summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/iwconfig.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/iwconfig.8.po')
-rw-r--r--po/ro/man8/iwconfig.8.po1511
1 files changed, 1511 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/iwconfig.8.po b/po/ro/man8/iwconfig.8.po
new file mode 100644
index 00000000..afb246fe
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/iwconfig.8.po
@@ -0,0 +1,1511 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-08 14:29+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IWCONFIG"
+msgstr "IWCONFIG"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "30 March 2006"
+msgstr "30 martie 2006"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wireless-tools"
+msgstr "wireless-tools"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Manualul programatorului Linux"
+
+#. NAME part
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#
+#. SYNOPSIS part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "iwconfig - configure a wireless network interface"
+msgstr "iwconfig - configurează o interfață de rețea fără fir"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iwconfig [>I<interface>B<]>"
+msgstr "B<iwconfig [>I<interfața>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iwconfig >I<interface>B< [essid >I<X>B<] [nwid >I<N>B<] [mode >I<M>B<] "
+"[freq >I<F>B<]>"
+msgstr ""
+"B<iwconfig >I<interface>B< [essid >I<X>B<] [nwid >I<N>B<] [mode >I<M>B<] "
+"[freq >I<F>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [channel >I<C>B<]>I<[sens>B< S >I<]>B<[ap>I< A >B<]>I<[nick>B< NN ]>"
+msgstr ""
+"B< [channel >I<C>B<]>I<[sens>B< S >I<]>B<[ap>I< A >B<]>I<[nick>B< NN ]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [rate >I<R>B<] [rts >I<RT>B<] [frag >I<FT>B<] [txpower >I<T>B<]>"
+msgstr "B< [rate >I<R>B<] [rts >I<RT>B<] [frag >I<FT>B<] [txpower >I<T>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [enc >I<E>B<] [key >I<K>B<] [power >I<P>B<] [retry >I<R>B<]>"
+msgstr "B< [enc >I<E>B<] [key >I<K>B<] [power >I<P>B<] [retry >I<R>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [modu >I<M>B<] [commit]>"
+msgstr "B< [modu >I<M>B<] [commit]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iwconfig --help>"
+msgstr "B<iwconfig --help>"
+
+#
+#. DESCRIPTION part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iwconfig --version>"
+msgstr "B<iwconfig --version>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Iwconfig> is similar to I<ifconfig>(8), but is dedicated to the wireless "
+"interfaces. It is used to set the parameters of the network interface which "
+"are specific to the wireless operation (for example : the frequency). "
+"B<Iwconfig> may also be used to display those parameters, and the wireless "
+"statistics (extracted from I</proc/net/wireless>)."
+msgstr ""
+"B<iwconfig> este similar cu I<ifconfig>(8), dar este dedicat interfețelor "
+"fără fir. Este utilizat pentru a configura parametrii interfeței de rețea "
+"care sunt specifici funcționării fără fir (de exemplu: frecvența). "
+"B<Iwconfig> poate fi, de asemenea, utilizat pentru a afișa acești parametri, "
+"precum și statisticile privind conexiunea fără fir (extrase din I</proc/net/"
+"wireless>)."
+
+#
+#. PARAMETER part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All these parameters and statistics are device dependent. Each driver will "
+"provide only some of them depending on hardware support, and the range of "
+"values may change. Please refer to the man page of each device for details."
+msgstr ""
+"Toți acești parametri și statistici depind de dispozitiv. Fiecare controlor "
+"de dispozitiv va furniza doar unele dintre ele, în funcție de suportul "
+"hardware, iar gama de valori se poate schimba. Vă rugăm să consultați pagina "
+"de manual a fiecărui dispozitiv pentru detalii."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<essid>"
+msgstr "B<essid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the ESSID (or Network Name - in some products it may also be called "
+"Domain ID). The ESSID is used to identify cells which are part of the same "
+"virtual network."
+msgstr ""
+"Stabilește ESSID (sau „Network Name” (numele rețelei) - în unele produse "
+"poate fi numit și „Domain ID” (id domeniu)). ESSID este utilizat pentru a "
+"identifica celulele care fac parte din aceeași rețea virtuală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As opposed to the AP Address or NWID which define a single cell, the ESSID "
+"defines a group of cells connected via repeaters or infrastructure, where "
+"the user may roam transparently."
+msgstr ""
+"Spre deosebire de adresa AP („Access Point”, punctului de acces) sau NWID, "
+"care definesc o singură celulă, ESSID definește un grup de celule conectate "
+"prin repetitori sau infrastructură, unde utilizatorul se poate deplasa în "
+"mod transparent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With some cards, you may disable the ESSID checking (ESSID promiscuous) with "
+"I<off> or I<any> (and I<on> to reenable it)."
+msgstr ""
+"La unele plăci, puteți dezactiva verificarea ESSID (ESSID promiscuous) cu "
+"I<off> sau I<any> (și I<on> pentru a o reactiva)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the ESSID of your network is one of the special keywords (I<off>, I<on> "
+"or I<any>), you should use I<--> to escape it."
+msgstr ""
+"Dacă ESSID-ul rețelei dumneavoastră este unul dintre cuvintele cheie "
+"speciale (I<off>, I<on> sau I<any>), trebuie să utilizați I<--> pentru a "
+"scăpa de el."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Examples :>"
+msgstr "B<Exemple:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 essid any>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid any>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 essid \"My Network\">"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid \"Rețeaua mea\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nwid>"
+msgstr "B<nwid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the Network ID. As all adjacent wireless networks share the same medium, "
+"this parameter is used to differentiate them (create logical colocated "
+"networks) and identify nodes belonging to the same cell."
+msgstr ""
+"Stabilește ID-ul rețelei. Deoarece toate rețelele fără fir adiacente împart "
+"același mediu, acest parametru este utilizat pentru a le diferenția (crearea "
+"de rețele colocatare logic) și pentru a identifica nodurile care aparțin "
+"aceleiași celule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter is only used for pre-802.11 hardware, the 802.11 protocol "
+"uses the ESSID and AP Address for this function."
+msgstr ""
+"Acest parametru este utilizat numai pentru hardware pre-802.11, protocolul "
+"802.11 utilizează ESSID (identificatorul/numele rețelei) și AP Address "
+"(adresa punctului de acces) pentru această funcție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With some cards, you may disable the Network ID checking (NWID promiscuous) "
+"with I<off> (and I<on> to reenable it)."
+msgstr ""
+"La unele plăci, puteți dezactiva verificarea ID-ului de rețea (NWID "
+"promiscuous) cu I<off> (și I<on> pentru a o reactiva)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nick>[name]"
+msgstr "B<nick>[nume]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the nickname, or the station name. Some 802.11 products do define it, "
+"but this is not used as far as the protocols (MAC, IP, TCP) are concerned "
+"and completely useless as far as configuration goes. Only some wireless "
+"diagnostic tools may use it."
+msgstr ""
+"Stabilește porecla sau numele stației. Unele produse 802.11 o definesc, dar "
+"aceasta nu este utilizată în ceea ce privește protocoalele (MAC, IP, TCP) și "
+"este complet inutilă în ceea ce privește configurarea. Doar unele "
+"instrumente de diagnosticare fără fir o pot utiliza."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example :>"
+msgstr "B<Exemplu:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 nickname \"My Linux Node\">"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 nickname \"Mașina mea Linux\">"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mode>"
+msgstr "B<mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. "
+"The mode can be I<Ad-Hoc> (network composed of only one cell and without "
+"Access Point), I<Managed> (node connects to a network composed of many "
+"Access Points, with roaming), I<Master> (the node is the synchronisation "
+"master or acts as an Access Point), I<Repeater> (the node forwards packets "
+"between other wireless nodes), I<Secondary> (the node acts as a backup "
+"master/repeater), I<Monitor> (the node is not associated with any cell and "
+"passively monitor all packets on the frequency) or I<Auto>."
+msgstr ""
+"Stabilește modul de funcționare al dispozitivului, care depinde de topologia "
+"rețelei. Modul poate fi I<Ad-Hoc> (rețea compusă dintr-o singură celulă și "
+"fără punct de acces), I<Managed> (nodul se conectează la o rețea compusă din "
+"mai multe puncte de acces, cu „roaming” (de formă itinerantă)), I<Master> "
+"(nodul este maestru de sincronizare sau acționează ca punct de acces), "
+"I<Repeater> (nodul redirecționează pachete între alte noduri fără fir), "
+"I<Secondary> (nodul acționează ca maestru/repetitor de rezervă), I<Monitor> "
+"(nodul nu este asociat cu nicio celulă și monitorizează pasiv toate "
+"pachetele de pe frecvența respectivă) sau I<Auto>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Managed>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 mode Managed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Ad-Hoc>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 mode Ad-Hoc>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<freq>/B<channel>"
+msgstr "B<freq>/B<channel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the operating frequency or channel in the device. A value below 1000 "
+"indicates a channel number, a value greater than 1000 is a frequency in Hz. "
+"You may append the suffix k, M or G to the value (for example, \"2.46G\" for "
+"2.46 GHz frequency), or add enough '0'."
+msgstr ""
+"Stabilește frecvența sau canalul de operare în dispozitiv. O valoare mai "
+"mică de 1000 indică un număr de canal, iar o valoare mai mare de 1000 "
+"reprezintă o frecvență în Hz. Puteți adăuga sufixul k, M sau G la valoare "
+"(de exemplu, „2.46G” pentru frecvența de 2,46 GHz) sau puteți adăuga numărul "
+"potrivit de „0”-uri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Channels are usually numbered starting at 1, and you may use I<iwlist>(8) "
+"to get the total number of channels, list the available frequencies, and "
+"display the current frequency as a channel. Depending on regulations, some "
+"frequencies/channels may not be available."
+msgstr ""
+"Canalele sunt de obicei numerotate începând cu 1 și puteți utiliza "
+"I<iwlist>(8) pentru a obține numărul total de canale, pentru a lista "
+"frecvențele disponibile și pentru a afișa frecvența curentă ca un canal. În "
+"funcție de reglementări, este posibil ca unele frecvențe/canale să nu fie "
+"disponibile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using Managed mode, most often the Access Point dictates the channel "
+"and the driver may refuse the setting of the frequency. In Ad-Hoc mode, the "
+"frequency setting may only be used at initial cell creation, and may be "
+"ignored when joining an existing cell."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează modul „Managed”, cel mai adesea punctul de acces "
+"dictează canalul, iar controlorul poate refuza stabilirea frecvenței. În "
+"modul „Ad-Hoc”, stabilirea frecvenței poate fi utilizată numai la crearea "
+"inițială a celulei și poate fi ignorată atunci când se alătură unei celule "
+"existente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may also use I<off> or I<auto> to let the card pick up the best channel "
+"(when supported)."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți utiliza I<off> sau I<auto> pentru a lăsa placa să aleagă "
+"cel mai bun canal (atunci când acest lucru este acceptat)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 channel 3>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel 3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 channel auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel auto>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ap>"
+msgstr "B<ap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force the card to register to the Access Point given by the address, if it "
+"is possible. This address is the cell identity of the Access Point, as "
+"reported by wireless scanning, which may be different from its network MAC "
+"address. If the wireless link is point to point, set the address of the "
+"other end of the link. If the link is ad-hoc, set the cell identity of the "
+"ad-hoc network."
+msgstr ""
+"Forțează placa să se înregistreze la punctul de acces „Access Point” indicat "
+"de adresă, dacă acest lucru este posibil. Această adresă este identitatea "
+"celulară a punctului de acces, așa cum este raportată de scanarea fără fir, "
+"care poate fi diferită de adresa MAC a rețelei. Dacă legătura fără fir este "
+"punct la punct, stabilește adresa celuilalt capăt al legăturii. Dacă "
+"legătura este ad-hoc, stabilește identitatea celulară a rețelei ad-hoc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the quality of the connection goes too low, the driver may revert back "
+"to automatic mode (the card selects the best Access Point in range)."
+msgstr ""
+"Când calitatea conexiunii scade prea mult, controlorul poate reveni la modul "
+"automat (placa selectează cel mai bun punct de acces din raza de acțiune)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may also use I<off> to re-enable automatic mode without changing the "
+"current Access Point, or you may use I<any> or I<auto> to force the card to "
+"reassociate with the currently best Access Point."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți utiliza I<off> pentru a reactiva modul automat fără a "
+"schimba punctul de acces curent sau puteți utiliza I<any> sau I<auto> pentru "
+"a forța placa să se reasocieze cu cel mai bun punct de acces existent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 ap any>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap any>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 ap off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rate>/B<bit>[rate]"
+msgstr "B<rate>/B<bit>[rate]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For cards supporting multiple bit rates, set the bit-rate in b/s. The bit-"
+"rate is the speed at which bits are transmitted over the medium, the user "
+"speed of the link is lower due to medium sharing and various overhead."
+msgstr ""
+"Pentru plăcile care acceptă mai multe rate de biți, stabilește rata de biți "
+"în b/s. Rata de biți este viteza cu care sunt transmiși biții pe mediu, "
+"viteza de utilizare a legăturii este mai mică din cauza partajării mediului "
+"și a diferitelor costuri suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may append the suffix k, M or G to the value (decimal multiplier : 10^3, "
+"10^6 and 10^9 b/s), or add enough '0'. Values below 1000 are card specific, "
+"usually an index in the bit-rate list. Use I<auto> to select automatic bit-"
+"rate mode (fallback to lower rate on noisy channels), which is the default "
+"for most cards, and I<fixed> to revert back to fixed setting. If you specify "
+"a bit-rate value and append I<auto>, the driver will use all bit-rates lower "
+"and equal than this value."
+msgstr ""
+"Puteți adăuga sufixul k, M sau G la valoare (multiplicator zecimal: 10^3, "
+"10^6 și 10^9 b/s) sau puteți adăuga numărul potrivit de „0”-uri. Valorile "
+"mai mici de 1000 sunt specifice plăcii, de obicei un index în lista de "
+"viteze de biți. Folosiți I<auto> pentru a selecta modul automat de rată de "
+"biți (revenire la o rată mai mică pe canalele cu zgomot), care este implicit "
+"pentru majoritatea plăcilor, și I<fixed> pentru a reveni la valoarea fixă. "
+"Dacă specificați o valoare a ratei de biți și adăugați I<auto>, controlorul "
+"va utiliza toate ratele de biți mai mici și egale cu această valoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rate auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<txpower>"
+msgstr "B<txpower>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For cards supporting multiple transmit powers, sets the transmit power in "
+"dBm. If I<W> is the power in Watt, the power in dBm is I<P = 30 + 10."
+"log(W)>. If the value is postfixed by I<mW>, it will be automatically "
+"converted to dBm."
+msgstr ""
+"Pentru plăcile care acceptă mai multe puteri de transmisie, stabilește "
+"puterea de transmisie în dBm. Dacă I<W> este puterea în wați, puterea în dBm "
+"este I<P = 30 + 10.log(W)>. Dacă valoarea este postfixată de I<mW>, aceasta "
+"va fi convertită automat în dBm."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, I<on> and I<off> enable and disable the radio, and I<auto> and "
+"I<fixed> enable and disable power control (if those features are available)."
+msgstr ""
+"În plus, I<on> și I<off> activează și dezactivează receptorul radio, iar "
+"I<auto> și I<fixat> activează și dezactivează controlul puterii (dacă aceste "
+"funcții sunt disponibile)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sens>"
+msgstr "B<sens>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the sensitivity threshold. This define how sensitive is the card to poor "
+"operating conditions (low signal, interference). Positive values are assumed "
+"to be the raw value used by the hardware or a percentage, negative values "
+"are assumed to be dBm. Depending on the hardware implementation, this "
+"parameter may control various functions."
+msgstr ""
+"Stabilește pragul de sensibilitate. Acesta definește cât de sensibilă este "
+"cartela la condiții de funcționare precare (semnal slab, interferențe). Se "
+"presupune că valorile pozitive sunt valoarea brută utilizată de hardware sau "
+"un procent, iar valorile negative sunt considerate dBm. În funcție de "
+"implementarea hardware, acest parametru poate controla diverse funcții."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On modern cards, this parameter usually control handover/roaming threshold, "
+"the lowest signal level for which the hardware remains associated with the "
+"current Access Point. When the signal level goes below this threshold the "
+"card starts looking for a new/better Access Point. Some cards may use the "
+"number of missed beacons to trigger this. For high density of Access Points, "
+"a higher threshold make sure the card is always associated with the best AP, "
+"for low density of APs, a lower threshold minimise the number of failed "
+"handoffs."
+msgstr ""
+"În cazul plăcilor moderne, acest parametru controlează, de obicei, pragul de "
+"transfer/roaming, cel mai mic nivel de semnal pentru care hardware-ul rămâne "
+"asociat cu punctul de acces curent. Când nivelul semnalului scade sub acest "
+"prag, placa începe să caute un punct de acces nou/mai bun. Unele plăci pot "
+"utiliza numărul de radiobalize ratate pentru a declanșa acest lucru. În "
+"cazul unei densități mari de puncte de acces, un prag mai ridicat asigură că "
+"placa este întotdeauna asociată cu cel mai bun punct de acces, în timp ce în "
+"cazul unei densități scăzute de puncte de acces, un prag mai mic reduce la "
+"minimum numărul de transferuri eșuate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On more ancient card this parameter usually controls the defer threshold, "
+"the lowest signal level for which the hardware considers the channel busy. "
+"Signal levels above this threshold make the hardware inhibits its own "
+"transmission whereas signals weaker than this are ignored and the hardware "
+"is free to transmit. This is usually strongly linked to the receive "
+"threshold, the lowest signal level for which the hardware attempts packet "
+"reception. Proper setting of these thresholds prevent the card to waste time "
+"on background noise while still receiving weak transmissions. Modern designs "
+"seems to control those thresholds automatically."
+msgstr ""
+"Pe o placă mai veche, acest parametru controlează de obicei pragul de "
+"amânare, cel mai mic nivel de semnal pentru care hardware-ul consideră "
+"canalul ocupat. Nivelurile de semnal care depășesc acest prag fac ca "
+"hardware-ul să își inhibe propria transmisie, în timp ce semnalele mai slabe "
+"decât acesta sunt ignorate, iar hardware-ul este liber să transmită. Acest "
+"parametru este de obicei strâns legat de pragul de recepție, cel mai mic "
+"nivel de semnal pentru care hardware-ul încearcă să recepționeze pachete. "
+"Stabilirea corectă a acestor praguri previne ca placa să piardă timp cu "
+"zgomotul de fond, în timp ce primește în continuare transmisii slabe. "
+"Proiectele moderne par să controleze aceste praguri în mod automat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 sens -80>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens -80>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 sens 2>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens 2>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<retry>"
+msgstr "B<retry>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most cards have MAC retransmissions, and some allow to set the behaviour of "
+"the retry mechanism."
+msgstr ""
+"Majoritatea plăcilor dispun de retransmisii MAC, iar unele permit stabilirea "
+"comportamentului mecanismului de reluare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To set the maximum number of retries, enter I<limit `value'>. This is an "
+"absolute value (without unit), and the default (when nothing is specified). "
+"To set the maximum length of time the MAC should retry, enter I<lifetime "
+"`value'>. By defaults, this value is in seconds, append the suffix m or u "
+"to specify values in milliseconds or microseconds."
+msgstr ""
+"Pentru a stabili numărul maxim de încercări, introduceți I<limit „valoare”>. "
+"Aceasta este o valoare absolută (fără unitate) și valoarea implicită (atunci "
+"când nu se specifică nimic). Pentru a stabili durata maximă de timp în care "
+"MAC ar trebui să încerce din nou, introduceți I<lifetime „valoare”>. În mod "
+"implicit, această valoare este în secunde; adăugați sufixul m sau u pentru a "
+"specifica valori în milisecunde sau microsecunde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also add the I<short>, I<long>, I<min> and I<max> modifiers. If the "
+"card supports automatic mode, they define the bounds of the limit or "
+"lifetime. Some other cards define different values depending on packet size, "
+"for example in 802.11 I<min limit> is the short retry limit (non RTS/CTS "
+"packets)."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți adăuga modificatorii I<short>, I<long>, I<min> și "
+"I<max>. În cazul în care placa acceptă modul automat, aceștia definesc "
+"marginile limitei sau ale duratei de viață. Unele alte plăci definesc valori "
+"diferite în funcție de dimensiunea pachetelor, de exemplu, în 802.11 I<min "
+"limit> este limita de reintentare scurtă (pachete non RTS/CTS)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry 16>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry 16>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rts>[_threshold]"
+msgstr "B<rts>[_threshold]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
+"the channel is clear. This adds overhead, but increases performance in case "
+"of hidden nodes or a large number of active nodes. This parameter sets the "
+"size of the smallest packet for which the node sends RTS ; a value equal to "
+"the maximum packet size disables the mechanism. You may also set this "
+"parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>."
+msgstr ""
+"RTS/CTS adaugă o negociere înainte de fiecare transmisie de pachete pentru a "
+"se asigura că canalul este liber. Acest lucru adaugă costuri suplimentare, "
+"dar crește performanța în cazul nodurilor ascunse sau al unui număr mare de "
+"noduri active. Acest parametru stabilește dimensiunea celui mai mic pachet "
+"pentru care nodul trimite RTS; o valoare egală cu dimensiunea maximă a "
+"pachetului dezactivează mecanismul. De asemenea, puteți stabili acest "
+"parametru la I<auto>, I<fixed> sau I<off>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rts 250>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts 250>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rts off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<frag>[mentation_threshold]"
+msgstr "B<frag>[mentation_threshold]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fragmentation allows to split an IP packet in a burst of smaller fragments "
+"transmitted on the medium. In most cases this adds overhead, but in a very "
+"noisy environment this reduces the error penalty and allow packets to get "
+"through interference bursts. This parameter sets the maximum fragment size "
+"which is always lower than the maximum packet size."
+msgstr ""
+"Fragmentarea permite împărțirea unui pachet IP într-o rafală de fragmente "
+"mai mici transmise pe suport. În cele mai multe cazuri, acest lucru adaugă "
+"costuri suplimentare, dar într-un mediu foarte zgomotos, acest lucru reduce "
+"penalizarea erorilor și permite pachetelor să treacă prin rafale de "
+"interferențe. Acest parametru stabilește dimensiunea maximă a fragmentelor, "
+"care este întotdeauna mai mică decât dimensiunea maximă a pachetului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter may also control Frame Bursting available on some cards, the "
+"ability to send multiple IP packets together. This mechanism would be "
+"enabled if the fragment size is larger than the maximum packet size."
+msgstr ""
+"Acest parametru poate controla, de asemenea, Frame Bursting, disponibil pe "
+"unele plăci, capacitatea de a trimite mai multe pachete IP împreună. Acest "
+"mecanism va fi activat dacă dimensiunea fragmentului este mai mare decât "
+"dimensiunea maximă a pachetului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "You may also set this parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți stabili acest parametru la I<auto>, I<fixed> sau I<off>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 frag 512>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag 512>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 frag off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<key>/B<enc>[ryption]"
+msgstr "B<key>/B<enc>[ryption]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Used to manipulate encryption or scrambling keys and security mode."
+msgstr ""
+"Se utilizează pentru a manipula cheile de criptare sau de distorsionare "
+"„scrambling” și modul de securitate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To set the current encryption key, just enter the key in hex digits as "
+"I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> or I<XXXXXXXX>. To set a key other than the current "
+"key, prepend or append I<[index]> to the key itself (this won't change which "
+"is the active key). You can also enter the key as an ASCII string by using "
+"the I<s:> prefix. Passphrase is currently not supported."
+msgstr ""
+"Pentru a stabili cheia de criptare curentă, trebuie doar să introduceți "
+"cheia în cifre hexazecimale sub forma I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> sau "
+"I<XXXXXXXX>. Pentru a stabili o altă cheie decât cheia curentă, antepuneți "
+"sau adăugați I<[index]> la cheia în sine (acest lucru nu va schimba care "
+"este cheia activă). De asemenea, puteți introduce cheia sub forma unui șir "
+"ASCII, utilizând prefixul I<s:>. În prezent, fraza de trecere nu este "
+"acceptată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To change which key is the currently active key, just enter I<[index]> "
+"(without entering any key value)."
+msgstr ""
+"Pentru a schimba cheia care este cea activă în acel moment, trebuie doar să "
+"introduceți I<[index]> (fără a introduce nicio valoare a cheii)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<off> and I<on> disable and reenable encryption."
+msgstr "I<off> și I<on> dezactivează și reactivează criptarea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The security mode may be I<open> or I<restricted>, and its meaning depends "
+"on the card used. With most cards, in I<open> mode no authentication is used "
+"and the card may also accept non-encrypted sessions, whereas in "
+"I<restricted> mode only encrypted sessions are accepted and the card will "
+"use authentication if available."
+msgstr ""
+"Modul de securitate poate fi I<open> sau I<restricted>, iar semnificația sa "
+"depinde de placa utilizată. În cazul majorității plăcilor, în modul I<open> "
+"nu se utilizează autentificarea, iar placa poate accepta, de asemenea, "
+"sesiuni necriptate, în timp ce în modul I<restricted> sunt acceptate numai "
+"sesiuni criptate, iar placa va utiliza autentificarea, dacă este disponibilă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you need to set multiple keys, or set a key and change the active key, "
+"you need to use multiple B<key> directives. Arguments can be put in any "
+"order, the last one will take precedence."
+msgstr ""
+"Dacă trebuie să definiți mai multe chei sau să definiți o cheie și să "
+"schimbați cheia activă, trebuie să utilizați mai multe directive B<key>. "
+"Argumentele pot fi puse în orice ordine, ultimul va avea prioritate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key [2]>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [2]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key open>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key open>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key off>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<power>"
+msgstr "B<power>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Used to manipulate power management scheme parameters and mode."
+msgstr ""
+"Utilizat pentru a manipula parametrii și modul schemei de gestionare a "
+"energiei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To set the period between wake ups, enter I<period `value'>. To set the "
+"timeout before going back to sleep, enter I<timeout `value'>. To set the "
+"generic level of power saving, enter I<saving `value'>. You can also add "
+"the I<min> and I<max> modifiers. By default, those values are in seconds, "
+"append the suffix m or u to specify values in milliseconds or microseconds. "
+"Sometimes, those values are without units (number of beacon periods, dwell, "
+"percentage or similar)."
+msgstr ""
+"Pentru a stabili perioada dintre treziri, introduceți I<period „valoare”>. "
+"Pentru a stabili timpul de așteptare înainte de a reveni la somn, "
+"introduceți I<timeout „valoare”>. Pentru a stabili nivelul generic de "
+"economisire a energiei, introduceți I<saving „valoare”>. De asemenea, puteți "
+"adăuga modificatorii I<min> și I<max>. În mod implicit, aceste valori sunt "
+"în secunde, adăugați sufixul m sau u pentru a specifica valori în "
+"milisecunde sau microsecunde. Uneori, aceste valori sunt fără unități (număr "
+"de perioade de radiobalizare, oprire la intervale regulate, procentaj sau "
+"similar)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<off> and I<on> disable and reenable power management. Finally, you may set "
+"the power management mode to I<all> (receive all packets), I<unicast> "
+"(receive unicast packets only, discard multicast and broadcast) and "
+"I<multicast> (receive multicast and broadcast only, discard unicast packets)."
+msgstr ""
+"I<off> și I<on> dezactivează și reactivează gestionarea energiei. În cele "
+"din urmă, puteți stabili modul de gestionare a consumului de energie la "
+"I<all> (primește toate pachetele), I<unicast> (primește numai pachete "
+"unicast, respinge pachete multicast și broadcast) și I<multicast> (primește "
+"numai pachete multicast și broadcast, respinge pachete unicast)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power period 2>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power period 2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power off>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<modu>[lation]"
+msgstr "B<modu>[lation]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force the card to use a specific set of modulations. Modern cards support "
+"various modulations, some which are standard, such as 802.11b or 802.11g, "
+"and some proprietary. This command force the card to only use the specific "
+"set of modulations listed on the command line. This can be used to fix "
+"interoperability issues."
+msgstr ""
+"Forțează placa să utilizeze un anumit set de modulații. Plăcile moderne "
+"acceptă diverse modulații, unele standard, cum ar fi 802.11b sau 802.11g, "
+"iar altele proprietare. Această comandă forțează placa să utilizeze numai "
+"setul specific de modulații listate în linia de comandă. Aceasta poate fi "
+"utilizată pentru a remedia problemele de interoperabilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The list of available modulations depend on the card/driver and can be "
+"displayed using I<iwlist modulation>. Note that some card/driver may not be "
+"able to select each modulation listed independently, some may come as a "
+"group. You may also set this parameter to I<auto> let the card/driver do its "
+"best."
+msgstr ""
+"Lista de modulații disponibile depinde de placă/controlor și poate fi "
+"afișată folosind I<iwlist modulation>. Rețineți că este posibil ca unele "
+"plăci/controlori să nu poată selecta fiecare modulație listată în mod "
+"independent, ci unele pot fi prezentate ca grup. De asemenea, puteți stabili "
+"acest parametru la I<auto>, lăsând placa/controlorul să procedeze cât mai "
+"bine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 modu auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu auto>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<commit>"
+msgstr "B<commit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some cards may not apply changes done through Wireless Extensions "
+"immediately (they may wait to aggregate the changes or apply it only when "
+"the card is brought up via I<ifconfig>). This command (when available) "
+"forces the card to apply all pending changes."
+msgstr ""
+"Este posibil ca unele plăci să nu aplice imediat modificările efectuate prin "
+"Extensiile wireless (acestea pot aștepta pentru a agrega modificările sau le "
+"pot aplica numai atunci când placa este activată prin I<ifconfig>). Această "
+"comandă (atunci când este disponibilă) forțează placa să aplice toate "
+"modificările în așteptare."
+
+#
+#. DISPLAY part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is normally not needed, because the card will eventually apply the "
+"changes, but can be useful for debugging."
+msgstr ""
+"În mod normal, acest lucru nu este necesar, deoarece placa va aplica în cele "
+"din urmă modificările, dar poate fi util pentru depanare."
+
+# R-GC, scrie:
+# este posibil ca acest cuvînt să trebuiască să fie eliminat din compendium.
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLAY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each device which supports wireless extensions, I<iwconfig> will display "
+"the name of the B<MAC protocol> used (name of device for proprietary "
+"protocols), the B<ESSID> (Network Name), the B<NWID>, the B<frequency> (or "
+"channel), the B<sensitivity>, the B<mode> of operation, the B<Access Point> "
+"address, the B<bit-rate>, the B<RTS threshold>, the B<fragmentation "
+"threshold>, the B<encryption key> and the B<power management> settings "
+"(depending on availability)."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare dispozitiv care acceptă extensii fără fir, I<iwconfig> va "
+"afișa numele protocolului MAC B<MAC protocol> utilizat (numele "
+"dispozitivului pentru protocoalele proprietare), B<ESSID> (numele rețelei), "
+"B<NWID>, B<frequency/channel> (frecvența sau canalul), B<sensitivity> "
+"(sensibilitatea), B<modul> de funcționare, adresa punctului de acces "
+"B<Access Point>, B<bit-rate> (rata de biți), B<RTS threshold> (pragul RTS), "
+"B<fragmentation threshold> (pragul de fragmentare), B<encryption key> (cheia "
+"de criptare) și parametrii de gestionare a energiei B<power management> (în "
+"funcție de disponibilitate)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The parameters displayed have the same meaning and values as the parameters "
+"you can set, please refer to the previous part for a detailed explanation of "
+"them."
+msgstr ""
+"Parametrii afișați au aceeași semnificație și valori ca și parametrii pe "
+"care îi puteți configura, vă rugăm să consultați partea anterioară pentru o "
+"explicație detaliată a acestora."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some parameters are only displayed in short/abbreviated form (such as "
+"encryption). You may use I<iwlist>(8) to get all the details."
+msgstr ""
+"Unii parametri sunt afișați doar într-o formă scurtă/abreviată (cum ar fi "
+"criptarea). Puteți utiliza I<iwlist>(8) pentru a obține toate detaliile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some parameters have two modes (such as bitrate). If the value is prefixed "
+"by `B<=>', it means that the parameter is fixed and forced to that value, if "
+"it is prefixed by `B<:>', the parameter is in automatic mode and the current "
+"value is shown (and may change)."
+msgstr ""
+"Unii parametri au două moduri (cum ar fi „bitrate”). Dacă valoarea este "
+"prefixată cu „B<=>”, înseamnă că parametrul este fixat și forțat la acea "
+"valoare, dacă este prefixat cu „B<:>”, parametrul este în mod automat și "
+"este afișată valoarea curentă (și se poate schimba)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Access Point>/B<Cell>"
+msgstr "B<Access Point>/B<Cell>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An address equal to 00:00:00:00:00:00 means that the card failed to "
+"associate with an Access Point (most likely a configuration issue). The "
+"B<Access Point> parameter will be shown as B<Cell> in ad-hoc mode (for "
+"obvious reasons), but otherwise works the same."
+msgstr ""
+"O adresă egală cu 00:00:00:00:00:00 înseamnă că placa nu a reușit să se "
+"asocieze cu un punct de acces (cel mai probabil o problemă de configurare). "
+"Parametrul B<Access Point> va fi afișat ca B<Cell> în modul ad-hoc (din "
+"motive evidente), dar în rest funcționează la fel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I</proc/net/wireless> exists, I<iwconfig> will also display its content. "
+"Note that those values will depend on the driver and the hardware specifics, "
+"so you need to refer to your driver documentation for proper interpretation "
+"of those values."
+msgstr ""
+"Dacă I</proc/net/wireless> există, I<iwconfig> va afișa, de asemenea, "
+"conținutul acestuia. Rețineți că aceste valori vor depinde de controlor și "
+"de particularitățile hardware, așa că trebuie să consultați documentația "
+"controlorului pentru interpretarea corectă a acestor valori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Link quality>"
+msgstr "B<Link quality>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overall quality of the link. May be based on the level of contention or "
+"interference, the bit or frame error rate, how good the received signal is, "
+"some timing synchronisation, or other hardware metric. This is an aggregate "
+"value, and depends totally on the driver and hardware."
+msgstr ""
+"Calitatea generală a legăturii. Se poate baza pe nivelul de contenție sau "
+"interferență, rata de eroare pe bit sau pe cadru, calitatea semnalului "
+"recepționat, o anumită sincronizare sau o altă măsurătoare hardware. Aceasta "
+"este o valoare agregată și depinde în totalitate de controlor și de hardware."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Signal level>"
+msgstr "B<Signal level>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Received signal strength (RSSI - how strong the received signal is). May be "
+"arbitrary units or dBm, I<iwconfig> uses driver meta information to "
+"interpret the raw value given by I</proc/net/wireless> and display the "
+"proper unit or maximum value (using 8 bit arithmetic). In I<Ad-Hoc> mode, "
+"this may be undefined and you should use I<iwspy>."
+msgstr ""
+"Intensitatea semnalului recepționat (RSSI - cât de puternic este semnalul "
+"recepționat). Poate fi în unități arbitrare sau în dBm, I<iwconfig> "
+"utilizează metainformațiile controlorului pentru a interpreta valoarea brută "
+"dată de I</proc/net/wireless> și pentru a afișa unitatea adecvată sau "
+"valoarea maximă (utilizând aritmetica pe 8 biți). În modul I<Ad-Hoc>, "
+"aceasta poate fi nedefinită și ar trebui să utilizați I<iwspy>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Noise level>"
+msgstr "B<Noise level>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Background noise level (when no packet is transmitted). Similar comments as "
+"for B<Signal level>."
+msgstr ""
+"Nivelul zgomotului de fond (atunci când nu se transmite niciun pachet). "
+"Comentarii similare celor pentru B<Signal level> (nivelul semnalului)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rx invalid nwid>"
+msgstr "B<Rx invalid nwid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets received with a different NWID or ESSID. Used to detect "
+"configuration problems or adjacent network existence (on the same frequency)."
+msgstr ""
+"Numărul de pachete primite cu un NWID sau ESSID diferit. Utilizat pentru a "
+"detecta probleme de configurare sau existența unei rețele adiacente (pe "
+"aceeași frecvență)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rx invalid crypt>"
+msgstr "B<Rx invalid crypt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets that the hardware was unable to decrypt. This can be used "
+"to detect invalid encryption settings."
+msgstr ""
+"Numărul de pachete pe care hardware-ul nu a reușit să le decripteze. Acesta "
+"poate fi utilizat pentru a detecta configurările de criptare nevalide."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rx invalid frag>"
+msgstr "B<Rx invalid frag>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets for which the hardware was not able to properly re-"
+"assemble the link layer fragments (most likely one was missing)."
+msgstr ""
+"Numărul de pachete pentru care hardware-ul nu a reușit să reasambleze corect "
+"fragmentele din stratul de legătură (cel mai probabil lipsea unul)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Tx excessive retries>"
+msgstr "B<Tx excessive retries>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets that the hardware failed to deliver. Most MAC protocols "
+"will retry the packet a number of times before giving up."
+msgstr ""
+"Numărul de pachete pe care hardware-ul nu a reușit să le livreze. Cele mai "
+"multe protocoale MAC vor încerca din nou pachetul de mai multe ori înainte "
+"de a renunța."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Invalid misc>"
+msgstr "B<Invalid misc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Other packets lost in relation with specific wireless operations."
+msgstr "Alte pachete pierdute în legătură cu anumite operații fără fir."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Missed beacon>"
+msgstr "B<Missed beacon>"
+
+#
+#. AUTHOR part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of periodic beacons from the Cell or the Access Point we have missed. "
+"Beacons are sent at regular intervals to maintain the cell coordination, "
+"failure to receive them usually indicates that the card is out of range."
+msgstr ""
+"Numărul de radiobalize periodice de la celulă sau de la punctul de acces pe "
+"care le-am ratat. Radiobalizele sunt trimise la intervale regulate pentru a "
+"menține coordonarea celulei, neprimirea lor indică de obicei faptul că placa "
+"este în afara razei de acțiune."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. FILES part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com"
+msgstr "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. SEE ALSO part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I</proc/net/wireless>"
+msgstr "I</proc/net/wireless>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), "
+"B<wireless>(7)."
+msgstr ""
+"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), "
+"B<wireless>(7)."