summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/logrotate.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/logrotate.8.po')
-rw-r--r--po/ro/man8/logrotate.8.po2311
1 files changed, 2311 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/logrotate.8.po b/po/ro/man8/logrotate.8.po
new file mode 100644
index 00000000..5e62d9c9
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/logrotate.8.po
@@ -0,0 +1,2311 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-26 00:40+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LOGROTATE"
+msgstr "LOGROTATE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3.21.0"
+msgstr "3.21.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administrator's Manual"
+msgstr "Manualul administratorului de sistem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "logrotate \\(hy rotates, compresses, and mails system logs"
+msgstr ""
+"logrotate \\(hy rotește, comprimă și trimite prin poștă jurnalele de sistem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-"
+"lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--"
+"mail> I<command>] I<config_file> [I<config_file2 ...>]"
+msgstr ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<fișier>] [B<--skip-"
+"state-lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<fișier>] "
+"[B<--mail> I<comandă>] I<fișier-configurare> [I<fișier-configurare2 ...>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<logrotate> is designed to ease administration of systems that generate "
+"large numbers of log files. It allows automatic rotation, compression, "
+"removal, and mailing of log files. Each log file may be handled daily, "
+"weekly, monthly, or when it grows too large."
+msgstr ""
+"B<logrotate> este conceput pentru a ușura administrarea sistemelor care "
+"generează un număr mare de fișiere jurnal. Permite rotirea, comprimarea, "
+"eliminarea și trimiterea automată a fișierelor jurnal. Fiecare fișier jurnal "
+"poate fi gestionat zilnic, săptămânal, lunar sau atunci când devine prea "
+"mare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<logrotate> is run as a daily cron job. It will not modify a log "
+"more than once in one day unless the criterion for that log is based on the "
+"log's size and B<logrotate> is being run more than once each day, or unless "
+"the B<-f> or B<--force> option is used."
+msgstr ""
+"În mod normal, B<logrotate> este rulat ca o sarcină cron zilnică. Acesta nu "
+"va modifica un jurnal mai mult de o dată într-o zi, cu excepția cazului în "
+"care criteriul pentru jurnalul respectiv se bazează pe dimensiunea "
+"jurnalului, iar B<logrotate> este rulat mai mult de o dată în fiecare zi sau "
+"dacă nu se utilizează opțiunea B<-f> sau B<--force>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any number of config files may be given on the command line. Later config "
+"files may override the options given in earlier files, so the order in which "
+"the B<logrotate> config files are listed is important. Normally, a single "
+"config file which includes any other config files which are needed should be "
+"used. See below for more information on how to use the B<include> directive "
+"to accomplish this. If a directory is given on the command line, every file "
+"in that directory is used as a config file."
+msgstr ""
+"În linia de comandă se poate introduce orice număr de fișiere de "
+"configurare. Fișierele de configurare ulterioare pot anula opțiunile date în "
+"fișierele anterioare, astfel încât ordinea în care sunt enumerate fișierele "
+"de configurare B<logrotate> este importantă. În mod normal, ar trebui să se "
+"utilizeze un singur fișier de configurare care să includă orice alte fișiere "
+"de configurare necesare. A se vedea mai jos pentru mai multe informații "
+"despre cum se utilizează directiva B<include> pentru a realiza acest lucru. "
+"În cazul în care se indică un director în linia de comandă, fiecare fișier "
+"din acel director este utilizat ca fișier de configurare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no command line arguments are given, B<logrotate> will print version and "
+"copyright information, along with a short usage summary. If any errors "
+"occur while rotating logs, B<logrotate> will exit with non-zero status, "
+"although the state file will be updated."
+msgstr ""
+"Dacă nu se dau argumente în linia de comandă, B<logrotate> va imprima "
+"informații despre versiune și drepturile de autor, împreună cu un scurt "
+"rezumat al utilizării. În cazul în care apar erori în timpul rotirii "
+"jurnalelor, B<logrotate> va ieși cu o stare diferită de zero, deși fișierul "
+"de stare va fi actualizat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to force the rotation, even if it doesn't think this is "
+"necessary. Sometimes this is useful after adding new entries to a "
+"B<logrotate> config file, or if old log files have been removed by hand, as "
+"the new files will be created, and logging will continue correctly."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să forțeze rotația, chiar dacă nu crede că acest "
+"lucru este necesar. Uneori, acest lucru este util după adăugarea de noi "
+"intrări într-un fișier de configurare B<logrotate> sau dacă vechile fișiere "
+"de jurnal au fost eliminate manual, deoarece noile fișiere vor fi create, "
+"iar jurnalizarea va continua corect."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on debug mode, which means that no changes are made to the logs and the "
+"B<logrotate> state file is not updated. Only debug messages are printed."
+msgstr ""
+"Activează modul de depanare, ceea ce înseamnă că nu se face nicio modificare "
+"în jurnale și că fișierul de stare B<logrotate> nu este actualizat. Sunt "
+"afișate doar mesajele de depanare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--state> I<statefile>"
+msgstr "B<-s>, B<--state> I<fișier-stare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate.status>. If I</dev/"
+"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or "
+"write the state file."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest "
+"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator "
+"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția "
+"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra "
+"fișierului de stare; dacă acesta nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși "
+"cu valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/logrotate.status>. "
+"Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> nu va "
+"încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--skip-state-lock>"
+msgstr "B<--skip-state-lock>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not lock the state file, for example if locking is unsupported or "
+"prohibited."
+msgstr ""
+"Nu blochează fișierul de stare, de exemplu, în cazul în care blocarea nu "
+"este admisă sau este interzisă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--wait-for-state-lock>"
+msgstr "B<--wait-for-state-lock>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait until lock on the state file is released by another logrotate process. "
+"This option may cause logrotate to wait indefinitely. Use with caution."
+msgstr ""
+"Așteaptă până când blocajul asupra fișierului de stare este eliberat de un "
+"alt proces «logrotate». Această opțiune poate face ca logrotate să aștepte "
+"la nesfârșit. A se utiliza cu prudență."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Turns on verbose mode, for example to display messages during rotation."
+msgstr ""
+"Activează modul descriptiv, de exemplu pentru a afișa mesaje în timpul "
+"rotației."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--log> I<file>"
+msgstr "B<-l>, B<--log> I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to log verbose output into the log_file. The verbose "
+"output logged to that file is the same as when running B<logrotate> with B<-"
+"v> switch. The log file is overwritten on every B<logrotate> execution."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să înregistreze ieșirea detaliată în fișierul "
+"log_file. Ieșirea detaliată înregistrată în acest fișier este aceeași ca "
+"atunci când se execută B<logrotate> cu opțiunea B<-v>. Fișierul jurnal este "
+"suprascris la fiecare execuție B<logrotate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mail> I<command>"
+msgstr "B<-m>, B<--mail> I<comandă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> which command to use when mailing logs. This command "
+"should accept the following arguments:"
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> ce comandă să folosească atunci când trimite "
+"jurnalele prin poștă. Această comandă trebuie să accepte următoarele "
+"argumente:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "1) the subject of the message given with '-s subject'"
+msgstr "1) subiectul mesajului dat cu \"-s subiect\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "2) the recipient."
+msgstr "2) destinatarul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The command must then read a message on standard input and mail it to the "
+"recipient. The default mail command is I</usr/bin/mail>."
+msgstr ""
+"Comanda trebuie apoi să citească un mesaj de la intrarea standard și să îl "
+"trimită prin poștă destinatarului. Comanda de poștă electronică implicită "
+"este I</usr/bin/mail>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints a short usage message."
+msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints help message."
+msgstr "Afișează un mesaj de ajutor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Display version information."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<logrotate> reads everything about the log files it should be handling from "
+"the series of configuration files specified on the command line. Each "
+"configuration file can set global options (local definitions override global "
+"ones, and later definitions override earlier ones) and specify logfiles to "
+"rotate. Global options do not affect preceding include directives. A "
+"simple configuration file looks like this:"
+msgstr ""
+"B<logrotate> citește toate informațiile despre fișierele jurnal pe care ar "
+"trebui să le gestioneze din seria de fișiere de configurare specificate în "
+"linia de comandă. Fiecare fișier de configurare poate stabili opțiuni "
+"globale (definițiile locale le anulează pe cele globale, iar definițiile "
+"ulterioare le anulează pe cele anterioare) și poate specifica fișierele "
+"jurnal care trebuie rotite. Opțiunile globale nu afectează directivele de "
+"includere precedente. Un fișier de configurare simplu arată astfel:"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+8n"
+msgstr "+8n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sample logrotate configuration file\n"
+"compress\n"
+msgstr ""
+"# exemplu de fișier de configurare a rotirii jurnalului\n"
+"compress\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/var/log/messages {\n"
+" rotate 5\n"
+" weekly\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP syslogd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"/var/log/messages {\n"
+" rotate 5\n"
+" weekly\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP syslogd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n"
+" rotate 5\n"
+" mail recipient@example.org\n"
+" size 100k\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP httpd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n"
+" rotate 5\n"
+" mail destinatar@example.org\n"
+" size 100k\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP httpd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/var/log/news/* {\n"
+" monthly\n"
+" rotate 2\n"
+" olddir /var/log/news/old\n"
+" missingok\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n"
+" endscript\n"
+" nocompress\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"/var/log/news/* {\n"
+" monthly\n"
+" rotate 2\n"
+" olddir /var/log/news/old\n"
+" missingok\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n"
+" endscript\n"
+" nocompress\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "~/log/*.log {}\n"
+msgstr "~/log/*.log {}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first few lines set global options; in the example, logs are compressed "
+"after they are rotated. Note that comments may appear anywhere in the "
+"config file as long as the first non-whitespace character on the line is a "
+"B<#>."
+msgstr ""
+"Primele câteva linii stabilesc opțiunile globale; în exemplu, jurnalele sunt "
+"comprimate după ce sunt rotite. Rețineți că liniile de comentarii pot apărea "
+"oriunde în fișierul de configurare, atâta timp cât primul caracter de pe "
+"linie care nu este un spațiu alb este un B<#>. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Values are separated from directives by whitespace and/or an optional =. "
+"Numbers must be specified in a format understood by B<strtoul>(3)."
+msgstr ""
+"Valorile sunt separate de directive prin spații albe și/sau un = opțional. "
+"Numerele trebuie să fie specificate într-un format înțeles de B<strtoul>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The next section of the config file defines how to handle the log file I</"
+"var/log/messages>. The log will go through five weekly rotations before "
+"being removed. After the log file has been rotated (but before the old "
+"version of the log has been compressed), the command I</usr/bin/killall -HUP "
+"syslogd> will be executed."
+msgstr ""
+"Următoarea secțiune a fișierului de configurare definește modul de "
+"gestionare a fișierului jurnal I</var/log/messages>. Jurnalul va trece prin "
+"cinci rotații săptămânale înainte de a fi eliminat. După ce fișierul jurnal "
+"a fost rotit (dar înainte ca vechea versiune a jurnalului să fie "
+"comprimată), se va executa comanda I</usr/bin/killall -HUP syslogd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The next section defines the parameters for both I</var/log/httpd/access."
+"log> and I</var/log/httpd/error.log>. Each is rotated whenever it grows "
+"over 100\\ kilobytes in size, and the old logs files are mailed "
+"(uncompressed) to recipient@\\:example.org after going through 5 rotations, "
+"rather than being removed. The B<sharedscripts> means that the "
+"B<postrotate> script will only be run once (after the old logs have been "
+"compressed), not once for each log which is rotated. Note that log file "
+"names may be enclosed in quotes (and that quotes are required if the name "
+"contains spaces). Normal shell quoting rules apply, with B<'>, B<\">, and "
+"B<\\e> characters supported."
+msgstr ""
+"Următoarea secțiune definește parametrii atât pentru I</var/log/httpd/access."
+"log>, cât și pentru I</var/log/httpd/error.log>. Fiecare este rotit ori de "
+"câte ori crește peste 100\\ kiloocteți în dimensiune, iar vechile fișiere "
+"jurnal sunt trimise prin poștă (necomprimate) la destinatar@\\:example.org "
+"după ce au trecut prin 5 rotații, în loc să fie eliminate. B<sharedscripts> "
+"înseamnă că scriptul B<postrotate> va fi rulat o singură dată (după ce "
+"jurnalele vechi au fost comprimate), nu o dată pentru fiecare jurnal care "
+"este rotit. Rețineți că numele fișierelor de jurnal pot fi incluse între "
+"ghilimele (și că ghilimelele sunt necesare dacă numele conține spații). Se "
+"aplică regulile normale de citare din shell, fiind acceptate caracterele "
+"B<'>, B<\"> și B<\\e>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The next section defines the parameters for all of the files in I</var/log/"
+"news>. Each file is rotated on a monthly basis."
+msgstr ""
+"Următoarea secțiune definește parametrii pentru toate fișierele din I</var/"
+"log/news>. Fiecare fișier este rotit lunar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The last section uses tilde expansion to rotate log files in the home "
+"directory of the current user. This is only available, if your glob library "
+"supports tilde expansion. GNU glob does support this."
+msgstr ""
+"Ultima secțiune utilizează expansiunea cu tilde pentru a roti fișierele "
+"jurnal din directorul personal al utilizatorului curent. Acest lucru este "
+"disponibil numai dacă biblioteca glob acceptă expansiunea tildei. GNU glob "
+"acceptă acest lucru."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please use wildcards with caution. If you specify *, B<logrotate> will "
+"rotate all files, including previously rotated ones. A way around this is "
+"to use the B<olddir> directive or a more exact wildcard (such as *.log)."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să folosiți caractere joker cu prudență. Dacă specificați *, "
+"B<logrotate> va roti toate fișierele, inclusiv cele rotite anterior. O "
+"modalitate de a evita acest lucru este să utilizați directiva B<olddir> sau "
+"un caracter joker mai exact (cum ar fi *.log)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note, by default when using B<systemd>(1), the option "
+"I<ProtectSystem=full> is set in the I<logrotate.service> file. This "
+"prevents B<logrotate> from modifying logs in I</etc> and I</usr>."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să rețineți că, în mod implicit, atunci când se utilizează "
+"B<systemd>(1), opțiunea I<ProtectSystem=full> este definită în fișierul "
+"I<logrotate.service>. Acest lucru împiedică B<logrotate> să modifice "
+"jurnalele din I</etc> și I</usr>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here is more information on the directives which may be included in a "
+"B<logrotate> configuration file:"
+msgstr ""
+"Iată mai multe informații cu privire la directivele care pot fi incluse într-"
+"un fișier de configurare B<logrotate>:"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE DIRECTIVES"
+msgstr "DIRECTIVELE DIN FIȘIERUL DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "These directives may be included in a B<logrotate> configuration file:"
+msgstr ""
+"Aceste directive pot fi incluse într-un fișier de configurare B<logrotate>:"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotirea"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rotate >I<count>"
+msgstr "B<rotate >I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated I<count> times before being removed or mailed to the "
+"address specified in a B<mail> directive. If I<count> is 0, old versions "
+"are removed rather than rotated. If I<count> is -1, old logs are not "
+"removed at all, except they are affected by B<maxage> (use with caution, may "
+"waste performance and disk space). Default is 0."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite de I<număr> ori înainte de a fi eliminate "
+"sau trimise prin poștă la adresa specificată într-o directivă B<mail>. Dacă "
+"I<număr> este 0, versiunile vechi sunt eliminate în loc să fie rotite. Dacă "
+"I<număr> este -1, jurnalele vechi nu sunt eliminate deloc, cu excepția "
+"faptului că sunt afectate de B<maxage> (a se utiliza cu prudență, poate "
+"irosi performanță și spațiu pe disc). Valoarea implicită este 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<olddir >I<directory>"
+msgstr "B<olddir >I<director>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Logs are moved into I<directory> for rotation. The I<directory> must be on "
+"the same physical device as the log file being rotated, unless B<copy>, "
+"B<copytruncate> or B<renamecopy> option is used. The I<directory> is "
+"assumed to be relative to the directory holding the log file unless an "
+"absolute path name is specified. When this option is used all old versions "
+"of the log end up in I<directory>. This option may be overridden by the "
+"B<noolddir> option."
+msgstr ""
+"Jurnalele sunt mutate în I<directorul> pentru rotație. I<directorul> trebuie "
+"să se afle pe același dispozitiv fizic ca și fișierul jurnal care se "
+"rotește, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<copy>, "
+"B<copytruncate> sau B<renamecopy>. Se presupune că I<directorul> este "
+"relativ la directorul care conține fișierul jurnal, cu excepția cazului în "
+"care se specifică un nume de rută absolut. Atunci când se utilizează această "
+"opțiune, toate versiunile vechi ale jurnalului ajung în I<director>. Această "
+"opțiune poate fi înlocuită de opțiunea B<noolddir>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noolddir>"
+msgstr "B<noolddir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Logs are rotated in the directory they normally reside in (this overrides "
+"the B<olddir> option)."
+msgstr ""
+"Jurnalele sunt rotite în directorul în care se află în mod normal (acest "
+"lucru prevalează asupra opțiunii B<olddir>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<su >I<user> I<group>"
+msgstr "B<su >I<utilizator> I<grup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotate log files set under this user and group instead of using default user/"
+"group (usually root). I<user> specifies the user used for rotation and "
+"I<group> specifies the group used for rotation (see the section B<USER AND "
+"GROUP> for details). If the user/group you specify here does not have "
+"sufficient privilege to make files with the ownership you've specified in a "
+"B<create> directive, it will cause an error. If B<logrotate> runs with root "
+"privileges, it is recommended to use the B<su> directive to rotate files in "
+"directories that are directly or indirectly in control of non-privileged "
+"users."
+msgstr ""
+"Rotește fișierele de jurnal definite sub acest utilizator și grup, în loc să "
+"utilizeze utilizatorul/grupul implicit (de obicei root). I<utilizator> "
+"specifică utilizatorul utilizat pentru rotație, iar I<grup> specifică grupul "
+"utilizat pentru rotație (a se vedea secțiunea B<UTILIZATOR ȘI GRUP> pentru "
+"detalii). În cazul în care utilizatorul/grupul pe care îl specificați aici "
+"nu are suficiente privilegii pentru a crea fișiere cu proprietatea pe care "
+"ați specificat-o într-o directivă B<create>, se va produce o eroare. Dacă "
+"B<logrotate> se execută cu privilegii de root, se recomandă să utilizați "
+"directiva B<su> pentru a roti fișierele din directoare care se află direct "
+"sau indirect sub controlul utilizatorilor fără privilegii."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecvența"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hourly>"
+msgstr "B<hourly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated every hour. Note that usually B<logrotate> is "
+"configured to be run by cron daily (or by I<logrotate.timer> when using "
+"B<systemd>(1)). You have to change this configuration and run B<logrotate> "
+"hourly to be able to really rotate logs hourly."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite la fiecare oră. Rețineți că, de obicei, "
+"B<logrotate> este configurat pentru a fi rulat zilnic de cron (sau de "
+"I<logrotate.timer> atunci când se utilizează B<systemd>(1)). Trebuie să "
+"modificați această configurație și să rulați B<logrotate> din oră în oră "
+"pentru a putea roti cu adevărat jurnalele din oră în oră."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<daily>"
+msgstr "B<daily>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Log files are rotated every day."
+msgstr "Fișierele jurnal sunt rotite în fiecare zi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<weekly> [I<weekday>]"
+msgstr "B<weekly> [I<ziua-din-săptămână>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated once each I<weekday>, or if the date is advanced by at "
+"least 7 days since the last rotation (while ignoring the exact time). The "
+"I<weekday> interpretation is following: 0 means Sunday, 1 means Monday, \\&."
+"\\|.\\|.\\|\\&, 6 means Saturday; the special value 7 means each 7 days, "
+"irrespectively of weekday. Defaults to 0 if the I<weekday> argument is "
+"omitted."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite o dată la fiecare I<ziua-din-săptămână>, sau "
+"dacă data este avansată cu cel puțin 7 zile de la ultima rotație (ignorând "
+"ora exactă). Interpretarea I<zilei-din-săptămână> este următoarea: 0 "
+"înseamnă duminică, 1 înseamnă luni, \\&.\\|.\\|.\\|.\\&, 6 înseamnă sâmbătă; "
+"valoarea specială 7 înseamnă fiecare 7 zile, indiferent de ziua săptămânii. "
+"Valoarea implicită este 0 dacă argumentul I<ziua-din-săptămână> este omis."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<monthly>"
+msgstr "B<monthly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated the first time B<logrotate> is run in a month (this is "
+"normally on the first day of the month)."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite prima dată când se execută B<logrotate> într-"
+"o lună (în mod normal, în prima zi a lunii)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<yearly>"
+msgstr "B<yearly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated if the current year is not the same as the last "
+"rotation."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite dacă anul curent nu este același cu cel al "
+"ultimei rotații."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<size >I<size>"
+msgstr "B<size >I<dimensiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated only if they grow bigger than I<size> bytes. If "
+"I<size> is followed by I<k>, the size is assumed to be in kilobytes. If "
+"I<M> is used, the size is in megabytes, and if I<G> is used, the size is in "
+"gigabytes. So I<size 100>, I<size 100k>, I<size 100M> and I<size 100G> are "
+"all valid. This option is mutually exclusive with the time interval "
+"options, and it causes log files to be rotated without regard for the last "
+"rotation time, if specified after the time criteria (the last specified "
+"option takes the precedence)."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite numai dacă cresc mai mult de I<dimensiune> "
+"octeți. Dacă I<dimensiune> este urmat de I<k>, se presupune că dimensiunea "
+"este în kiloocteți. Dacă se folosește I<M>, dimensiunea este în megaocteți, "
+"iar dacă se folosește I<G>, dimensiunea este în gigaocteți. Astfel, I<size "
+"100>, I<size 100k>, I<size 100M> și I<size 100G> sunt toate valabile. "
+"Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunile privind intervalul de timp "
+"și face ca fișierele jurnal să fie rotite fără a se ține cont de ultima dată "
+"de rotație, dacă este specificată după criteriul de timp (ultima opțiune "
+"specificată are prioritate)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File selection"
+msgstr "Selectare fișier"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<missingok>"
+msgstr "B<missingok>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the log file is missing, go on to the next one without issuing an error "
+"message. See also B<nomissingok>."
+msgstr ""
+"Dacă lipsește fișierul jurnal, se trece la următorul fără a se emite un "
+"mesaj de eroare. A se vedea, de asemenea, B<nomissingok>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nomissingok>"
+msgstr "B<nomissingok>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If a log file does not exist, issue an error. This is the default."
+msgstr ""
+"În cazul în care nu există un fișier jurnal, se emite o eroare. Aceasta este "
+"opțiunea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ignoreduplicates>"
+msgstr "B<ignoreduplicates>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Ignore any following matches of a log file."
+msgstr "Ignoră toate următoarele potriviri ale unui fișier jurnal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ifempty>"
+msgstr "B<ifempty>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotate the log file even if it is empty, overriding the B<notifempty> option "
+"(B<ifempty> is the default)."
+msgstr ""
+"Rotește fișierul jurnal chiar dacă acesta este gol, înlocuind opțiunea "
+"B<notifempty> (B<ifempty> este opțiunea implicită)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<notifempty>"
+msgstr "B<notifempty>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not rotate the log if it is empty (this overrides the B<ifempty> option)."
+msgstr ""
+"Nu rotește jurnalul dacă acesta este gol (aceasta înlocuiește opțiunea "
+"B<ifempty>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<minage> I<count>"
+msgstr "B<minage> I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not rotate logs which are less than E<lt>countE<gt> days old."
+msgstr ""
+"Nu rotește jurnalele care au o vechime mai mică de E<lt>numărE<gt> zile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<maxage> I<count>"
+msgstr "B<maxage> I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remove rotated logs older than E<lt>countE<gt> days. The age is only "
+"checked if the logfile is to be rotated. B<rotate -1> does not hinder "
+"removal. The files are mailed to the configured address if B<maillast> and "
+"B<mail> are configured."
+msgstr ""
+"Elimină jurnalele rotite mai vechi de E<lt>numărE<gt> zile. Vechimea este "
+"verificată numai dacă fișierul jurnal trebuie să fie rotit. B<rotate -1> nu "
+"împiedică eliminarea. Fișierele sunt trimise prin poștă la adresa "
+"configurată dacă sunt configurate B<maillast> și B<mail>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<minsize> I<size>"
+msgstr "B<minsize> I<dimensiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes, but not "
+"before the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, "
+"B<monthly>, or B<yearly>). The related B<size> option is similar except "
+"that it is mutually exclusive with the time interval options, and it causes "
+"log files to be rotated without regard for the last rotation time, if "
+"specified after the time criteria (the last specified option takes the "
+"precedence). When B<minsize> is used, both the size and timestamp of a log "
+"file are considered."
+msgstr ""
+"Fișierele jurnal sunt rotite atunci când cresc mai mult de I<dimensiune> "
+"octeți, dar nu înainte de intervalul de timp specificat suplimentar "
+"(B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, sau B<yearly>). Opțiunea conexă B<size> "
+"este similară, cu excepția faptului că se exclude reciproc cu opțiunile de "
+"interval de timp și determină ca fișierele jurnal să fie rotite fără a se "
+"ține cont de ultimul timp de rotație, dacă este specificată după criteriul "
+"de timp (ultima opțiune specificată are prioritate). Atunci când se "
+"utilizează B<minsize>, se iau în considerare atât dimensiunea, cât și data "
+"și ora unui fișier jurnal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<maxsize> I<size>"
+msgstr "B<maxsize> I<dimensiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes even before "
+"the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, "
+"or B<yearly>). The related B<size> option is similar except that it is "
+"mutually exclusive with the time interval options, and it causes log files "
+"to be rotated without regard for the last rotation time, if specified after "
+"the time criteria (the last specified option takes the precedence). When "
+"B<maxsize> is used, both the size and timestamp of a log file are considered."
+msgstr ""
+"Fișierele jurnal sunt rotite atunci când cresc mai mult de I<dimensiune> "
+"octeți, chiar înainte de intervalul de timp specificat suplimentar "
+"(B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, sau B<yearly>). Opțiunea conexă B<size> "
+"este similară, cu excepția faptului că se exclude reciproc cu opțiunile "
+"privind intervalul de timp și face ca fișierele jurnal să fie rotite fără a "
+"se ține cont de ultimul timp de rotație, dacă este specificat după criteriul "
+"de timp (ultima opțiune specificată are prioritate). Atunci când se "
+"utilizează B<maxsize>, se iau în considerare atât dimensiunea, cât și data "
+"și ora unui fișier jurnal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tabooext> [+] I<list>"
+msgstr "B<tabooext> [+] I<listă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current taboo extension list is changed (see the B<include> directive "
+"for information on the taboo extensions). If a + precedes the list of "
+"extensions, the current taboo extension list is augmented, otherwise it is "
+"replaced. At startup, the taboo extension list I<,v>, I<.cfsaved>, I<."
+"disabled>, I<.dpkg-bak>, I<.dpkg-del>, I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-new>, I<.dpkg-"
+"old>, I<.rhn-cfg-tmp-*>, I<.rpmnew>, I<.rpmorig>, I<.rpmsave>, I<.swp>, I<."
+"ucf-dist>, I<.ucf-new>, I<.ucf-old>, I<~>"
+msgstr ""
+"Se modifică lista curentă de extensii tabu (a se vedea directiva B<include> "
+"pentru informații despre extensiile tabu). Dacă un + precede lista de "
+"extensii, lista curentă de extensii tabu este mărită, în caz contrar este "
+"înlocuită. La pornire, lista de extensii tabu I<,v>, I<.cfsaved>, I<."
+"disabled>, I<.dpkg-bak>, I<.dpkg-del>, I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-new>, I<.dpkg-"
+"new>, I<. dpkg-old>, I<.rhn-cfg-tmp-*>, I<.rpmnew>, I<.rpmorig>, I<."
+"rpmsave>, I<.swp>, I<.ucf-dist>, I<.ucf-new>, I<.ucf-old>, I<~>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<taboopat> [+] I<list>"
+msgstr "B<taboopat> [+] I<listă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current taboo glob pattern list is changed (see the B<include> directive "
+"for information on the taboo extensions and patterns). If a + precedes the "
+"list of patterns, the current taboo pattern list is augmented, otherwise it "
+"is replaced. At startup, the taboo pattern list is empty."
+msgstr ""
+"Se modifică lista curentă de modele globale tabu (a se vedea directiva "
+"B<include> pentru informații privind extensiile și modelele tabu). Dacă "
+"lista de modele este precedată de un +, lista de modele tabu curentă este "
+"mărită, altfel este înlocuită. La pornire, lista de modele tabu este goală."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Files and Folders"
+msgstr "Fișiere și dosare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<create >I<mode> I<owner> I<group>, B<create >I<owner> I<group>"
+msgstr "B<create >I<mod> I<proprietar> I<grup>, B<create >I<proprietar> I<grup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Immediately after rotation (before the B<postrotate> script is run) the log "
+"file is created (with the same name as the log file just rotated). I<mode> "
+"specifies the mode for the log file in octal (the same as B<chmod>(2)), "
+"I<owner> specifies the user who will own the log file, and I<group> "
+"specifies the group the log file will belong to (see the section B<USER AND "
+"GROUP> for details). Any of the log file attributes may be omitted, in "
+"which case those attributes for the new file will use the same values as the "
+"original log file for the omitted attributes. This option can be disabled "
+"using the B<nocreate> option."
+msgstr ""
+"Imediat după rotație (înainte de rularea scriptului B<postrotate>), se "
+"creează fișierul jurnal (cu același nume ca și fișierul jurnal care tocmai a "
+"fost rotit). I<mod> specifică modul pentru fișierul jurnal în octal (la fel "
+"ca B<chmod>(2)), I<proprietar> specifică utilizatorul care va deține "
+"fișierul jurnal, iar I<grup> specifică grupul din care va face parte "
+"fișierul jurnal (a se vedea secțiunea B<UTILIZATOR ȘI GRUP> pentru detalii). "
+"Oricare dintre atributele fișierului jurnal poate fi omis, caz în care "
+"aceste atribute pentru noul fișier vor folosi aceleași valori ca și în cazul "
+"fișierului jurnal original pentru atributele omise. Această opțiune poate fi "
+"dezactivată cu ajutorul opțiunii B<nocreate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocreate>"
+msgstr "B<nocreate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "New log files are not created (this overrides the B<create> option)."
+msgstr ""
+"Nu se creează fișiere jurnal noi (această opțiune înlocuiește opțiunea "
+"B<create>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<createolddir >I<mode> I<owner> I<group>"
+msgstr "B<createolddir >I<mod> I<proprietar> I<grup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"If the directory specified by B<olddir> directive does not exist, it is\n"
+"created. I<mode> specifies the mode for the B<olddir> directory\n"
+"in octal (the same as B<chmod>(2)), I<owner> specifies the user\n"
+"who will own the B<olddir> directory, and I<group> specifies the group\n"
+"the B<olddir> directory will belong to (see the section B<USER AND GROUP\n"
+" >for details). This option can be disabled using\n"
+"the B<nocreateolddir> option.\n"
+msgstr "În cazul în care directorul specificat de directiva B<olddir> nu există, acesta este creat. I<mod> specifică modul pentru directorul B<olddir> în octal (la fel ca B<chmod>(2)), I<proprietar> specifică utilizatorul care va deține directorul B<olddir>, iar I<grup> specifică grupul din care va face parte directorul B<olddir> (a se vedea secțiunea B<UTILIZATOR ȘI GRUP> pentru detalii). Această opțiune poate fi dezactivată cu ajutorul opțiunii B<nocreateolddir>.\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocreateolddir>"
+msgstr "B<nocreateolddir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<olddir> directory is not created by B<logrotate> when it does not exist."
+msgstr ""
+"Directorul B<olddir> nu este creat de B<logrotate> atunci când acesta nu "
+"există."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<copy>"
+msgstr "B<copy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make a copy of the log file, but don't change the original at all. This "
+"option can be used, for instance, to make a snapshot of the current log "
+"file, or when some other utility needs to truncate or parse the file. When "
+"this option is used, the B<create> option will have no effect, as the old "
+"log file stays in place. The B<copy> option allows storing rotated log "
+"files on the different devices using B<olddir> directive."
+msgstr ""
+"Face o copie a fișierului jurnal, dar nu modifică deloc originalul. Această "
+"opțiune poate fi utilizată, de exemplu, pentru a realiza o imagine "
+"instantanee a fișierului jurnal curent sau atunci când un alt instrument "
+"trebuie să trunchieze sau să analizeze fișierul. Atunci când se utilizează "
+"această opțiune, opțiunea B<create> nu va avea niciun efect, deoarece "
+"vechiul fișier jurnal rămâne la locul lui. Opțiunea B<copy> permite stocarea "
+"fișierelor jurnal rotite pe diferite dispozitive, utilizând directiva "
+"B<olddir>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocopy>"
+msgstr "B<nocopy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not copy the original log file and leave it in place. (this overrides "
+"the B<copy> option)."
+msgstr ""
+"Nu copiază fișierul jurnal original și nu-l lăsa la locul lui (acest lucru "
+"anulează opțiunea B<copy>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<copytruncate>"
+msgstr "B<copytruncate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Truncate the original log file to zero size in place after creating a copy, "
+"instead of moving the old log file and optionally creating a new one. It "
+"can be used when some program cannot be told to close its logfile and thus "
+"might continue writing (appending) to the previous log file forever. Note "
+"that there is a very small time slice between copying the file and "
+"truncating it, so some logging data might be lost. When this option is "
+"used, the B<create> option will have no effect, as the old log file stays in "
+"place. The B<copytruncate> option allows storing rotated log files on the "
+"different devices using B<olddir> directive. The B<copytruncate> option "
+"implies B<norenamecopy>."
+msgstr ""
+"Reduce fișierul jurnal original la dimensiunea zero după crearea unei copii, "
+"în loc să mute vechiul fișier jurnal și, opțional, să creeze unul nou. Poate "
+"fi utilizată atunci când nu se poate spune unui program să își închidă "
+"fișierul jurnal și, prin urmare, ar putea continua să scrie (să adauge) la "
+"fișierul jurnal anterior pentru totdeauna. Rețineți că există un interval de "
+"timp foarte mic între copierea fișierului și trunchierea acestuia, astfel "
+"încât unele date de jurnalizare ar putea fi pierdute. Atunci când se "
+"utilizează această opțiune, opțiunea B<create> nu va avea niciun efect, "
+"deoarece vechiul fișier jurnal rămâne pe loc. Opțiunea B<copytruncate> "
+"permite stocarea fișierelor de jurnal rotite pe diferite dispozitive "
+"folosind directiva B<olddir>. Opțiunea B<copytruncate> implică "
+"B<norenamecopy>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocopytruncate>"
+msgstr "B<nocopytruncate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not truncate the original log file in place after creating a copy (this "
+"overrides the B<copytruncate> option)."
+msgstr ""
+"Nu trunchiază fișierul jurnal original pe loc după crearea unei copii "
+"(aceasta înlocuiește opțiunea B<copytruncate>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<renamecopy>"
+msgstr "B<renamecopy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log file is renamed to temporary filename in the same directory by adding \"."
+"tmp\" extension to it. After that, B<postrotate> script is run and log file "
+"is copied from temporary filename to final filename. In the end, temporary "
+"filename is removed. The B<renamecopy> option allows storing rotated log "
+"files on the different devices using B<olddir> directive. The B<renamecopy> "
+"option implies B<nocopytruncate>."
+msgstr ""
+"Fișierul jurnal este redenumit în fișier temporar în același director, "
+"adăugându-i extensia „.tmp”. După aceea, se execută scriptul B<postrotate> "
+"și fișierul jurnal este copiat din numele de fișier temporar în numele de "
+"fișier final. La final, numele de fișier temporar este eliminat. Opțiunea "
+"B<renamecopy> permite stocarea fișierelor de jurnal rotite pe diferite "
+"dispozitive folosind directiva B<olddir>. Opțiunea B<renamecopy> implică "
+"B<nocopytruncate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<norenamecopy>"
+msgstr "B<norenamecopy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not rename and copy the original log file (this overrides the "
+"B<renamecopy> option)."
+msgstr ""
+"Nu redenumește și nu copiază fișierul jurnal original (aceasta înlocuiește "
+"opțiunea B<renamecopy>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shred>"
+msgstr "B<shred>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete log files using B<shred> -u instead of unlink(). This should ensure "
+"that logs are not readable after their scheduled deletion; this is off by "
+"default. See also B<noshred>."
+msgstr ""
+"Șterge fișierele jurnal folosind B<shred> -u în loc de unlink(). Acest lucru "
+"ar trebui să asigure că jurnalele nu pot fi citite după ștergerea lor "
+"programată; acest lucru este dezactivat în mod implicit. A se vedea, de "
+"asemenea, B<noshred>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noshred>"
+msgstr "B<noshred>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not use B<shred> when deleting old log files. See also B<shred>."
+msgstr ""
+"Nu se utilizează B<shred> la ștergerea fișierelor de jurnal vechi. A se "
+"vedea, de asemenea, B<shred>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shredcycles> I<count>"
+msgstr "B<shredcycles> I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Asks GNU B<shred>(1) to overwrite log files B<count> times before deletion. "
+"Without this option, B<shred>'s default will be used."
+msgstr ""
+"Cere GNU B<shred>(1) să suprascrie fișierele jurnal de I<număr> ori înainte "
+"de ștergere. Fără această opțiune, se va utiliza valoarea implicită a lui "
+"B<shred>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<allowhardlink>"
+msgstr "B<allowhardlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotate files with multiple hard links; this is off by default. The target "
+"file might get emptied, e.g. with B<shred> or B<copytruncate>. Use with "
+"caution, especially when the log files are rotated as root."
+msgstr ""
+"Rotește fișierele cu mai multe legături dure; această opțiune este "
+"dezactivată în mod implicit. Este posibil ca fișierul țintă să fie golit, de "
+"exemplu, cu B<shred> sau B<copytruncate>. Utilizați cu prudență, mai ales "
+"când fișierele jurnal sunt rotite ca root."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noallowhardlink>"
+msgstr "B<noallowhardlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not rotate files with multiple hard links. See also B<allowhardlink>."
+msgstr ""
+"Nu rotește fișierele cu mai multe legături dure. A se vedea, de asemenea, "
+"B<allowhardlink>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Compression"
+msgstr "Comprimare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compress>"
+msgstr "B<compress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Old versions of log files are compressed with B<gzip>(1) by default. See "
+"also B<nocompress>."
+msgstr ""
+"Versiunile vechi ale fișierelor jurnal sunt comprimate în mod implicit cu "
+"B<gzip>(1). A se vedea, de asemenea, B<nocompress>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocompress>"
+msgstr "B<nocompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Old versions of log files are not compressed. See also B<compress>."
+msgstr ""
+"Versiunile vechi ale fișierelor jurnal nu sunt comprimate. A se vedea, de "
+"asemenea, B<compress>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compresscmd>"
+msgstr "B<compresscmd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies which command to use to compress log files. The default is "
+"B<gzip>(1). See also B<compress>."
+msgstr ""
+"Specifică ce comandă se utilizează pentru a comprima fișierele jurnal. "
+"Valoarea implicită este B<gzip>(1). A se vedea, de asemenea, B<compress>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<uncompresscmd>"
+msgstr "B<uncompresscmd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies which command to use to uncompress log files. The default is "
+"B<gunzip>(1)."
+msgstr ""
+"Specifică ce comandă se utilizează pentru a decomprima fișierele jurnal. "
+"Valoarea implicită este B<gunzip>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compressext>"
+msgstr "B<compressext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies which extension to use on compressed logfiles, if compression is "
+"enabled. The default follows that of the configured compression command."
+msgstr ""
+"Specifică extensia care trebuie utilizată pentru fișierele jurnal "
+"comprimate, dacă este activată comprimarea. Valoarea implicită urmează cea a "
+"comenzii de comprimare configurate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compressoptions>"
+msgstr "B<compressoptions>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Command line options may be passed to the compression program, if one is in "
+"use. The default, for B<gzip>(1), is \"-6\" (biased towards high "
+"compression at the expense of speed). If you use a different compression "
+"command, you may need to change the B<compressoptions> to match."
+msgstr ""
+"Opțiunile liniei de comandă pot fi transmise programului de comprimare, în "
+"cazul în care este utilizat unul. Valoarea implicită, pentru B<gzip>(1), "
+"este „-6” (orientată spre o comprimare ridicată în detrimentul vitezei). "
+"Dacă utilizați o altă comandă de comprimare, este posibil să fie necesar să "
+"modificați B<compressoptions> pentru a se potrivi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<delaycompress>"
+msgstr "B<delaycompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Postpone compression of the previous log file to the next rotation cycle. "
+"This only has effect when used in combination with B<compress>. It can be "
+"used when some program cannot be told to close its logfile and thus might "
+"continue writing to the previous log file for some time."
+msgstr ""
+"Amână comprimarea fișierului jurnal anterior pentru următorul ciclu de "
+"rotație. Aceasta are efect numai atunci când este utilizată în combinație cu "
+"B<compress>. Poate fi utilizată atunci când nu se poate transmite unui "
+"program să își închidă fișierul jurnal și, prin urmare, ar putea continua să "
+"scrie în fișierul jurnal anterior pentru o perioadă de timp."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodelaycompress>"
+msgstr "B<nodelaycompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not postpone compression of the previous log file to the next rotation "
+"cycle (this overrides the B<delaycompress> option)."
+msgstr ""
+"Nu amâna comprimarea fișierului jurnal anterior până la următorul ciclu de "
+"rotație (această opțiune anulează opțiunea B<delaycompress>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Filenames"
+msgstr "Nume fișiere"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extension >I<ext>"
+msgstr "B<extension >I<extensie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files with I<ext> extension can keep it after the rotation. If "
+"compression is used, the compression extension (normally I<.gz>) appears "
+"after I<ext>. For example you have a logfile named mylog.foo and want to "
+"rotate it to mylog.1.foo.gz instead of mylog.foo.1.gz."
+msgstr ""
+"Fișierele jurnal cu extensia I<extensie> pot fi păstrate după rotație. În "
+"cazul în care se utilizează comprimarea, extensia de comprimare (în mod "
+"normal I<.gz>) apare după I<extensie>. De exemplu, aveți un fișier jurnal "
+"numit mylog.foo și doriți să îl rotiți în mylog.1.foo.gz în loc de mylog."
+"foo.1.gz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<addextension >I<ext>"
+msgstr "B<addextension >I<extensie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are given the final extension I<ext> after rotation. If the "
+"original file already ends with I<ext>, the extension is not duplicated, but "
+"merely moved to the end, that is both B<filename> and B<filename>I<ext> "
+"would get rotated to filename.1I<ext>. If compression is used, the "
+"compression extension (normally B<.gz>) appears after I<ext>."
+msgstr ""
+"Fișierele jurnal primesc extensia finală I<extensie> după rotație. În cazul "
+"în care fișierul original se termină deja cu I<extensie>, extensia nu este "
+"dublată, ci doar mutată la sfârșit, adică atât B<nume-fișier>, cât și B<nume-"
+"fișier>I<extensie> vor fi rotite în nume-fișier.1I<extensie>. În cazul în "
+"care se utilizează comprimarea, extensia de comprimare (în mod normal, B<."
+"gz>) apare după I<extensie>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<start >I<count>"
+msgstr "B<start >I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the number to use as the base for rotation. For example, if you "
+"specify 0, the logs will be created with a .0 extension as they are rotated "
+"from the original log files. If you specify 9, log files will be created "
+"with a .9, skipping 0\\(en8. Files will still be rotated the number of "
+"times specified with the B<rotate> directive."
+msgstr ""
+"Acesta este numărul care trebuie utilizat ca bază pentru rotație. De "
+"exemplu, dacă specificați 0, jurnalele vor fi create cu extensia .0 pe "
+"măsură ce sunt rotite din fișierele jurnal originale. Dacă specificați 9, "
+"fișierele jurnal vor fi create cu extensia .9, sărind peste 0\\(en8. "
+"Fișierele vor fi în continuare rotite de numărul de ori specificat cu "
+"directiva B<rotate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dateext>"
+msgstr "B<dateext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Archive old versions of log files adding a date extension like YYYYMMDD "
+"instead of simply adding a number. The extension may be configured using "
+"the B<dateformat> and B<dateyesterday> options."
+msgstr ""
+"Arhivează versiunile vechi ale fișierelor de jurnal adăugând o extensie de "
+"dată, cum ar fi AAAALLZZ, în loc să adauge pur și simplu un număr. Extensia "
+"poate fi configurată cu ajutorul opțiunilor B<dateformat> și "
+"B<dateyesterday>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodateext>"
+msgstr "B<nodateext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not archive old versions of log files with date extension (this overrides "
+"the B<dateext> option)."
+msgstr ""
+"Nu arhivează versiunile vechi ale fișierelor de jurnal cu extensie de dată "
+"(aceasta înlocuiește opțiunea B<dateext>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dateformat> I<format_string>"
+msgstr "B<dateformat> I<șir-format>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the extension for B<dateext> using the notation similar to "
+"B<strftime>(3) function. Only %Y %m %d %H %M %S %V and %s specifiers are "
+"allowed. The default value is -%Y%m%d except hourly, which uses -%Y%m%d%H "
+"as default value. Note that also the character separating log name from the "
+"extension is part of the dateformat string. The system clock must be set "
+"past Sep 9th 2001 for %s to work correctly. Note that the datestamps "
+"generated by this format must be lexically sortable (that is first the year, "
+"then the month then the day. For example 2001/12/01 is ok, but 01/12/2001 "
+"is not, since 01/11/2002 would sort lower while it is later). This is "
+"because when using the B<rotate> option, B<logrotate> sorts all rotated "
+"filenames to find out which logfiles are older and should be removed."
+msgstr ""
+"Specifică extensia pentru B<dateext> folosind o notație similară cu cea a "
+"funcției B<strftime>(3). Sunt permise numai specificatorii %Y %m %d %H %M "
+"%S %V și %s. Valoarea implicită este -%Y%m%d, cu excepția orei, care "
+"utilizează -%Y%m%d%H ca valoare implicită. Rețineți că și caracterul care "
+"separă numele jurnalului de extensie face parte din șirul de format de dată. "
+"Ceasul sistemului trebuie să fie reglat după 9 septembrie 2001 pentru ca %s "
+"să funcționeze corect. Rețineți că datele generate de acest format trebuie "
+"să poată fi sortate lexical (adică mai întâi anul, apoi luna și apoi ziua. "
+"De exemplu, 2001/12/01 este în regulă, dar nu și 01/12/2001, deoarece "
+"01/11/2002 ar fi mai mică în timp ce aceasta este mai târziu). Acest lucru "
+"se datorează faptului că atunci când se utilizează opțiunea B<rotate>, "
+"B<logrotate> sortează toate numele de fișiere rotite pentru a afla care "
+"fișiere de jurnal sunt mai vechi și ar trebui eliminate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dateyesterday>"
+msgstr "B<dateyesterday>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use yesterday's instead of today's date to create the B<dateext> extension, "
+"so that the rotated log file has a date in its name that is the same as the "
+"timestamps within it."
+msgstr ""
+"Utilizează data de ieri în loc de data de astăzi pentru a crea extensia "
+"B<dateext>, astfel încât fișierul jurnal rotit să aibă o dată în nume care "
+"este aceeași cu marcajele de timp din el."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<datehourago>"
+msgstr "B<datehourago>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use hour ago instead of current date to create the B<dateext> extension, so "
+"that the rotated log file has a hour in its name that is the same as the "
+"timestamps within it. Useful with rotate B<hourly>."
+msgstr ""
+"Utilizează ora precedentă în loc de data curentă pentru a crea extensia "
+"B<dateext>, astfel încât fișierul de jurnal rotit să aibă o oră în numele "
+"său care este aceeași cu marcajele de timp din el. Utilă cu rotate B<hourly>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "Corespondența"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mail >I<address>"
+msgstr "B<mail >I<adresa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a log is rotated out of existence, it is mailed to I<address>. If no "
+"mail should be generated by a particular log, the B<nomail> directive may be "
+"used."
+msgstr ""
+"Când un jurnal este eliminat prin rotație, acesta este trimis prin poștă la "
+"I<adresa>. În cazul în care un anumit jurnal nu trebuie să genereze niciun "
+"mesaj, se poate utiliza directiva B<nomail>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nomail>"
+msgstr "B<nomail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not mail old log files to any address."
+msgstr "Nu trimite fișierele jurnal vechi la nicio adresă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mailfirst>"
+msgstr "B<mailfirst>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the B<mail> command, mail the just-rotated file, instead of the "
+"about-to-expire file."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează comanda B<mail>, trimite prin poștă fișierul care "
+"tocmai a fost rotit, în loc de fișierul care urmează să expire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<maillast>"
+msgstr "B<maillast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the B<mail> command, mail the about-to-expire file, instead of "
+"the just-rotated file (this is the default)."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează comanda B<mail>, trimite prin poștă fișierul care "
+"urmează să expire, în loc de fișierul care tocmai a fost rotit (aceasta este "
+"valoarea implicită)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Additional config files"
+msgstr "Fișiere de configurare suplimentare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<include >I<file_or_directory>"
+msgstr "B<include >I<fișier_sau_director>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reads the file given as an argument as if it was included inline where the "
+"B<include> directive appears. If a directory is given, most of the files in "
+"that directory are read in alphabetic order before processing of the "
+"including file continues. The only files which are ignored are files which "
+"are not regular files (such as directories and named pipes) and files whose "
+"names end with one of the taboo extensions or patterns, as specified by the "
+"B<tabooext> or B<taboopat> directives, respectively. The given path may "
+"start with B<~/> to make it relative to the home directory of the executing "
+"user. For security reasons configuration files must not be group-writable "
+"nor world-writable."
+msgstr ""
+"Citește fișierul dat ca argument ca și cum ar fi inclus „inline” acolo unde "
+"apare directiva B<include>. Dacă este dat un director, majoritatea "
+"fișierelor din acel director sunt citite în ordine alfabetică înainte de a "
+"continua procesarea fișierului inclus. Singurele fișiere care sunt ignorate "
+"sunt fișierele care nu sunt fișiere obișnuite (cum ar fi directoare și "
+"conductele cu nume) și fișierele ale căror nume se termină cu una dintre "
+"extensiile sau modelele tabu, așa cum se specifică prin directivele "
+"B<tabooext> sau, respectiv, B<taboopat>. Ruta dată poate începe cu B<~/> "
+"pentru a o face relativă la directorul personal al utilizatorului care "
+"execută. Din motive de securitate, fișierele de configurare nu trebuie să "
+"poată fi scrise de grup și nici de către toți ceilalți utilizatori."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripturi"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sharedscripts>"
+msgstr "B<sharedscripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<prerotate> and B<postrotate> scripts are run for each log which "
+"is rotated and the absolute path to the log file is passed as first argument "
+"to the script. That means a single script may be run multiple times for log "
+"file entries which match multiple files (such as the I</var/log/news/*> "
+"example). If B<sharedscripts> is specified, the scripts are only run once, "
+"no matter how many logs match the wildcarded pattern, and whole pattern is "
+"passed to them. However, if none of the logs in the pattern require "
+"rotating, the scripts will not be run at all. If the scripts exit with "
+"error (or any log fails to rotate), the remaining actions will not be "
+"executed for any logs. This option overrides the B<nosharedscripts> option."
+msgstr ""
+"În mod normal, scripturile B<prerotate> și B<postrotate> sunt rulate pentru "
+"fiecare jurnal care este rotit, iar ruta absolută a fișierului jurnal este "
+"trecută ca prim argument al scriptului. Aceasta înseamnă că un singur script "
+"poate fi rulat de mai multe ori pentru intrările din fișierele jurnal care "
+"corespund mai multor fișiere (cum ar fi exemplul I</var/log/news/*>). Dacă "
+"se specifică B<sharedscripts>, scripturile sunt rulate o singură dată, "
+"indiferent de numărul de jurnale care se potrivesc cu modelul joker, iar "
+"modelul întreg le este transmis. Cu toate acestea, dacă niciunul dintre "
+"jurnalele din model nu necesită rotire, scripturile nu vor fi rulate deloc. "
+"În cazul în care scripturile ies cu o eroare (sau orice jurnal nu se "
+"rotește), acțiunile rămase nu vor fi executate pentru niciun jurnal. "
+"Această opțiune anulează opțiunea B<nosharedscripts>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nosharedscripts>"
+msgstr "B<nosharedscripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Run B<prerotate> and B<postrotate> scripts for every log file which is "
+"rotated (this is the default, and overrides the B<sharedscripts> option). "
+"The absolute path to the log file is passed as first argument to the "
+"script. The absolute path to the final rotated log file is passed as the "
+"second argument to the B<postrotate> script. If the scripts exit with "
+"error, the remaining actions will not be executed for the affected log only."
+msgstr ""
+"Rulează scripturile B<prerotate> și B<postrotate> pentru fiecare fișier "
+"jurnal care este rotit (aceasta este opțiunea implicită și înlocuiește "
+"opțiunea B<sharedscripts>). Ruta absolută către fișierul jurnal este "
+"transmisă ca prim argument pentru script. Ruta absolută către fișierul "
+"jurnal rotit final este transmisă ca al doilea argument pentru scriptul "
+"B<postrotate>. În cazul în care scripturile ies cu eroare, acțiunile rămase "
+"nu vor fi executate decât pentru jurnalul afectat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<firstaction>"
+msgstr "B<firstaction>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\ \\ \\ \\ I<script>"
+msgstr "\\ \\ \\ \\ I<script>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed once before all log files that match "
+"the wildcarded pattern are rotated, before the prerotate script is run and "
+"only if at least one log will actually be rotated. These directives may "
+"only appear inside a log file definition. The whole pattern is passed to "
+"the script as its first argument. If the script exits with an error, no "
+"further processing is done. See also B<lastaction> and the B<SCRIPTS> "
+"section."
+msgstr ""
+"I<scriptul> B<endscript> este executat o singură dată înainte ca toate "
+"fișierele jurnal care se potrivesc cu modelul de tip joker să fie rotite, "
+"înainte ca scriptul de prerotație să fie rulat și numai dacă cel puțin un "
+"jurnal va fi efectiv rotit. Aceste directive pot apărea numai în interiorul "
+"unei definiții de fișier jurnal. Întregul model este transmis scriptului ca "
+"prim argument. În cazul în care scriptul iese cu o eroare, nu se mai face "
+"nici o prelucrare. A se vedea, de asemenea, B<lastaction> și secțiunea "
+"B<SCRIPTURI>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lastaction>"
+msgstr "B<lastaction>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed once after all log files that match "
+"the wildcarded pattern are rotated, after the postrotate script is run and "
+"only if at least one log is rotated. These directives may only appear "
+"inside a log file definition. The whole pattern is passed to the script as "
+"its first argument. If the script exits with an error, just an error "
+"message is shown (as this is the last action). See also B<firstaction> and "
+"the B<SCRIPTS> section."
+msgstr ""
+"I<scriptul> B<endscript> este executat o singură dată după ce toate "
+"fișierele jurnal care corespund modelului de tip joker sunt rotite, după ce "
+"scriptul postrotație este rulat și numai dacă cel puțin un jurnal este "
+"rotit. Aceste directive pot apărea numai în interiorul unei definiții de "
+"fișier jurnal. Întregul model este transmis scriptului ca prim argument. În "
+"cazul în care scriptul iese cu o eroare, se afișează doar un mesaj de eroare "
+"(deoarece aceasta este ultima acțiune). A se vedea, de asemenea, "
+"B<firstaction> și secțiunea B<SCRIPTURI>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<prerotate>"
+msgstr "B<prerotate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed before the log file is rotated and "
+"only if the log will actually be rotated. These directives may only appear "
+"inside a log file definition. Normally, the absolute path to the log file "
+"is passed as the first argument to the script. If B<sharedscripts> is "
+"specified, the whole pattern is passed to the script. See also "
+"B<postrotate> and the B<SCRIPTS> section. See B<sharedscripts> and "
+"B<nosharedscripts> for error handling."
+msgstr ""
+"I<scriptul> B<endscript> este executat înainte de rotirea fișierului jurnal "
+"și numai dacă jurnalul va fi efectiv rotit. Aceste directive pot apărea "
+"numai în interiorul unei definiții de fișier jurnal. În mod normal, ruta "
+"absolută a fișierului jurnal este transmisă ca prim argument al scriptului. "
+"Dacă se specifică B<sharedscripts>, întregul model este transmis scriptului. "
+"A se vedea, de asemenea, B<postrotate> și secțiunea B<SCRIPTURI>. A se vedea "
+"B<sharedscripts> și B<nosharedscripts> pentru gestionarea erorilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<postrotate>"
+msgstr "B<postrotate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed after the log file is rotated. These "
+"directives may only appear inside a log file definition. Normally, the "
+"absolute path to the log file is passed as the first argument to the script "
+"and the absolute path to the final rotated log file is passed as the second "
+"argument to the script. If B<sharedscripts> is specified, the whole pattern "
+"is passed as the first argument to the script, and the second argument is "
+"omitted. See also B<prerotate> and the B<SCRIPTS> section. See "
+"B<sharedscripts> and B<nosharedscripts> for error handling."
+msgstr ""
+"I<scriptul> B<endscript> se execută după ce fișierul jurnal este rotit. "
+"Aceste directive pot apărea numai în interiorul unei definiții de fișier "
+"jurnal. În mod normal, ruta absolută a fișierului jurnal este trecută ca "
+"prim argument al scriptului, iar ruta absolută a fișierului jurnal rotit "
+"final este trecută ca al doilea argument al scriptului. Dacă se specifică "
+"B<sharedscripts>, întregul model este transmis ca prim argument al "
+"scriptului, iar al doilea argument este omis. A se vedea, de asemenea, "
+"B<preprerotate> și secțiunea B<SCRIPTURI>. A se vedea B<sharedscripts> și "
+"B<nosharedscripts> pentru gestionarea erorilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<preremove>"
+msgstr "B<preremove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed once just before removal of a log "
+"file. B<logrotate> will pass the name of file which is soon to be removed "
+"as the first argument to the script. See also B<firstaction> and the "
+"B<SCRIPTS> section."
+msgstr ""
+"I<scriptul> B<endscript> este executat o singură dată, chiar înainte de "
+"eliminarea unui fișier jurnal. B<logrotate> va trece ca prim argument al "
+"scriptului numele fișierului care urmează să fie eliminat. A se vedea, de "
+"asemenea, B<firstaction> și secțiunea B<SCRIPTURI>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCRIPTS"
+msgstr "SCRIPTURI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The lines between the starting keyword (e.g. B<prerotate>) and B<endscript> "
+"(both of which must appear on lines by themselves) are executed (using B</"
+"bin/sh>). The script inherits some traits from the B<logrotate> process, "
+"including stderr, stdout, the current directory, the environment, and the "
+"umask. Scripts are run as the invoking user and group, irrespective of any "
+"B<su> directive. If the B<--log> flag was specified, file descriptor 3 is "
+"the log file. The current working directory is unspecified."
+msgstr ""
+"Liniile dintre cuvântul cheie de început (de exemplu, B<prerotate>) și "
+"B<endscript> (ambele trebuie să apară pe linii de sine stătătoare) sunt "
+"executate (folosind B</bin/sh>). Scriptul moștenește unele trăsături de la "
+"procesul B<logrotate>, inclusiv stderr, stdout, directorul curent, mediul și "
+"umask. Scripturile sunt executate ca utilizator și grup de invocare, "
+"indiferent de orice directivă B<su>. În cazul în care a fost specificat "
+"opțiunea B<--log>, descriptorul de fișier 3 este fișierul jurnal. Directorul "
+"de lucru curent nu este specificat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "USER AND GROUP"
+msgstr "UTILIZATOR ȘI GRUP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"User and group identifiers are resolved first by trying the textual "
+"representation and, in case it fails, afterwards by the numeric value."
+msgstr ""
+"Identificatorii de utilizator și de grup se rezolvă mai întâi prin "
+"încercarea de reprezentare textuală și, în cazul în care aceasta eșuează, "
+"după aceea prin valoarea numerică."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/logrotate.status>"
+msgstr "I</var/lib/logrotate.status>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Default state file."
+msgstr "Fișierul de stare implicit."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/logrotate.conf>"
+msgstr "I</etc/logrotate.conf>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Configuration options."
+msgstr "Opțiunile de configurare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), "
+"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/"
+"logrotateE<gt>"
+msgstr ""
+"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), "
+"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/"
+"logrotateE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n"
+msgstr "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n"
+msgstr "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate/status>. If I</dev/"
+"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or "
+"write the state file."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest "
+"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator "
+"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția "
+"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra "
+"fișierului de stare; dacă acesta nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși "
+"cu valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/logrotate/status>. "
+"Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> nu va "
+"încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/logrotate/status>"
+msgstr "I</var/lib/logrotate/status>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate/logrotate.status>. "
+"If I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try "
+"to lock or write the state file."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest "
+"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator "
+"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția "
+"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra "
+"fișierului de stare; dacă nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși cu "
+"valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/logrotate/logrotate."
+"status>. Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> "
+"nu va încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command must then read a message on standard input and mail it to the "
+"recipient. The default mail command is I</bin/mail>."
+msgstr ""
+"Comanda trebuie apoi să citească un mesaj de la intrarea standard și să îl "
+"trimită prin poștă destinatarului. Comanda de poștă electronică implicită "
+"este I</bin/mail>."
+
+#. type: tbl table
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>"
+msgstr "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "3.20.1"
+msgstr "3.20.1"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-"
+"lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--mail> I<command>] "
+"I<config_file> [I<config_file2 ...>]"
+msgstr ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-"
+"lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<fișier>] [B<--mail> I<comanda>] I<fișier-"
+"configurare> [I<fișier-configurare2 ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/misc/logrotate.status>. If "
+"I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to "
+"lock or write the state file."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest "
+"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator "
+"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția "
+"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra "
+"fișierului de stare; dacă acesta nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși "
+"cu valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/misc/logrotate."
+"status>. Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> "
+"nu va încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/misc/logrotate.status>"
+msgstr "I</var/lib/misc/logrotate.status>"