diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/iwconfig.8.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man8/iwconfig.8.po | 1511 |
1 files changed, 1511 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/iwconfig.8.po b/po/ro/man8/iwconfig.8.po new file mode 100644 index 00000000..afb246fe --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/iwconfig.8.po @@ -0,0 +1,1511 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-08 14:29+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IWCONFIG" +msgstr "IWCONFIG" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "30 March 2006" +msgstr "30 martie 2006" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wireless-tools" +msgstr "wireless-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manualul programatorului Linux" + +#. NAME part +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# +#. SYNOPSIS part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "iwconfig - configure a wireless network interface" +msgstr "iwconfig - configurează o interfață de rețea fără fir" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwconfig [>I<interface>B<]>" +msgstr "B<iwconfig [>I<interfața>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iwconfig >I<interface>B< [essid >I<X>B<] [nwid >I<N>B<] [mode >I<M>B<] " +"[freq >I<F>B<]>" +msgstr "" +"B<iwconfig >I<interface>B< [essid >I<X>B<] [nwid >I<N>B<] [mode >I<M>B<] " +"[freq >I<F>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [channel >I<C>B<]>I<[sens>B< S >I<]>B<[ap>I< A >B<]>I<[nick>B< NN ]>" +msgstr "" +"B< [channel >I<C>B<]>I<[sens>B< S >I<]>B<[ap>I< A >B<]>I<[nick>B< NN ]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [rate >I<R>B<] [rts >I<RT>B<] [frag >I<FT>B<] [txpower >I<T>B<]>" +msgstr "B< [rate >I<R>B<] [rts >I<RT>B<] [frag >I<FT>B<] [txpower >I<T>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [enc >I<E>B<] [key >I<K>B<] [power >I<P>B<] [retry >I<R>B<]>" +msgstr "B< [enc >I<E>B<] [key >I<K>B<] [power >I<P>B<] [retry >I<R>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [modu >I<M>B<] [commit]>" +msgstr "B< [modu >I<M>B<] [commit]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwconfig --help>" +msgstr "B<iwconfig --help>" + +# +#. DESCRIPTION part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwconfig --version>" +msgstr "B<iwconfig --version>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Iwconfig> is similar to I<ifconfig>(8), but is dedicated to the wireless " +"interfaces. It is used to set the parameters of the network interface which " +"are specific to the wireless operation (for example : the frequency). " +"B<Iwconfig> may also be used to display those parameters, and the wireless " +"statistics (extracted from I</proc/net/wireless>)." +msgstr "" +"B<iwconfig> este similar cu I<ifconfig>(8), dar este dedicat interfețelor " +"fără fir. Este utilizat pentru a configura parametrii interfeței de rețea " +"care sunt specifici funcționării fără fir (de exemplu: frecvența). " +"B<Iwconfig> poate fi, de asemenea, utilizat pentru a afișa acești parametri, " +"precum și statisticile privind conexiunea fără fir (extrase din I</proc/net/" +"wireless>)." + +# +#. PARAMETER part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All these parameters and statistics are device dependent. Each driver will " +"provide only some of them depending on hardware support, and the range of " +"values may change. Please refer to the man page of each device for details." +msgstr "" +"Toți acești parametri și statistici depind de dispozitiv. Fiecare controlor " +"de dispozitiv va furniza doar unele dintre ele, în funcție de suportul " +"hardware, iar gama de valori se poate schimba. Vă rugăm să consultați pagina " +"de manual a fiecărui dispozitiv pentru detalii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<essid>" +msgstr "B<essid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the ESSID (or Network Name - in some products it may also be called " +"Domain ID). The ESSID is used to identify cells which are part of the same " +"virtual network." +msgstr "" +"Stabilește ESSID (sau „Network Name” (numele rețelei) - în unele produse " +"poate fi numit și „Domain ID” (id domeniu)). ESSID este utilizat pentru a " +"identifica celulele care fac parte din aceeași rețea virtuală." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As opposed to the AP Address or NWID which define a single cell, the ESSID " +"defines a group of cells connected via repeaters or infrastructure, where " +"the user may roam transparently." +msgstr "" +"Spre deosebire de adresa AP („Access Point”, punctului de acces) sau NWID, " +"care definesc o singură celulă, ESSID definește un grup de celule conectate " +"prin repetitori sau infrastructură, unde utilizatorul se poate deplasa în " +"mod transparent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With some cards, you may disable the ESSID checking (ESSID promiscuous) with " +"I<off> or I<any> (and I<on> to reenable it)." +msgstr "" +"La unele plăci, puteți dezactiva verificarea ESSID (ESSID promiscuous) cu " +"I<off> sau I<any> (și I<on> pentru a o reactiva)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the ESSID of your network is one of the special keywords (I<off>, I<on> " +"or I<any>), you should use I<--> to escape it." +msgstr "" +"Dacă ESSID-ul rețelei dumneavoastră este unul dintre cuvintele cheie " +"speciale (I<off>, I<on> sau I<any>), trebuie să utilizați I<--> pentru a " +"scăpa de el." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<Examples :>" +msgstr "B<Exemple:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 essid any>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid any>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 essid \"My Network\">" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid \"Rețeaua mea\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nwid>" +msgstr "B<nwid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the Network ID. As all adjacent wireless networks share the same medium, " +"this parameter is used to differentiate them (create logical colocated " +"networks) and identify nodes belonging to the same cell." +msgstr "" +"Stabilește ID-ul rețelei. Deoarece toate rețelele fără fir adiacente împart " +"același mediu, acest parametru este utilizat pentru a le diferenția (crearea " +"de rețele colocatare logic) și pentru a identifica nodurile care aparțin " +"aceleiași celule." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter is only used for pre-802.11 hardware, the 802.11 protocol " +"uses the ESSID and AP Address for this function." +msgstr "" +"Acest parametru este utilizat numai pentru hardware pre-802.11, protocolul " +"802.11 utilizează ESSID (identificatorul/numele rețelei) și AP Address " +"(adresa punctului de acces) pentru această funcție." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With some cards, you may disable the Network ID checking (NWID promiscuous) " +"with I<off> (and I<on> to reenable it)." +msgstr "" +"La unele plăci, puteți dezactiva verificarea ID-ului de rețea (NWID " +"promiscuous) cu I<off> (și I<on> pentru a o reactiva)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nick>[name]" +msgstr "B<nick>[nume]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the nickname, or the station name. Some 802.11 products do define it, " +"but this is not used as far as the protocols (MAC, IP, TCP) are concerned " +"and completely useless as far as configuration goes. Only some wireless " +"diagnostic tools may use it." +msgstr "" +"Stabilește porecla sau numele stației. Unele produse 802.11 o definesc, dar " +"aceasta nu este utilizată în ceea ce privește protocoalele (MAC, IP, TCP) și " +"este complet inutilă în ceea ce privește configurarea. Doar unele " +"instrumente de diagnosticare fără fir o pot utiliza." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example :>" +msgstr "B<Exemplu:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 nickname \"My Linux Node\">" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 nickname \"Mașina mea Linux\">" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mode>" +msgstr "B<mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. " +"The mode can be I<Ad-Hoc> (network composed of only one cell and without " +"Access Point), I<Managed> (node connects to a network composed of many " +"Access Points, with roaming), I<Master> (the node is the synchronisation " +"master or acts as an Access Point), I<Repeater> (the node forwards packets " +"between other wireless nodes), I<Secondary> (the node acts as a backup " +"master/repeater), I<Monitor> (the node is not associated with any cell and " +"passively monitor all packets on the frequency) or I<Auto>." +msgstr "" +"Stabilește modul de funcționare al dispozitivului, care depinde de topologia " +"rețelei. Modul poate fi I<Ad-Hoc> (rețea compusă dintr-o singură celulă și " +"fără punct de acces), I<Managed> (nodul se conectează la o rețea compusă din " +"mai multe puncte de acces, cu „roaming” (de formă itinerantă)), I<Master> " +"(nodul este maestru de sincronizare sau acționează ca punct de acces), " +"I<Repeater> (nodul redirecționează pachete între alte noduri fără fir), " +"I<Secondary> (nodul acționează ca maestru/repetitor de rezervă), I<Monitor> " +"(nodul nu este asociat cu nicio celulă și monitorizează pasiv toate " +"pachetele de pe frecvența respectivă) sau I<Auto>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Managed>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 mode Managed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Ad-Hoc>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 mode Ad-Hoc>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<freq>/B<channel>" +msgstr "B<freq>/B<channel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the operating frequency or channel in the device. A value below 1000 " +"indicates a channel number, a value greater than 1000 is a frequency in Hz. " +"You may append the suffix k, M or G to the value (for example, \"2.46G\" for " +"2.46 GHz frequency), or add enough '0'." +msgstr "" +"Stabilește frecvența sau canalul de operare în dispozitiv. O valoare mai " +"mică de 1000 indică un număr de canal, iar o valoare mai mare de 1000 " +"reprezintă o frecvență în Hz. Puteți adăuga sufixul k, M sau G la valoare " +"(de exemplu, „2.46G” pentru frecvența de 2,46 GHz) sau puteți adăuga numărul " +"potrivit de „0”-uri." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Channels are usually numbered starting at 1, and you may use I<iwlist>(8) " +"to get the total number of channels, list the available frequencies, and " +"display the current frequency as a channel. Depending on regulations, some " +"frequencies/channels may not be available." +msgstr "" +"Canalele sunt de obicei numerotate începând cu 1 și puteți utiliza " +"I<iwlist>(8) pentru a obține numărul total de canale, pentru a lista " +"frecvențele disponibile și pentru a afișa frecvența curentă ca un canal. În " +"funcție de reglementări, este posibil ca unele frecvențe/canale să nu fie " +"disponibile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using Managed mode, most often the Access Point dictates the channel " +"and the driver may refuse the setting of the frequency. In Ad-Hoc mode, the " +"frequency setting may only be used at initial cell creation, and may be " +"ignored when joining an existing cell." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează modul „Managed”, cel mai adesea punctul de acces " +"dictează canalul, iar controlorul poate refuza stabilirea frecvenței. În " +"modul „Ad-Hoc”, stabilirea frecvenței poate fi utilizată numai la crearea " +"inițială a celulei și poate fi ignorată atunci când se alătură unei celule " +"existente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may also use I<off> or I<auto> to let the card pick up the best channel " +"(when supported)." +msgstr "" +"De asemenea, puteți utiliza I<off> sau I<auto> pentru a lăsa placa să aleagă " +"cel mai bun canal (atunci când acest lucru este acceptat)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 channel 3>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel 3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 channel auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel auto>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ap>" +msgstr "B<ap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force the card to register to the Access Point given by the address, if it " +"is possible. This address is the cell identity of the Access Point, as " +"reported by wireless scanning, which may be different from its network MAC " +"address. If the wireless link is point to point, set the address of the " +"other end of the link. If the link is ad-hoc, set the cell identity of the " +"ad-hoc network." +msgstr "" +"Forțează placa să se înregistreze la punctul de acces „Access Point” indicat " +"de adresă, dacă acest lucru este posibil. Această adresă este identitatea " +"celulară a punctului de acces, așa cum este raportată de scanarea fără fir, " +"care poate fi diferită de adresa MAC a rețelei. Dacă legătura fără fir este " +"punct la punct, stabilește adresa celuilalt capăt al legăturii. Dacă " +"legătura este ad-hoc, stabilește identitatea celulară a rețelei ad-hoc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the quality of the connection goes too low, the driver may revert back " +"to automatic mode (the card selects the best Access Point in range)." +msgstr "" +"Când calitatea conexiunii scade prea mult, controlorul poate reveni la modul " +"automat (placa selectează cel mai bun punct de acces din raza de acțiune)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may also use I<off> to re-enable automatic mode without changing the " +"current Access Point, or you may use I<any> or I<auto> to force the card to " +"reassociate with the currently best Access Point." +msgstr "" +"De asemenea, puteți utiliza I<off> pentru a reactiva modul automat fără a " +"schimba punctul de acces curent sau puteți utiliza I<any> sau I<auto> pentru " +"a forța placa să se reasocieze cu cel mai bun punct de acces existent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 ap any>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap any>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 ap off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rate>/B<bit>[rate]" +msgstr "B<rate>/B<bit>[rate]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For cards supporting multiple bit rates, set the bit-rate in b/s. The bit-" +"rate is the speed at which bits are transmitted over the medium, the user " +"speed of the link is lower due to medium sharing and various overhead." +msgstr "" +"Pentru plăcile care acceptă mai multe rate de biți, stabilește rata de biți " +"în b/s. Rata de biți este viteza cu care sunt transmiși biții pe mediu, " +"viteza de utilizare a legăturii este mai mică din cauza partajării mediului " +"și a diferitelor costuri suplimentare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may append the suffix k, M or G to the value (decimal multiplier : 10^3, " +"10^6 and 10^9 b/s), or add enough '0'. Values below 1000 are card specific, " +"usually an index in the bit-rate list. Use I<auto> to select automatic bit-" +"rate mode (fallback to lower rate on noisy channels), which is the default " +"for most cards, and I<fixed> to revert back to fixed setting. If you specify " +"a bit-rate value and append I<auto>, the driver will use all bit-rates lower " +"and equal than this value." +msgstr "" +"Puteți adăuga sufixul k, M sau G la valoare (multiplicator zecimal: 10^3, " +"10^6 și 10^9 b/s) sau puteți adăuga numărul potrivit de „0”-uri. Valorile " +"mai mici de 1000 sunt specifice plăcii, de obicei un index în lista de " +"viteze de biți. Folosiți I<auto> pentru a selecta modul automat de rată de " +"biți (revenire la o rată mai mică pe canalele cu zgomot), care este implicit " +"pentru majoritatea plăcilor, și I<fixed> pentru a reveni la valoarea fixă. " +"Dacă specificați o valoare a ratei de biți și adăugați I<auto>, controlorul " +"va utiliza toate ratele de biți mai mici și egale cu această valoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rate auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate auto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<txpower>" +msgstr "B<txpower>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For cards supporting multiple transmit powers, sets the transmit power in " +"dBm. If I<W> is the power in Watt, the power in dBm is I<P = 30 + 10." +"log(W)>. If the value is postfixed by I<mW>, it will be automatically " +"converted to dBm." +msgstr "" +"Pentru plăcile care acceptă mai multe puteri de transmisie, stabilește " +"puterea de transmisie în dBm. Dacă I<W> este puterea în wați, puterea în dBm " +"este I<P = 30 + 10.log(W)>. Dacă valoarea este postfixată de I<mW>, aceasta " +"va fi convertită automat în dBm." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, I<on> and I<off> enable and disable the radio, and I<auto> and " +"I<fixed> enable and disable power control (if those features are available)." +msgstr "" +"În plus, I<on> și I<off> activează și dezactivează receptorul radio, iar " +"I<auto> și I<fixat> activează și dezactivează controlul puterii (dacă aceste " +"funcții sunt disponibile)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sens>" +msgstr "B<sens>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the sensitivity threshold. This define how sensitive is the card to poor " +"operating conditions (low signal, interference). Positive values are assumed " +"to be the raw value used by the hardware or a percentage, negative values " +"are assumed to be dBm. Depending on the hardware implementation, this " +"parameter may control various functions." +msgstr "" +"Stabilește pragul de sensibilitate. Acesta definește cât de sensibilă este " +"cartela la condiții de funcționare precare (semnal slab, interferențe). Se " +"presupune că valorile pozitive sunt valoarea brută utilizată de hardware sau " +"un procent, iar valorile negative sunt considerate dBm. În funcție de " +"implementarea hardware, acest parametru poate controla diverse funcții." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On modern cards, this parameter usually control handover/roaming threshold, " +"the lowest signal level for which the hardware remains associated with the " +"current Access Point. When the signal level goes below this threshold the " +"card starts looking for a new/better Access Point. Some cards may use the " +"number of missed beacons to trigger this. For high density of Access Points, " +"a higher threshold make sure the card is always associated with the best AP, " +"for low density of APs, a lower threshold minimise the number of failed " +"handoffs." +msgstr "" +"În cazul plăcilor moderne, acest parametru controlează, de obicei, pragul de " +"transfer/roaming, cel mai mic nivel de semnal pentru care hardware-ul rămâne " +"asociat cu punctul de acces curent. Când nivelul semnalului scade sub acest " +"prag, placa începe să caute un punct de acces nou/mai bun. Unele plăci pot " +"utiliza numărul de radiobalize ratate pentru a declanșa acest lucru. În " +"cazul unei densități mari de puncte de acces, un prag mai ridicat asigură că " +"placa este întotdeauna asociată cu cel mai bun punct de acces, în timp ce în " +"cazul unei densități scăzute de puncte de acces, un prag mai mic reduce la " +"minimum numărul de transferuri eșuate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On more ancient card this parameter usually controls the defer threshold, " +"the lowest signal level for which the hardware considers the channel busy. " +"Signal levels above this threshold make the hardware inhibits its own " +"transmission whereas signals weaker than this are ignored and the hardware " +"is free to transmit. This is usually strongly linked to the receive " +"threshold, the lowest signal level for which the hardware attempts packet " +"reception. Proper setting of these thresholds prevent the card to waste time " +"on background noise while still receiving weak transmissions. Modern designs " +"seems to control those thresholds automatically." +msgstr "" +"Pe o placă mai veche, acest parametru controlează de obicei pragul de " +"amânare, cel mai mic nivel de semnal pentru care hardware-ul consideră " +"canalul ocupat. Nivelurile de semnal care depășesc acest prag fac ca " +"hardware-ul să își inhibe propria transmisie, în timp ce semnalele mai slabe " +"decât acesta sunt ignorate, iar hardware-ul este liber să transmită. Acest " +"parametru este de obicei strâns legat de pragul de recepție, cel mai mic " +"nivel de semnal pentru care hardware-ul încearcă să recepționeze pachete. " +"Stabilirea corectă a acestor praguri previne ca placa să piardă timp cu " +"zgomotul de fond, în timp ce primește în continuare transmisii slabe. " +"Proiectele moderne par să controleze aceste praguri în mod automat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 sens -80>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens -80>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 sens 2>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens 2>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<retry>" +msgstr "B<retry>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most cards have MAC retransmissions, and some allow to set the behaviour of " +"the retry mechanism." +msgstr "" +"Majoritatea plăcilor dispun de retransmisii MAC, iar unele permit stabilirea " +"comportamentului mecanismului de reluare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To set the maximum number of retries, enter I<limit `value'>. This is an " +"absolute value (without unit), and the default (when nothing is specified). " +"To set the maximum length of time the MAC should retry, enter I<lifetime " +"`value'>. By defaults, this value is in seconds, append the suffix m or u " +"to specify values in milliseconds or microseconds." +msgstr "" +"Pentru a stabili numărul maxim de încercări, introduceți I<limit „valoare”>. " +"Aceasta este o valoare absolută (fără unitate) și valoarea implicită (atunci " +"când nu se specifică nimic). Pentru a stabili durata maximă de timp în care " +"MAC ar trebui să încerce din nou, introduceți I<lifetime „valoare”>. În mod " +"implicit, această valoare este în secunde; adăugați sufixul m sau u pentru a " +"specifica valori în milisecunde sau microsecunde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also add the I<short>, I<long>, I<min> and I<max> modifiers. If the " +"card supports automatic mode, they define the bounds of the limit or " +"lifetime. Some other cards define different values depending on packet size, " +"for example in 802.11 I<min limit> is the short retry limit (non RTS/CTS " +"packets)." +msgstr "" +"De asemenea, puteți adăuga modificatorii I<short>, I<long>, I<min> și " +"I<max>. În cazul în care placa acceptă modul automat, aceștia definesc " +"marginile limitei sau ale duratei de viață. Unele alte plăci definesc valori " +"diferite în funcție de dimensiunea pachetelor, de exemplu, în 802.11 I<min " +"limit> este limita de reintentare scurtă (pachete non RTS/CTS)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry 16>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry 16>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rts>[_threshold]" +msgstr "B<rts>[_threshold]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " +"the channel is clear. This adds overhead, but increases performance in case " +"of hidden nodes or a large number of active nodes. This parameter sets the " +"size of the smallest packet for which the node sends RTS ; a value equal to " +"the maximum packet size disables the mechanism. You may also set this " +"parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>." +msgstr "" +"RTS/CTS adaugă o negociere înainte de fiecare transmisie de pachete pentru a " +"se asigura că canalul este liber. Acest lucru adaugă costuri suplimentare, " +"dar crește performanța în cazul nodurilor ascunse sau al unui număr mare de " +"noduri active. Acest parametru stabilește dimensiunea celui mai mic pachet " +"pentru care nodul trimite RTS; o valoare egală cu dimensiunea maximă a " +"pachetului dezactivează mecanismul. De asemenea, puteți stabili acest " +"parametru la I<auto>, I<fixed> sau I<off>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rts 250>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts 250>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rts off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<frag>[mentation_threshold]" +msgstr "B<frag>[mentation_threshold]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fragmentation allows to split an IP packet in a burst of smaller fragments " +"transmitted on the medium. In most cases this adds overhead, but in a very " +"noisy environment this reduces the error penalty and allow packets to get " +"through interference bursts. This parameter sets the maximum fragment size " +"which is always lower than the maximum packet size." +msgstr "" +"Fragmentarea permite împărțirea unui pachet IP într-o rafală de fragmente " +"mai mici transmise pe suport. În cele mai multe cazuri, acest lucru adaugă " +"costuri suplimentare, dar într-un mediu foarte zgomotos, acest lucru reduce " +"penalizarea erorilor și permite pachetelor să treacă prin rafale de " +"interferențe. Acest parametru stabilește dimensiunea maximă a fragmentelor, " +"care este întotdeauna mai mică decât dimensiunea maximă a pachetului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter may also control Frame Bursting available on some cards, the " +"ability to send multiple IP packets together. This mechanism would be " +"enabled if the fragment size is larger than the maximum packet size." +msgstr "" +"Acest parametru poate controla, de asemenea, Frame Bursting, disponibil pe " +"unele plăci, capacitatea de a trimite mai multe pachete IP împreună. Acest " +"mecanism va fi activat dacă dimensiunea fragmentului este mai mare decât " +"dimensiunea maximă a pachetului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "You may also set this parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>." +msgstr "" +"De asemenea, puteți stabili acest parametru la I<auto>, I<fixed> sau I<off>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 frag 512>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag 512>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 frag off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<key>/B<enc>[ryption]" +msgstr "B<key>/B<enc>[ryption]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Used to manipulate encryption or scrambling keys and security mode." +msgstr "" +"Se utilizează pentru a manipula cheile de criptare sau de distorsionare " +"„scrambling” și modul de securitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To set the current encryption key, just enter the key in hex digits as " +"I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> or I<XXXXXXXX>. To set a key other than the current " +"key, prepend or append I<[index]> to the key itself (this won't change which " +"is the active key). You can also enter the key as an ASCII string by using " +"the I<s:> prefix. Passphrase is currently not supported." +msgstr "" +"Pentru a stabili cheia de criptare curentă, trebuie doar să introduceți " +"cheia în cifre hexazecimale sub forma I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> sau " +"I<XXXXXXXX>. Pentru a stabili o altă cheie decât cheia curentă, antepuneți " +"sau adăugați I<[index]> la cheia în sine (acest lucru nu va schimba care " +"este cheia activă). De asemenea, puteți introduce cheia sub forma unui șir " +"ASCII, utilizând prefixul I<s:>. În prezent, fraza de trecere nu este " +"acceptată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To change which key is the currently active key, just enter I<[index]> " +"(without entering any key value)." +msgstr "" +"Pentru a schimba cheia care este cea activă în acel moment, trebuie doar să " +"introduceți I<[index]> (fără a introduce nicio valoare a cheii)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<off> and I<on> disable and reenable encryption." +msgstr "I<off> și I<on> dezactivează și reactivează criptarea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The security mode may be I<open> or I<restricted>, and its meaning depends " +"on the card used. With most cards, in I<open> mode no authentication is used " +"and the card may also accept non-encrypted sessions, whereas in " +"I<restricted> mode only encrypted sessions are accepted and the card will " +"use authentication if available." +msgstr "" +"Modul de securitate poate fi I<open> sau I<restricted>, iar semnificația sa " +"depinde de placa utilizată. În cazul majorității plăcilor, în modul I<open> " +"nu se utilizează autentificarea, iar placa poate accepta, de asemenea, " +"sesiuni necriptate, în timp ce în modul I<restricted> sunt acceptate numai " +"sesiuni criptate, iar placa va utiliza autentificarea, dacă este disponibilă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you need to set multiple keys, or set a key and change the active key, " +"you need to use multiple B<key> directives. Arguments can be put in any " +"order, the last one will take precedence." +msgstr "" +"Dacă trebuie să definiți mai multe chei sau să definiți o cheie și să " +"schimbați cheia activă, trebuie să utilizați mai multe directive B<key>. " +"Argumentele pot fi puse în orice ordine, ultimul va avea prioritate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key [2]>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [2]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key open>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key open>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key off>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<power>" +msgstr "B<power>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Used to manipulate power management scheme parameters and mode." +msgstr "" +"Utilizat pentru a manipula parametrii și modul schemei de gestionare a " +"energiei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To set the period between wake ups, enter I<period `value'>. To set the " +"timeout before going back to sleep, enter I<timeout `value'>. To set the " +"generic level of power saving, enter I<saving `value'>. You can also add " +"the I<min> and I<max> modifiers. By default, those values are in seconds, " +"append the suffix m or u to specify values in milliseconds or microseconds. " +"Sometimes, those values are without units (number of beacon periods, dwell, " +"percentage or similar)." +msgstr "" +"Pentru a stabili perioada dintre treziri, introduceți I<period „valoare”>. " +"Pentru a stabili timpul de așteptare înainte de a reveni la somn, " +"introduceți I<timeout „valoare”>. Pentru a stabili nivelul generic de " +"economisire a energiei, introduceți I<saving „valoare”>. De asemenea, puteți " +"adăuga modificatorii I<min> și I<max>. În mod implicit, aceste valori sunt " +"în secunde, adăugați sufixul m sau u pentru a specifica valori în " +"milisecunde sau microsecunde. Uneori, aceste valori sunt fără unități (număr " +"de perioade de radiobalizare, oprire la intervale regulate, procentaj sau " +"similar)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<off> and I<on> disable and reenable power management. Finally, you may set " +"the power management mode to I<all> (receive all packets), I<unicast> " +"(receive unicast packets only, discard multicast and broadcast) and " +"I<multicast> (receive multicast and broadcast only, discard unicast packets)." +msgstr "" +"I<off> și I<on> dezactivează și reactivează gestionarea energiei. În cele " +"din urmă, puteți stabili modul de gestionare a consumului de energie la " +"I<all> (primește toate pachetele), I<unicast> (primește numai pachete " +"unicast, respinge pachete multicast și broadcast) și I<multicast> (primește " +"numai pachete multicast și broadcast, respinge pachete unicast)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power period 2>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power period 2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power off>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<modu>[lation]" +msgstr "B<modu>[lation]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force the card to use a specific set of modulations. Modern cards support " +"various modulations, some which are standard, such as 802.11b or 802.11g, " +"and some proprietary. This command force the card to only use the specific " +"set of modulations listed on the command line. This can be used to fix " +"interoperability issues." +msgstr "" +"Forțează placa să utilizeze un anumit set de modulații. Plăcile moderne " +"acceptă diverse modulații, unele standard, cum ar fi 802.11b sau 802.11g, " +"iar altele proprietare. Această comandă forțează placa să utilizeze numai " +"setul specific de modulații listate în linia de comandă. Aceasta poate fi " +"utilizată pentru a remedia problemele de interoperabilitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The list of available modulations depend on the card/driver and can be " +"displayed using I<iwlist modulation>. Note that some card/driver may not be " +"able to select each modulation listed independently, some may come as a " +"group. You may also set this parameter to I<auto> let the card/driver do its " +"best." +msgstr "" +"Lista de modulații disponibile depinde de placă/controlor și poate fi " +"afișată folosind I<iwlist modulation>. Rețineți că este posibil ca unele " +"plăci/controlori să nu poată selecta fiecare modulație listată în mod " +"independent, ci unele pot fi prezentate ca grup. De asemenea, puteți stabili " +"acest parametru la I<auto>, lăsând placa/controlorul să procedeze cât mai " +"bine." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 modu auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu auto>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<commit>" +msgstr "B<commit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some cards may not apply changes done through Wireless Extensions " +"immediately (they may wait to aggregate the changes or apply it only when " +"the card is brought up via I<ifconfig>). This command (when available) " +"forces the card to apply all pending changes." +msgstr "" +"Este posibil ca unele plăci să nu aplice imediat modificările efectuate prin " +"Extensiile wireless (acestea pot aștepta pentru a agrega modificările sau le " +"pot aplica numai atunci când placa este activată prin I<ifconfig>). Această " +"comandă (atunci când este disponibilă) forțează placa să aplice toate " +"modificările în așteptare." + +# +#. DISPLAY part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is normally not needed, because the card will eventually apply the " +"changes, but can be useful for debugging." +msgstr "" +"În mod normal, acest lucru nu este necesar, deoarece placa va aplica în cele " +"din urmă modificările, dar poate fi util pentru depanare." + +# R-GC, scrie: +# este posibil ca acest cuvînt să trebuiască să fie eliminat din compendium. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DISPLAY" +msgstr "DISPLAY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each device which supports wireless extensions, I<iwconfig> will display " +"the name of the B<MAC protocol> used (name of device for proprietary " +"protocols), the B<ESSID> (Network Name), the B<NWID>, the B<frequency> (or " +"channel), the B<sensitivity>, the B<mode> of operation, the B<Access Point> " +"address, the B<bit-rate>, the B<RTS threshold>, the B<fragmentation " +"threshold>, the B<encryption key> and the B<power management> settings " +"(depending on availability)." +msgstr "" +"Pentru fiecare dispozitiv care acceptă extensii fără fir, I<iwconfig> va " +"afișa numele protocolului MAC B<MAC protocol> utilizat (numele " +"dispozitivului pentru protocoalele proprietare), B<ESSID> (numele rețelei), " +"B<NWID>, B<frequency/channel> (frecvența sau canalul), B<sensitivity> " +"(sensibilitatea), B<modul> de funcționare, adresa punctului de acces " +"B<Access Point>, B<bit-rate> (rata de biți), B<RTS threshold> (pragul RTS), " +"B<fragmentation threshold> (pragul de fragmentare), B<encryption key> (cheia " +"de criptare) și parametrii de gestionare a energiei B<power management> (în " +"funcție de disponibilitate)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The parameters displayed have the same meaning and values as the parameters " +"you can set, please refer to the previous part for a detailed explanation of " +"them." +msgstr "" +"Parametrii afișați au aceeași semnificație și valori ca și parametrii pe " +"care îi puteți configura, vă rugăm să consultați partea anterioară pentru o " +"explicație detaliată a acestora." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some parameters are only displayed in short/abbreviated form (such as " +"encryption). You may use I<iwlist>(8) to get all the details." +msgstr "" +"Unii parametri sunt afișați doar într-o formă scurtă/abreviată (cum ar fi " +"criptarea). Puteți utiliza I<iwlist>(8) pentru a obține toate detaliile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some parameters have two modes (such as bitrate). If the value is prefixed " +"by `B<=>', it means that the parameter is fixed and forced to that value, if " +"it is prefixed by `B<:>', the parameter is in automatic mode and the current " +"value is shown (and may change)." +msgstr "" +"Unii parametri au două moduri (cum ar fi „bitrate”). Dacă valoarea este " +"prefixată cu „B<=>”, înseamnă că parametrul este fixat și forțat la acea " +"valoare, dacă este prefixat cu „B<:>”, parametrul este în mod automat și " +"este afișată valoarea curentă (și se poate schimba)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Access Point>/B<Cell>" +msgstr "B<Access Point>/B<Cell>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An address equal to 00:00:00:00:00:00 means that the card failed to " +"associate with an Access Point (most likely a configuration issue). The " +"B<Access Point> parameter will be shown as B<Cell> in ad-hoc mode (for " +"obvious reasons), but otherwise works the same." +msgstr "" +"O adresă egală cu 00:00:00:00:00:00 înseamnă că placa nu a reușit să se " +"asocieze cu un punct de acces (cel mai probabil o problemă de configurare). " +"Parametrul B<Access Point> va fi afișat ca B<Cell> în modul ad-hoc (din " +"motive evidente), dar în rest funcționează la fel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I</proc/net/wireless> exists, I<iwconfig> will also display its content. " +"Note that those values will depend on the driver and the hardware specifics, " +"so you need to refer to your driver documentation for proper interpretation " +"of those values." +msgstr "" +"Dacă I</proc/net/wireless> există, I<iwconfig> va afișa, de asemenea, " +"conținutul acestuia. Rețineți că aceste valori vor depinde de controlor și " +"de particularitățile hardware, așa că trebuie să consultați documentația " +"controlorului pentru interpretarea corectă a acestor valori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Link quality>" +msgstr "B<Link quality>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Overall quality of the link. May be based on the level of contention or " +"interference, the bit or frame error rate, how good the received signal is, " +"some timing synchronisation, or other hardware metric. This is an aggregate " +"value, and depends totally on the driver and hardware." +msgstr "" +"Calitatea generală a legăturii. Se poate baza pe nivelul de contenție sau " +"interferență, rata de eroare pe bit sau pe cadru, calitatea semnalului " +"recepționat, o anumită sincronizare sau o altă măsurătoare hardware. Aceasta " +"este o valoare agregată și depinde în totalitate de controlor și de hardware." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Signal level>" +msgstr "B<Signal level>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Received signal strength (RSSI - how strong the received signal is). May be " +"arbitrary units or dBm, I<iwconfig> uses driver meta information to " +"interpret the raw value given by I</proc/net/wireless> and display the " +"proper unit or maximum value (using 8 bit arithmetic). In I<Ad-Hoc> mode, " +"this may be undefined and you should use I<iwspy>." +msgstr "" +"Intensitatea semnalului recepționat (RSSI - cât de puternic este semnalul " +"recepționat). Poate fi în unități arbitrare sau în dBm, I<iwconfig> " +"utilizează metainformațiile controlorului pentru a interpreta valoarea brută " +"dată de I</proc/net/wireless> și pentru a afișa unitatea adecvată sau " +"valoarea maximă (utilizând aritmetica pe 8 biți). În modul I<Ad-Hoc>, " +"aceasta poate fi nedefinită și ar trebui să utilizați I<iwspy>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Noise level>" +msgstr "B<Noise level>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Background noise level (when no packet is transmitted). Similar comments as " +"for B<Signal level>." +msgstr "" +"Nivelul zgomotului de fond (atunci când nu se transmite niciun pachet). " +"Comentarii similare celor pentru B<Signal level> (nivelul semnalului)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rx invalid nwid>" +msgstr "B<Rx invalid nwid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of packets received with a different NWID or ESSID. Used to detect " +"configuration problems or adjacent network existence (on the same frequency)." +msgstr "" +"Numărul de pachete primite cu un NWID sau ESSID diferit. Utilizat pentru a " +"detecta probleme de configurare sau existența unei rețele adiacente (pe " +"aceeași frecvență)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rx invalid crypt>" +msgstr "B<Rx invalid crypt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of packets that the hardware was unable to decrypt. This can be used " +"to detect invalid encryption settings." +msgstr "" +"Numărul de pachete pe care hardware-ul nu a reușit să le decripteze. Acesta " +"poate fi utilizat pentru a detecta configurările de criptare nevalide." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rx invalid frag>" +msgstr "B<Rx invalid frag>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of packets for which the hardware was not able to properly re-" +"assemble the link layer fragments (most likely one was missing)." +msgstr "" +"Numărul de pachete pentru care hardware-ul nu a reușit să reasambleze corect " +"fragmentele din stratul de legătură (cel mai probabil lipsea unul)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Tx excessive retries>" +msgstr "B<Tx excessive retries>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of packets that the hardware failed to deliver. Most MAC protocols " +"will retry the packet a number of times before giving up." +msgstr "" +"Numărul de pachete pe care hardware-ul nu a reușit să le livreze. Cele mai " +"multe protocoale MAC vor încerca din nou pachetul de mai multe ori înainte " +"de a renunța." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Invalid misc>" +msgstr "B<Invalid misc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Other packets lost in relation with specific wireless operations." +msgstr "Alte pachete pierdute în legătură cu anumite operații fără fir." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Missed beacon>" +msgstr "B<Missed beacon>" + +# +#. AUTHOR part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of periodic beacons from the Cell or the Access Point we have missed. " +"Beacons are sent at regular intervals to maintain the cell coordination, " +"failure to receive them usually indicates that the card is out of range." +msgstr "" +"Numărul de radiobalize periodice de la celulă sau de la punctul de acces pe " +"care le-am ratat. Radiobalizele sunt trimise la intervale regulate pentru a " +"menține coordonarea celulei, neprimirea lor indică de obicei faptul că placa " +"este în afara razei de acțiune." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. FILES part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com" +msgstr "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. SEE ALSO part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</proc/net/wireless>" +msgstr "I</proc/net/wireless>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), " +"B<wireless>(7)." +msgstr "" +"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), " +"B<wireless>(7)." |