of the interfaces offered by B<readcd> depends on the " +"interface stability of the OS interfaces. Modified interfaces in the OS may " +"enforce modified interfaces in B<readcd>." +msgstr "" +"Interfețele furnizate de B<readcd> sunt proiectate pentru stabilitate pe " +"termen lung. Deoarece B<readcd> depinde de interfețele furnizate de sistemul " +"de operare subiacent, stabilitatea interfețelor oferite de B<readcd> depinde " +"de stabilitatea interfețelor sistemului de operare. Interfețele modificate " +"în sistemul de operare pot impune interfețe modificate în B<readcd>." |