diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/logrotate.8.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man8/logrotate.8.po | 2311 |
1 files changed, 2311 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/logrotate.8.po b/po/ro/man8/logrotate.8.po new file mode 100644 index 00000000..5e62d9c9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/logrotate.8.po @@ -0,0 +1,2311 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-26 00:40+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LOGROTATE" +msgstr "LOGROTATE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3.21.0" +msgstr "3.21.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administrator's Manual" +msgstr "Manualul administratorului de sistem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "logrotate \\(hy rotates, compresses, and mails system logs" +msgstr "" +"logrotate \\(hy rotește, comprimă și trimite prin poștă jurnalele de sistem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-" +"lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--" +"mail> I<command>] I<config_file> [I<config_file2 ...>]" +msgstr "" +"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<fișier>] [B<--skip-" +"state-lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<fișier>] " +"[B<--mail> I<comandă>] I<fișier-configurare> [I<fișier-configurare2 ...>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<logrotate> is designed to ease administration of systems that generate " +"large numbers of log files. It allows automatic rotation, compression, " +"removal, and mailing of log files. Each log file may be handled daily, " +"weekly, monthly, or when it grows too large." +msgstr "" +"B<logrotate> este conceput pentru a ușura administrarea sistemelor care " +"generează un număr mare de fișiere jurnal. Permite rotirea, comprimarea, " +"eliminarea și trimiterea automată a fișierelor jurnal. Fiecare fișier jurnal " +"poate fi gestionat zilnic, săptămânal, lunar sau atunci când devine prea " +"mare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, B<logrotate> is run as a daily cron job. It will not modify a log " +"more than once in one day unless the criterion for that log is based on the " +"log's size and B<logrotate> is being run more than once each day, or unless " +"the B<-f> or B<--force> option is used." +msgstr "" +"În mod normal, B<logrotate> este rulat ca o sarcină cron zilnică. Acesta nu " +"va modifica un jurnal mai mult de o dată într-o zi, cu excepția cazului în " +"care criteriul pentru jurnalul respectiv se bazează pe dimensiunea " +"jurnalului, iar B<logrotate> este rulat mai mult de o dată în fiecare zi sau " +"dacă nu se utilizează opțiunea B<-f> sau B<--force>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any number of config files may be given on the command line. Later config " +"files may override the options given in earlier files, so the order in which " +"the B<logrotate> config files are listed is important. Normally, a single " +"config file which includes any other config files which are needed should be " +"used. See below for more information on how to use the B<include> directive " +"to accomplish this. If a directory is given on the command line, every file " +"in that directory is used as a config file." +msgstr "" +"În linia de comandă se poate introduce orice număr de fișiere de " +"configurare. Fișierele de configurare ulterioare pot anula opțiunile date în " +"fișierele anterioare, astfel încât ordinea în care sunt enumerate fișierele " +"de configurare B<logrotate> este importantă. În mod normal, ar trebui să se " +"utilizeze un singur fișier de configurare care să includă orice alte fișiere " +"de configurare necesare. A se vedea mai jos pentru mai multe informații " +"despre cum se utilizează directiva B<include> pentru a realiza acest lucru. " +"În cazul în care se indică un director în linia de comandă, fiecare fișier " +"din acel director este utilizat ca fișier de configurare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no command line arguments are given, B<logrotate> will print version and " +"copyright information, along with a short usage summary. If any errors " +"occur while rotating logs, B<logrotate> will exit with non-zero status, " +"although the state file will be updated." +msgstr "" +"Dacă nu se dau argumente în linia de comandă, B<logrotate> va imprima " +"informații despre versiune și drepturile de autor, împreună cu un scurt " +"rezumat al utilizării. În cazul în care apar erori în timpul rotirii " +"jurnalelor, B<logrotate> va ieși cu o stare diferită de zero, deși fișierul " +"de stare va fi actualizat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells B<logrotate> to force the rotation, even if it doesn't think this is " +"necessary. Sometimes this is useful after adding new entries to a " +"B<logrotate> config file, or if old log files have been removed by hand, as " +"the new files will be created, and logging will continue correctly." +msgstr "" +"Îi indică lui B<logrotate> să forțeze rotația, chiar dacă nu crede că acest " +"lucru este necesar. Uneori, acest lucru este util după adăugarea de noi " +"intrări într-un fișier de configurare B<logrotate> sau dacă vechile fișiere " +"de jurnal au fost eliminate manual, deoarece noile fișiere vor fi create, " +"iar jurnalizarea va continua corect." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn on debug mode, which means that no changes are made to the logs and the " +"B<logrotate> state file is not updated. Only debug messages are printed." +msgstr "" +"Activează modul de depanare, ceea ce înseamnă că nu se face nicio modificare " +"în jurnale și că fișierul de stare B<logrotate> nu este actualizat. Sunt " +"afișate doar mesajele de depanare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--state> I<statefile>" +msgstr "B<-s>, B<--state> I<fișier-stare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if " +"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log " +"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a " +"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with " +"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate.status>. If I</dev/" +"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or " +"write the state file." +msgstr "" +"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest " +"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator " +"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția " +"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra " +"fișierului de stare; dacă acesta nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși " +"cu valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/logrotate.status>. " +"Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> nu va " +"încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--skip-state-lock>" +msgstr "B<--skip-state-lock>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not lock the state file, for example if locking is unsupported or " +"prohibited." +msgstr "" +"Nu blochează fișierul de stare, de exemplu, în cazul în care blocarea nu " +"este admisă sau este interzisă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--wait-for-state-lock>" +msgstr "B<--wait-for-state-lock>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait until lock on the state file is released by another logrotate process. " +"This option may cause logrotate to wait indefinitely. Use with caution." +msgstr "" +"Așteaptă până când blocajul asupra fișierului de stare este eliberat de un " +"alt proces «logrotate». Această opțiune poate face ca logrotate să aștepte " +"la nesfârșit. A se utiliza cu prudență." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Turns on verbose mode, for example to display messages during rotation." +msgstr "" +"Activează modul descriptiv, de exemplu pentru a afișa mesaje în timpul " +"rotației." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--log> I<file>" +msgstr "B<-l>, B<--log> I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells B<logrotate> to log verbose output into the log_file. The verbose " +"output logged to that file is the same as when running B<logrotate> with B<-" +"v> switch. The log file is overwritten on every B<logrotate> execution." +msgstr "" +"Îi indică lui B<logrotate> să înregistreze ieșirea detaliată în fișierul " +"log_file. Ieșirea detaliată înregistrată în acest fișier este aceeași ca " +"atunci când se execută B<logrotate> cu opțiunea B<-v>. Fișierul jurnal este " +"suprascris la fiecare execuție B<logrotate>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--mail> I<command>" +msgstr "B<-m>, B<--mail> I<comandă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells B<logrotate> which command to use when mailing logs. This command " +"should accept the following arguments:" +msgstr "" +"Îi indică lui B<logrotate> ce comandă să folosească atunci când trimite " +"jurnalele prin poștă. Această comandă trebuie să accepte următoarele " +"argumente:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "1) the subject of the message given with '-s subject'" +msgstr "1) subiectul mesajului dat cu \"-s subiect\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "2) the recipient." +msgstr "2) destinatarul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The command must then read a message on standard input and mail it to the " +"recipient. The default mail command is I</usr/bin/mail>." +msgstr "" +"Comanda trebuie apoi să citească un mesaj de la intrarea standard și să îl " +"trimită prin poștă destinatarului. Comanda de poștă electronică implicită " +"este I</usr/bin/mail>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Prints a short usage message." +msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-?>, B<--help>" +msgstr "B<-?>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Prints help message." +msgstr "Afișează un mesaj de ajutor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Display version information." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<logrotate> reads everything about the log files it should be handling from " +"the series of configuration files specified on the command line. Each " +"configuration file can set global options (local definitions override global " +"ones, and later definitions override earlier ones) and specify logfiles to " +"rotate. Global options do not affect preceding include directives. A " +"simple configuration file looks like this:" +msgstr "" +"B<logrotate> citește toate informațiile despre fișierele jurnal pe care ar " +"trebui să le gestioneze din seria de fișiere de configurare specificate în " +"linia de comandă. Fiecare fișier de configurare poate stabili opțiuni " +"globale (definițiile locale le anulează pe cele globale, iar definițiile " +"ulterioare le anulează pe cele anterioare) și poate specifica fișierele " +"jurnal care trebuie rotite. Opțiunile globale nu afectează directivele de " +"includere precedente. Un fișier de configurare simplu arată astfel:" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+8n" +msgstr "+8n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# sample logrotate configuration file\n" +"compress\n" +msgstr "" +"# exemplu de fișier de configurare a rotirii jurnalului\n" +"compress\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/var/log/messages {\n" +" rotate 5\n" +" weekly\n" +" postrotate\n" +" /usr/bin/killall -HUP syslogd\n" +" endscript\n" +"}\n" +msgstr "" +"/var/log/messages {\n" +" rotate 5\n" +" weekly\n" +" postrotate\n" +" /usr/bin/killall -HUP syslogd\n" +" endscript\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n" +" rotate 5\n" +" mail recipient@example.org\n" +" size 100k\n" +" sharedscripts\n" +" postrotate\n" +" /usr/bin/killall -HUP httpd\n" +" endscript\n" +"}\n" +msgstr "" +"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n" +" rotate 5\n" +" mail destinatar@example.org\n" +" size 100k\n" +" sharedscripts\n" +" postrotate\n" +" /usr/bin/killall -HUP httpd\n" +" endscript\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/var/log/news/* {\n" +" monthly\n" +" rotate 2\n" +" olddir /var/log/news/old\n" +" missingok\n" +" sharedscripts\n" +" postrotate\n" +" kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n" +" endscript\n" +" nocompress\n" +"}\n" +msgstr "" +"/var/log/news/* {\n" +" monthly\n" +" rotate 2\n" +" olddir /var/log/news/old\n" +" missingok\n" +" sharedscripts\n" +" postrotate\n" +" kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n" +" endscript\n" +" nocompress\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "~/log/*.log {}\n" +msgstr "~/log/*.log {}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first few lines set global options; in the example, logs are compressed " +"after they are rotated. Note that comments may appear anywhere in the " +"config file as long as the first non-whitespace character on the line is a " +"B<#>." +msgstr "" +"Primele câteva linii stabilesc opțiunile globale; în exemplu, jurnalele sunt " +"comprimate după ce sunt rotite. Rețineți că liniile de comentarii pot apărea " +"oriunde în fișierul de configurare, atâta timp cât primul caracter de pe " +"linie care nu este un spațiu alb este un B<#>. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values are separated from directives by whitespace and/or an optional =. " +"Numbers must be specified in a format understood by B<strtoul>(3)." +msgstr "" +"Valorile sunt separate de directive prin spații albe și/sau un = opțional. " +"Numerele trebuie să fie specificate într-un format înțeles de B<strtoul>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The next section of the config file defines how to handle the log file I</" +"var/log/messages>. The log will go through five weekly rotations before " +"being removed. After the log file has been rotated (but before the old " +"version of the log has been compressed), the command I</usr/bin/killall -HUP " +"syslogd> will be executed." +msgstr "" +"Următoarea secțiune a fișierului de configurare definește modul de " +"gestionare a fișierului jurnal I</var/log/messages>. Jurnalul va trece prin " +"cinci rotații săptămânale înainte de a fi eliminat. După ce fișierul jurnal " +"a fost rotit (dar înainte ca vechea versiune a jurnalului să fie " +"comprimată), se va executa comanda I</usr/bin/killall -HUP syslogd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The next section defines the parameters for both I</var/log/httpd/access." +"log> and I</var/log/httpd/error.log>. Each is rotated whenever it grows " +"over 100\\ kilobytes in size, and the old logs files are mailed " +"(uncompressed) to recipient@\\:example.org after going through 5 rotations, " +"rather than being removed. The B<sharedscripts> means that the " +"B<postrotate> script will only be run once (after the old logs have been " +"compressed), not once for each log which is rotated. Note that log file " +"names may be enclosed in quotes (and that quotes are required if the name " +"contains spaces). Normal shell quoting rules apply, with B<'>, B<\">, and " +"B<\\e> characters supported." +msgstr "" +"Următoarea secțiune definește parametrii atât pentru I</var/log/httpd/access." +"log>, cât și pentru I</var/log/httpd/error.log>. Fiecare este rotit ori de " +"câte ori crește peste 100\\ kiloocteți în dimensiune, iar vechile fișiere " +"jurnal sunt trimise prin poștă (necomprimate) la destinatar@\\:example.org " +"după ce au trecut prin 5 rotații, în loc să fie eliminate. B<sharedscripts> " +"înseamnă că scriptul B<postrotate> va fi rulat o singură dată (după ce " +"jurnalele vechi au fost comprimate), nu o dată pentru fiecare jurnal care " +"este rotit. Rețineți că numele fișierelor de jurnal pot fi incluse între " +"ghilimele (și că ghilimelele sunt necesare dacă numele conține spații). Se " +"aplică regulile normale de citare din shell, fiind acceptate caracterele " +"B<'>, B<\"> și B<\\e>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The next section defines the parameters for all of the files in I</var/log/" +"news>. Each file is rotated on a monthly basis." +msgstr "" +"Următoarea secțiune definește parametrii pentru toate fișierele din I</var/" +"log/news>. Fiecare fișier este rotit lunar." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The last section uses tilde expansion to rotate log files in the home " +"directory of the current user. This is only available, if your glob library " +"supports tilde expansion. GNU glob does support this." +msgstr "" +"Ultima secțiune utilizează expansiunea cu tilde pentru a roti fișierele " +"jurnal din directorul personal al utilizatorului curent. Acest lucru este " +"disponibil numai dacă biblioteca glob acceptă expansiunea tildei. GNU glob " +"acceptă acest lucru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please use wildcards with caution. If you specify *, B<logrotate> will " +"rotate all files, including previously rotated ones. A way around this is " +"to use the B<olddir> directive or a more exact wildcard (such as *.log)." +msgstr "" +"Vă rugăm să folosiți caractere joker cu prudență. Dacă specificați *, " +"B<logrotate> va roti toate fișierele, inclusiv cele rotite anterior. O " +"modalitate de a evita acest lucru este să utilizați directiva B<olddir> sau " +"un caracter joker mai exact (cum ar fi *.log)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please note, by default when using B<systemd>(1), the option " +"I<ProtectSystem=full> is set in the I<logrotate.service> file. This " +"prevents B<logrotate> from modifying logs in I</etc> and I</usr>." +msgstr "" +"Vă rugăm să rețineți că, în mod implicit, atunci când se utilizează " +"B<systemd>(1), opțiunea I<ProtectSystem=full> este definită în fișierul " +"I<logrotate.service>. Acest lucru împiedică B<logrotate> să modifice " +"jurnalele din I</etc> și I</usr>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here is more information on the directives which may be included in a " +"B<logrotate> configuration file:" +msgstr "" +"Iată mai multe informații cu privire la directivele care pot fi incluse într-" +"un fișier de configurare B<logrotate>:" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE DIRECTIVES" +msgstr "DIRECTIVELE DIN FIȘIERUL DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "These directives may be included in a B<logrotate> configuration file:" +msgstr "" +"Aceste directive pot fi incluse într-un fișier de configurare B<logrotate>:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Rotation" +msgstr "Rotirea" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rotate >I<count>" +msgstr "B<rotate >I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated I<count> times before being removed or mailed to the " +"address specified in a B<mail> directive. If I<count> is 0, old versions " +"are removed rather than rotated. If I<count> is -1, old logs are not " +"removed at all, except they are affected by B<maxage> (use with caution, may " +"waste performance and disk space). Default is 0." +msgstr "" +"Fișierele de jurnal sunt rotite de I<număr> ori înainte de a fi eliminate " +"sau trimise prin poștă la adresa specificată într-o directivă B<mail>. Dacă " +"I<număr> este 0, versiunile vechi sunt eliminate în loc să fie rotite. Dacă " +"I<număr> este -1, jurnalele vechi nu sunt eliminate deloc, cu excepția " +"faptului că sunt afectate de B<maxage> (a se utiliza cu prudență, poate " +"irosi performanță și spațiu pe disc). Valoarea implicită este 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<olddir >I<directory>" +msgstr "B<olddir >I<director>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Logs are moved into I<directory> for rotation. The I<directory> must be on " +"the same physical device as the log file being rotated, unless B<copy>, " +"B<copytruncate> or B<renamecopy> option is used. The I<directory> is " +"assumed to be relative to the directory holding the log file unless an " +"absolute path name is specified. When this option is used all old versions " +"of the log end up in I<directory>. This option may be overridden by the " +"B<noolddir> option." +msgstr "" +"Jurnalele sunt mutate în I<directorul> pentru rotație. I<directorul> trebuie " +"să se afle pe același dispozitiv fizic ca și fișierul jurnal care se " +"rotește, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<copy>, " +"B<copytruncate> sau B<renamecopy>. Se presupune că I<directorul> este " +"relativ la directorul care conține fișierul jurnal, cu excepția cazului în " +"care se specifică un nume de rută absolut. Atunci când se utilizează această " +"opțiune, toate versiunile vechi ale jurnalului ajung în I<director>. Această " +"opțiune poate fi înlocuită de opțiunea B<noolddir>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noolddir>" +msgstr "B<noolddir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Logs are rotated in the directory they normally reside in (this overrides " +"the B<olddir> option)." +msgstr "" +"Jurnalele sunt rotite în directorul în care se află în mod normal (acest " +"lucru prevalează asupra opțiunii B<olddir>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<su >I<user> I<group>" +msgstr "B<su >I<utilizator> I<grup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotate log files set under this user and group instead of using default user/" +"group (usually root). I<user> specifies the user used for rotation and " +"I<group> specifies the group used for rotation (see the section B<USER AND " +"GROUP> for details). If the user/group you specify here does not have " +"sufficient privilege to make files with the ownership you've specified in a " +"B<create> directive, it will cause an error. If B<logrotate> runs with root " +"privileges, it is recommended to use the B<su> directive to rotate files in " +"directories that are directly or indirectly in control of non-privileged " +"users." +msgstr "" +"Rotește fișierele de jurnal definite sub acest utilizator și grup, în loc să " +"utilizeze utilizatorul/grupul implicit (de obicei root). I<utilizator> " +"specifică utilizatorul utilizat pentru rotație, iar I<grup> specifică grupul " +"utilizat pentru rotație (a se vedea secțiunea B<UTILIZATOR ȘI GRUP> pentru " +"detalii). În cazul în care utilizatorul/grupul pe care îl specificați aici " +"nu are suficiente privilegii pentru a crea fișiere cu proprietatea pe care " +"ați specificat-o într-o directivă B<create>, se va produce o eroare. Dacă " +"B<logrotate> se execută cu privilegii de root, se recomandă să utilizați " +"directiva B<su> pentru a roti fișierele din directoare care se află direct " +"sau indirect sub controlul utilizatorilor fără privilegii." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Frequency" +msgstr "Frecvența" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hourly>" +msgstr "B<hourly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated every hour. Note that usually B<logrotate> is " +"configured to be run by cron daily (or by I<logrotate.timer> when using " +"B<systemd>(1)). You have to change this configuration and run B<logrotate> " +"hourly to be able to really rotate logs hourly." +msgstr "" +"Fișierele de jurnal sunt rotite la fiecare oră. Rețineți că, de obicei, " +"B<logrotate> este configurat pentru a fi rulat zilnic de cron (sau de " +"I<logrotate.timer> atunci când se utilizează B<systemd>(1)). Trebuie să " +"modificați această configurație și să rulați B<logrotate> din oră în oră " +"pentru a putea roti cu adevărat jurnalele din oră în oră." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<daily>" +msgstr "B<daily>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Log files are rotated every day." +msgstr "Fișierele jurnal sunt rotite în fiecare zi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<weekly> [I<weekday>]" +msgstr "B<weekly> [I<ziua-din-săptămână>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated once each I<weekday>, or if the date is advanced by at " +"least 7 days since the last rotation (while ignoring the exact time). The " +"I<weekday> interpretation is following: 0 means Sunday, 1 means Monday, \\&." +"\\|.\\|.\\|\\&, 6 means Saturday; the special value 7 means each 7 days, " +"irrespectively of weekday. Defaults to 0 if the I<weekday> argument is " +"omitted." +msgstr "" +"Fișierele de jurnal sunt rotite o dată la fiecare I<ziua-din-săptămână>, sau " +"dacă data este avansată cu cel puțin 7 zile de la ultima rotație (ignorând " +"ora exactă). Interpretarea I<zilei-din-săptămână> este următoarea: 0 " +"înseamnă duminică, 1 înseamnă luni, \\&.\\|.\\|.\\|.\\&, 6 înseamnă sâmbătă; " +"valoarea specială 7 înseamnă fiecare 7 zile, indiferent de ziua săptămânii. " +"Valoarea implicită este 0 dacă argumentul I<ziua-din-săptămână> este omis." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<monthly>" +msgstr "B<monthly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated the first time B<logrotate> is run in a month (this is " +"normally on the first day of the month)." +msgstr "" +"Fișierele de jurnal sunt rotite prima dată când se execută B<logrotate> într-" +"o lună (în mod normal, în prima zi a lunii)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<yearly>" +msgstr "B<yearly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated if the current year is not the same as the last " +"rotation." +msgstr "" +"Fișierele de jurnal sunt rotite dacă anul curent nu este același cu cel al " +"ultimei rotații." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<size >I<size>" +msgstr "B<size >I<dimensiune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated only if they grow bigger than I<size> bytes. If " +"I<size> is followed by I<k>, the size is assumed to be in kilobytes. If " +"I<M> is used, the size is in megabytes, and if I<G> is used, the size is in " +"gigabytes. So I<size 100>, I<size 100k>, I<size 100M> and I<size 100G> are " +"all valid. This option is mutually exclusive with the time interval " +"options, and it causes log files to be rotated without regard for the last " +"rotation time, if specified after the time criteria (the last specified " +"option takes the precedence)." +msgstr "" +"Fișierele de jurnal sunt rotite numai dacă cresc mai mult de I<dimensiune> " +"octeți. Dacă I<dimensiune> este urmat de I<k>, se presupune că dimensiunea " +"este în kiloocteți. Dacă se folosește I<M>, dimensiunea este în megaocteți, " +"iar dacă se folosește I<G>, dimensiunea este în gigaocteți. Astfel, I<size " +"100>, I<size 100k>, I<size 100M> și I<size 100G> sunt toate valabile. " +"Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunile privind intervalul de timp " +"și face ca fișierele jurnal să fie rotite fără a se ține cont de ultima dată " +"de rotație, dacă este specificată după criteriul de timp (ultima opțiune " +"specificată are prioritate)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File selection" +msgstr "Selectare fișier" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<missingok>" +msgstr "B<missingok>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the log file is missing, go on to the next one without issuing an error " +"message. See also B<nomissingok>." +msgstr "" +"Dacă lipsește fișierul jurnal, se trece la următorul fără a se emite un " +"mesaj de eroare. A se vedea, de asemenea, B<nomissingok>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nomissingok>" +msgstr "B<nomissingok>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "If a log file does not exist, issue an error. This is the default." +msgstr "" +"În cazul în care nu există un fișier jurnal, se emite o eroare. Aceasta este " +"opțiunea implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ignoreduplicates>" +msgstr "B<ignoreduplicates>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Ignore any following matches of a log file." +msgstr "Ignoră toate următoarele potriviri ale unui fișier jurnal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ifempty>" +msgstr "B<ifempty>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotate the log file even if it is empty, overriding the B<notifempty> option " +"(B<ifempty> is the default)." +msgstr "" +"Rotește fișierul jurnal chiar dacă acesta este gol, înlocuind opțiunea " +"B<notifempty> (B<ifempty> este opțiunea implicită)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<notifempty>" +msgstr "B<notifempty>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not rotate the log if it is empty (this overrides the B<ifempty> option)." +msgstr "" +"Nu rotește jurnalul dacă acesta este gol (aceasta înlocuiește opțiunea " +"B<ifempty>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<minage> I<count>" +msgstr "B<minage> I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not rotate logs which are less than E<lt>countE<gt> days old." +msgstr "" +"Nu rotește jurnalele care au o vechime mai mică de E<lt>numărE<gt> zile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<maxage> I<count>" +msgstr "B<maxage> I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove rotated logs older than E<lt>countE<gt> days. The age is only " +"checked if the logfile is to be rotated. B<rotate -1> does not hinder " +"removal. The files are mailed to the configured address if B<maillast> and " +"B<mail> are configured." +msgstr "" +"Elimină jurnalele rotite mai vechi de E<lt>numărE<gt> zile. Vechimea este " +"verificată numai dacă fișierul jurnal trebuie să fie rotit. B<rotate -1> nu " +"împiedică eliminarea. Fișierele sunt trimise prin poștă la adresa " +"configurată dacă sunt configurate B<maillast> și B<mail>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<minsize> I<size>" +msgstr "B<minsize> I<dimensiune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes, but not " +"before the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, " +"B<monthly>, or B<yearly>). The related B<size> option is similar except " +"that it is mutually exclusive with the time interval options, and it causes " +"log files to be rotated without regard for the last rotation time, if " +"specified after the time criteria (the last specified option takes the " +"precedence). When B<minsize> is used, both the size and timestamp of a log " +"file are considered." +msgstr "" +"Fișierele jurnal sunt rotite atunci când cresc mai mult de I<dimensiune> " +"octeți, dar nu înainte de intervalul de timp specificat suplimentar " +"(B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, sau B<yearly>). Opțiunea conexă B<size> " +"este similară, cu excepția faptului că se exclude reciproc cu opțiunile de " +"interval de timp și determină ca fișierele jurnal să fie rotite fără a se " +"ține cont de ultimul timp de rotație, dacă este specificată după criteriul " +"de timp (ultima opțiune specificată are prioritate). Atunci când se " +"utilizează B<minsize>, se iau în considerare atât dimensiunea, cât și data " +"și ora unui fișier jurnal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<maxsize> I<size>" +msgstr "B<maxsize> I<dimensiune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes even before " +"the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, " +"or B<yearly>). The related B<size> option is similar except that it is " +"mutually exclusive with the time interval options, and it causes log files " +"to be rotated without regard for the last rotation time, if specified after " +"the time criteria (the last specified option takes the precedence). When " +"B<maxsize> is used, both the size and timestamp of a log file are considered." +msgstr "" +"Fișierele jurnal sunt rotite atunci când cresc mai mult de I<dimensiune> " +"octeți, chiar înainte de intervalul de timp specificat suplimentar " +"(B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, sau B<yearly>). Opțiunea conexă B<size> " +"este similară, cu excepția faptului că se exclude reciproc cu opțiunile " +"privind intervalul de timp și face ca fișierele jurnal să fie rotite fără a " +"se ține cont de ultimul timp de rotație, dacă este specificat după criteriul " +"de timp (ultima opțiune specificată are prioritate). Atunci când se " +"utilizează B<maxsize>, se iau în considerare atât dimensiunea, cât și data " +"și ora unui fișier jurnal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tabooext> [+] I<list>" +msgstr "B<tabooext> [+] I<listă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current taboo extension list is changed (see the B<include> directive " +"for information on the taboo extensions). If a + precedes the list of " +"extensions, the current taboo extension list is augmented, otherwise it is " +"replaced. At startup, the taboo extension list I<,v>, I<.cfsaved>, I<." +"disabled>, I<.dpkg-bak>, I<.dpkg-del>, I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-new>, I<.dpkg-" +"old>, I<.rhn-cfg-tmp-*>, I<.rpmnew>, I<.rpmorig>, I<.rpmsave>, I<.swp>, I<." +"ucf-dist>, I<.ucf-new>, I<.ucf-old>, I<~>" +msgstr "" +"Se modifică lista curentă de extensii tabu (a se vedea directiva B<include> " +"pentru informații despre extensiile tabu). Dacă un + precede lista de " +"extensii, lista curentă de extensii tabu este mărită, în caz contrar este " +"înlocuită. La pornire, lista de extensii tabu I<,v>, I<.cfsaved>, I<." +"disabled>, I<.dpkg-bak>, I<.dpkg-del>, I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-new>, I<.dpkg-" +"new>, I<. dpkg-old>, I<.rhn-cfg-tmp-*>, I<.rpmnew>, I<.rpmorig>, I<." +"rpmsave>, I<.swp>, I<.ucf-dist>, I<.ucf-new>, I<.ucf-old>, I<~>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<taboopat> [+] I<list>" +msgstr "B<taboopat> [+] I<listă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current taboo glob pattern list is changed (see the B<include> directive " +"for information on the taboo extensions and patterns). If a + precedes the " +"list of patterns, the current taboo pattern list is augmented, otherwise it " +"is replaced. At startup, the taboo pattern list is empty." +msgstr "" +"Se modifică lista curentă de modele globale tabu (a se vedea directiva " +"B<include> pentru informații privind extensiile și modelele tabu). Dacă " +"lista de modele este precedată de un +, lista de modele tabu curentă este " +"mărită, altfel este înlocuită. La pornire, lista de modele tabu este goală." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Files and Folders" +msgstr "Fișiere și dosare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<create >I<mode> I<owner> I<group>, B<create >I<owner> I<group>" +msgstr "B<create >I<mod> I<proprietar> I<grup>, B<create >I<proprietar> I<grup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Immediately after rotation (before the B<postrotate> script is run) the log " +"file is created (with the same name as the log file just rotated). I<mode> " +"specifies the mode for the log file in octal (the same as B<chmod>(2)), " +"I<owner> specifies the user who will own the log file, and I<group> " +"specifies the group the log file will belong to (see the section B<USER AND " +"GROUP> for details). Any of the log file attributes may be omitted, in " +"which case those attributes for the new file will use the same values as the " +"original log file for the omitted attributes. This option can be disabled " +"using the B<nocreate> option." +msgstr "" +"Imediat după rotație (înainte de rularea scriptului B<postrotate>), se " +"creează fișierul jurnal (cu același nume ca și fișierul jurnal care tocmai a " +"fost rotit). I<mod> specifică modul pentru fișierul jurnal în octal (la fel " +"ca B<chmod>(2)), I<proprietar> specifică utilizatorul care va deține " +"fișierul jurnal, iar I<grup> specifică grupul din care va face parte " +"fișierul jurnal (a se vedea secțiunea B<UTILIZATOR ȘI GRUP> pentru detalii). " +"Oricare dintre atributele fișierului jurnal poate fi omis, caz în care " +"aceste atribute pentru noul fișier vor folosi aceleași valori ca și în cazul " +"fișierului jurnal original pentru atributele omise. Această opțiune poate fi " +"dezactivată cu ajutorul opțiunii B<nocreate>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocreate>" +msgstr "B<nocreate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "New log files are not created (this overrides the B<create> option)." +msgstr "" +"Nu se creează fișiere jurnal noi (această opțiune înlocuiește opțiunea " +"B<create>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<createolddir >I<mode> I<owner> I<group>" +msgstr "B<createolddir >I<mod> I<proprietar> I<grup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"If the directory specified by B<olddir> directive does not exist, it is\n" +"created. I<mode> specifies the mode for the B<olddir> directory\n" +"in octal (the same as B<chmod>(2)), I<owner> specifies the user\n" +"who will own the B<olddir> directory, and I<group> specifies the group\n" +"the B<olddir> directory will belong to (see the section B<USER AND GROUP\n" +" >for details). This option can be disabled using\n" +"the B<nocreateolddir> option.\n" +msgstr "În cazul în care directorul specificat de directiva B<olddir> nu există, acesta este creat. I<mod> specifică modul pentru directorul B<olddir> în octal (la fel ca B<chmod>(2)), I<proprietar> specifică utilizatorul care va deține directorul B<olddir>, iar I<grup> specifică grupul din care va face parte directorul B<olddir> (a se vedea secțiunea B<UTILIZATOR ȘI GRUP> pentru detalii). Această opțiune poate fi dezactivată cu ajutorul opțiunii B<nocreateolddir>.\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocreateolddir>" +msgstr "B<nocreateolddir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<olddir> directory is not created by B<logrotate> when it does not exist." +msgstr "" +"Directorul B<olddir> nu este creat de B<logrotate> atunci când acesta nu " +"există." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<copy>" +msgstr "B<copy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make a copy of the log file, but don't change the original at all. This " +"option can be used, for instance, to make a snapshot of the current log " +"file, or when some other utility needs to truncate or parse the file. When " +"this option is used, the B<create> option will have no effect, as the old " +"log file stays in place. The B<copy> option allows storing rotated log " +"files on the different devices using B<olddir> directive." +msgstr "" +"Face o copie a fișierului jurnal, dar nu modifică deloc originalul. Această " +"opțiune poate fi utilizată, de exemplu, pentru a realiza o imagine " +"instantanee a fișierului jurnal curent sau atunci când un alt instrument " +"trebuie să trunchieze sau să analizeze fișierul. Atunci când se utilizează " +"această opțiune, opțiunea B<create> nu va avea niciun efect, deoarece " +"vechiul fișier jurnal rămâne la locul lui. Opțiunea B<copy> permite stocarea " +"fișierelor jurnal rotite pe diferite dispozitive, utilizând directiva " +"B<olddir>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocopy>" +msgstr "B<nocopy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not copy the original log file and leave it in place. (this overrides " +"the B<copy> option)." +msgstr "" +"Nu copiază fișierul jurnal original și nu-l lăsa la locul lui (acest lucru " +"anulează opțiunea B<copy>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<copytruncate>" +msgstr "B<copytruncate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Truncate the original log file to zero size in place after creating a copy, " +"instead of moving the old log file and optionally creating a new one. It " +"can be used when some program cannot be told to close its logfile and thus " +"might continue writing (appending) to the previous log file forever. Note " +"that there is a very small time slice between copying the file and " +"truncating it, so some logging data might be lost. When this option is " +"used, the B<create> option will have no effect, as the old log file stays in " +"place. The B<copytruncate> option allows storing rotated log files on the " +"different devices using B<olddir> directive. The B<copytruncate> option " +"implies B<norenamecopy>." +msgstr "" +"Reduce fișierul jurnal original la dimensiunea zero după crearea unei copii, " +"în loc să mute vechiul fișier jurnal și, opțional, să creeze unul nou. Poate " +"fi utilizată atunci când nu se poate spune unui program să își închidă " +"fișierul jurnal și, prin urmare, ar putea continua să scrie (să adauge) la " +"fișierul jurnal anterior pentru totdeauna. Rețineți că există un interval de " +"timp foarte mic între copierea fișierului și trunchierea acestuia, astfel " +"încât unele date de jurnalizare ar putea fi pierdute. Atunci când se " +"utilizează această opțiune, opțiunea B<create> nu va avea niciun efect, " +"deoarece vechiul fișier jurnal rămâne pe loc. Opțiunea B<copytruncate> " +"permite stocarea fișierelor de jurnal rotite pe diferite dispozitive " +"folosind directiva B<olddir>. Opțiunea B<copytruncate> implică " +"B<norenamecopy>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocopytruncate>" +msgstr "B<nocopytruncate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not truncate the original log file in place after creating a copy (this " +"overrides the B<copytruncate> option)." +msgstr "" +"Nu trunchiază fișierul jurnal original pe loc după crearea unei copii " +"(aceasta înlocuiește opțiunea B<copytruncate>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<renamecopy>" +msgstr "B<renamecopy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log file is renamed to temporary filename in the same directory by adding \"." +"tmp\" extension to it. After that, B<postrotate> script is run and log file " +"is copied from temporary filename to final filename. In the end, temporary " +"filename is removed. The B<renamecopy> option allows storing rotated log " +"files on the different devices using B<olddir> directive. The B<renamecopy> " +"option implies B<nocopytruncate>." +msgstr "" +"Fișierul jurnal este redenumit în fișier temporar în același director, " +"adăugându-i extensia „.tmp”. După aceea, se execută scriptul B<postrotate> " +"și fișierul jurnal este copiat din numele de fișier temporar în numele de " +"fișier final. La final, numele de fișier temporar este eliminat. Opțiunea " +"B<renamecopy> permite stocarea fișierelor de jurnal rotite pe diferite " +"dispozitive folosind directiva B<olddir>. Opțiunea B<renamecopy> implică " +"B<nocopytruncate>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<norenamecopy>" +msgstr "B<norenamecopy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not rename and copy the original log file (this overrides the " +"B<renamecopy> option)." +msgstr "" +"Nu redenumește și nu copiază fișierul jurnal original (aceasta înlocuiește " +"opțiunea B<renamecopy>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shred>" +msgstr "B<shred>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete log files using B<shred> -u instead of unlink(). This should ensure " +"that logs are not readable after their scheduled deletion; this is off by " +"default. See also B<noshred>." +msgstr "" +"Șterge fișierele jurnal folosind B<shred> -u în loc de unlink(). Acest lucru " +"ar trebui să asigure că jurnalele nu pot fi citite după ștergerea lor " +"programată; acest lucru este dezactivat în mod implicit. A se vedea, de " +"asemenea, B<noshred>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noshred>" +msgstr "B<noshred>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not use B<shred> when deleting old log files. See also B<shred>." +msgstr "" +"Nu se utilizează B<shred> la ștergerea fișierelor de jurnal vechi. A se " +"vedea, de asemenea, B<shred>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shredcycles> I<count>" +msgstr "B<shredcycles> I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Asks GNU B<shred>(1) to overwrite log files B<count> times before deletion. " +"Without this option, B<shred>'s default will be used." +msgstr "" +"Cere GNU B<shred>(1) să suprascrie fișierele jurnal de I<număr> ori înainte " +"de ștergere. Fără această opțiune, se va utiliza valoarea implicită a lui " +"B<shred>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<allowhardlink>" +msgstr "B<allowhardlink>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotate files with multiple hard links; this is off by default. The target " +"file might get emptied, e.g. with B<shred> or B<copytruncate>. Use with " +"caution, especially when the log files are rotated as root." +msgstr "" +"Rotește fișierele cu mai multe legături dure; această opțiune este " +"dezactivată în mod implicit. Este posibil ca fișierul țintă să fie golit, de " +"exemplu, cu B<shred> sau B<copytruncate>. Utilizați cu prudență, mai ales " +"când fișierele jurnal sunt rotite ca root." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noallowhardlink>" +msgstr "B<noallowhardlink>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not rotate files with multiple hard links. See also B<allowhardlink>." +msgstr "" +"Nu rotește fișierele cu mai multe legături dure. A se vedea, de asemenea, " +"B<allowhardlink>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Compression" +msgstr "Comprimare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compress>" +msgstr "B<compress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Old versions of log files are compressed with B<gzip>(1) by default. See " +"also B<nocompress>." +msgstr "" +"Versiunile vechi ale fișierelor jurnal sunt comprimate în mod implicit cu " +"B<gzip>(1). A se vedea, de asemenea, B<nocompress>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocompress>" +msgstr "B<nocompress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Old versions of log files are not compressed. See also B<compress>." +msgstr "" +"Versiunile vechi ale fișierelor jurnal nu sunt comprimate. A se vedea, de " +"asemenea, B<compress>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compresscmd>" +msgstr "B<compresscmd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies which command to use to compress log files. The default is " +"B<gzip>(1). See also B<compress>." +msgstr "" +"Specifică ce comandă se utilizează pentru a comprima fișierele jurnal. " +"Valoarea implicită este B<gzip>(1). A se vedea, de asemenea, B<compress>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<uncompresscmd>" +msgstr "B<uncompresscmd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies which command to use to uncompress log files. The default is " +"B<gunzip>(1)." +msgstr "" +"Specifică ce comandă se utilizează pentru a decomprima fișierele jurnal. " +"Valoarea implicită este B<gunzip>(1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compressext>" +msgstr "B<compressext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies which extension to use on compressed logfiles, if compression is " +"enabled. The default follows that of the configured compression command." +msgstr "" +"Specifică extensia care trebuie utilizată pentru fișierele jurnal " +"comprimate, dacă este activată comprimarea. Valoarea implicită urmează cea a " +"comenzii de comprimare configurate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compressoptions>" +msgstr "B<compressoptions>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Command line options may be passed to the compression program, if one is in " +"use. The default, for B<gzip>(1), is \"-6\" (biased towards high " +"compression at the expense of speed). If you use a different compression " +"command, you may need to change the B<compressoptions> to match." +msgstr "" +"Opțiunile liniei de comandă pot fi transmise programului de comprimare, în " +"cazul în care este utilizat unul. Valoarea implicită, pentru B<gzip>(1), " +"este „-6” (orientată spre o comprimare ridicată în detrimentul vitezei). " +"Dacă utilizați o altă comandă de comprimare, este posibil să fie necesar să " +"modificați B<compressoptions> pentru a se potrivi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<delaycompress>" +msgstr "B<delaycompress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Postpone compression of the previous log file to the next rotation cycle. " +"This only has effect when used in combination with B<compress>. It can be " +"used when some program cannot be told to close its logfile and thus might " +"continue writing to the previous log file for some time." +msgstr "" +"Amână comprimarea fișierului jurnal anterior pentru următorul ciclu de " +"rotație. Aceasta are efect numai atunci când este utilizată în combinație cu " +"B<compress>. Poate fi utilizată atunci când nu se poate transmite unui " +"program să își închidă fișierul jurnal și, prin urmare, ar putea continua să " +"scrie în fișierul jurnal anterior pentru o perioadă de timp." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nodelaycompress>" +msgstr "B<nodelaycompress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not postpone compression of the previous log file to the next rotation " +"cycle (this overrides the B<delaycompress> option)." +msgstr "" +"Nu amâna comprimarea fișierului jurnal anterior până la următorul ciclu de " +"rotație (această opțiune anulează opțiunea B<delaycompress>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Filenames" +msgstr "Nume fișiere" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extension >I<ext>" +msgstr "B<extension >I<extensie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files with I<ext> extension can keep it after the rotation. If " +"compression is used, the compression extension (normally I<.gz>) appears " +"after I<ext>. For example you have a logfile named mylog.foo and want to " +"rotate it to mylog.1.foo.gz instead of mylog.foo.1.gz." +msgstr "" +"Fișierele jurnal cu extensia I<extensie> pot fi păstrate după rotație. În " +"cazul în care se utilizează comprimarea, extensia de comprimare (în mod " +"normal I<.gz>) apare după I<extensie>. De exemplu, aveți un fișier jurnal " +"numit mylog.foo și doriți să îl rotiți în mylog.1.foo.gz în loc de mylog." +"foo.1.gz." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<addextension >I<ext>" +msgstr "B<addextension >I<extensie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are given the final extension I<ext> after rotation. If the " +"original file already ends with I<ext>, the extension is not duplicated, but " +"merely moved to the end, that is both B<filename> and B<filename>I<ext> " +"would get rotated to filename.1I<ext>. If compression is used, the " +"compression extension (normally B<.gz>) appears after I<ext>." +msgstr "" +"Fișierele jurnal primesc extensia finală I<extensie> după rotație. În cazul " +"în care fișierul original se termină deja cu I<extensie>, extensia nu este " +"dublată, ci doar mutată la sfârșit, adică atât B<nume-fișier>, cât și B<nume-" +"fișier>I<extensie> vor fi rotite în nume-fișier.1I<extensie>. În cazul în " +"care se utilizează comprimarea, extensia de comprimare (în mod normal, B<." +"gz>) apare după I<extensie>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<start >I<count>" +msgstr "B<start >I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the number to use as the base for rotation. For example, if you " +"specify 0, the logs will be created with a .0 extension as they are rotated " +"from the original log files. If you specify 9, log files will be created " +"with a .9, skipping 0\\(en8. Files will still be rotated the number of " +"times specified with the B<rotate> directive." +msgstr "" +"Acesta este numărul care trebuie utilizat ca bază pentru rotație. De " +"exemplu, dacă specificați 0, jurnalele vor fi create cu extensia .0 pe " +"măsură ce sunt rotite din fișierele jurnal originale. Dacă specificați 9, " +"fișierele jurnal vor fi create cu extensia .9, sărind peste 0\\(en8. " +"Fișierele vor fi în continuare rotite de numărul de ori specificat cu " +"directiva B<rotate>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dateext>" +msgstr "B<dateext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Archive old versions of log files adding a date extension like YYYYMMDD " +"instead of simply adding a number. The extension may be configured using " +"the B<dateformat> and B<dateyesterday> options." +msgstr "" +"Arhivează versiunile vechi ale fișierelor de jurnal adăugând o extensie de " +"dată, cum ar fi AAAALLZZ, în loc să adauge pur și simplu un număr. Extensia " +"poate fi configurată cu ajutorul opțiunilor B<dateformat> și " +"B<dateyesterday>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nodateext>" +msgstr "B<nodateext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not archive old versions of log files with date extension (this overrides " +"the B<dateext> option)." +msgstr "" +"Nu arhivează versiunile vechi ale fișierelor de jurnal cu extensie de dată " +"(aceasta înlocuiește opțiunea B<dateext>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dateformat> I<format_string>" +msgstr "B<dateformat> I<șir-format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the extension for B<dateext> using the notation similar to " +"B<strftime>(3) function. Only %Y %m %d %H %M %S %V and %s specifiers are " +"allowed. The default value is -%Y%m%d except hourly, which uses -%Y%m%d%H " +"as default value. Note that also the character separating log name from the " +"extension is part of the dateformat string. The system clock must be set " +"past Sep 9th 2001 for %s to work correctly. Note that the datestamps " +"generated by this format must be lexically sortable (that is first the year, " +"then the month then the day. For example 2001/12/01 is ok, but 01/12/2001 " +"is not, since 01/11/2002 would sort lower while it is later). This is " +"because when using the B<rotate> option, B<logrotate> sorts all rotated " +"filenames to find out which logfiles are older and should be removed." +msgstr "" +"Specifică extensia pentru B<dateext> folosind o notație similară cu cea a " +"funcției B<strftime>(3). Sunt permise numai specificatorii %Y %m %d %H %M " +"%S %V și %s. Valoarea implicită este -%Y%m%d, cu excepția orei, care " +"utilizează -%Y%m%d%H ca valoare implicită. Rețineți că și caracterul care " +"separă numele jurnalului de extensie face parte din șirul de format de dată. " +"Ceasul sistemului trebuie să fie reglat după 9 septembrie 2001 pentru ca %s " +"să funcționeze corect. Rețineți că datele generate de acest format trebuie " +"să poată fi sortate lexical (adică mai întâi anul, apoi luna și apoi ziua. " +"De exemplu, 2001/12/01 este în regulă, dar nu și 01/12/2001, deoarece " +"01/11/2002 ar fi mai mică în timp ce aceasta este mai târziu). Acest lucru " +"se datorează faptului că atunci când se utilizează opțiunea B<rotate>, " +"B<logrotate> sortează toate numele de fișiere rotite pentru a afla care " +"fișiere de jurnal sunt mai vechi și ar trebui eliminate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dateyesterday>" +msgstr "B<dateyesterday>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use yesterday's instead of today's date to create the B<dateext> extension, " +"so that the rotated log file has a date in its name that is the same as the " +"timestamps within it." +msgstr "" +"Utilizează data de ieri în loc de data de astăzi pentru a crea extensia " +"B<dateext>, astfel încât fișierul jurnal rotit să aibă o dată în nume care " +"este aceeași cu marcajele de timp din el." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<datehourago>" +msgstr "B<datehourago>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use hour ago instead of current date to create the B<dateext> extension, so " +"that the rotated log file has a hour in its name that is the same as the " +"timestamps within it. Useful with rotate B<hourly>." +msgstr "" +"Utilizează ora precedentă în loc de data curentă pentru a crea extensia " +"B<dateext>, astfel încât fișierul de jurnal rotit să aibă o oră în numele " +"său care este aceeași cu marcajele de timp din el. Utilă cu rotate B<hourly>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mail" +msgstr "Corespondența" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mail >I<address>" +msgstr "B<mail >I<adresa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a log is rotated out of existence, it is mailed to I<address>. If no " +"mail should be generated by a particular log, the B<nomail> directive may be " +"used." +msgstr "" +"Când un jurnal este eliminat prin rotație, acesta este trimis prin poștă la " +"I<adresa>. În cazul în care un anumit jurnal nu trebuie să genereze niciun " +"mesaj, se poate utiliza directiva B<nomail>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nomail>" +msgstr "B<nomail>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not mail old log files to any address." +msgstr "Nu trimite fișierele jurnal vechi la nicio adresă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mailfirst>" +msgstr "B<mailfirst>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the B<mail> command, mail the just-rotated file, instead of the " +"about-to-expire file." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează comanda B<mail>, trimite prin poștă fișierul care " +"tocmai a fost rotit, în loc de fișierul care urmează să expire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<maillast>" +msgstr "B<maillast>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the B<mail> command, mail the about-to-expire file, instead of " +"the just-rotated file (this is the default)." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează comanda B<mail>, trimite prin poștă fișierul care " +"urmează să expire, în loc de fișierul care tocmai a fost rotit (aceasta este " +"valoarea implicită)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Additional config files" +msgstr "Fișiere de configurare suplimentare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<include >I<file_or_directory>" +msgstr "B<include >I<fișier_sau_director>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reads the file given as an argument as if it was included inline where the " +"B<include> directive appears. If a directory is given, most of the files in " +"that directory are read in alphabetic order before processing of the " +"including file continues. The only files which are ignored are files which " +"are not regular files (such as directories and named pipes) and files whose " +"names end with one of the taboo extensions or patterns, as specified by the " +"B<tabooext> or B<taboopat> directives, respectively. The given path may " +"start with B<~/> to make it relative to the home directory of the executing " +"user. For security reasons configuration files must not be group-writable " +"nor world-writable." +msgstr "" +"Citește fișierul dat ca argument ca și cum ar fi inclus „inline” acolo unde " +"apare directiva B<include>. Dacă este dat un director, majoritatea " +"fișierelor din acel director sunt citite în ordine alfabetică înainte de a " +"continua procesarea fișierului inclus. Singurele fișiere care sunt ignorate " +"sunt fișierele care nu sunt fișiere obișnuite (cum ar fi directoare și " +"conductele cu nume) și fișierele ale căror nume se termină cu una dintre " +"extensiile sau modelele tabu, așa cum se specifică prin directivele " +"B<tabooext> sau, respectiv, B<taboopat>. Ruta dată poate începe cu B<~/> " +"pentru a o face relativă la directorul personal al utilizatorului care " +"execută. Din motive de securitate, fișierele de configurare nu trebuie să " +"poată fi scrise de grup și nici de către toți ceilalți utilizatori." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Scripts" +msgstr "Scripturi" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sharedscripts>" +msgstr "B<sharedscripts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, B<prerotate> and B<postrotate> scripts are run for each log which " +"is rotated and the absolute path to the log file is passed as first argument " +"to the script. That means a single script may be run multiple times for log " +"file entries which match multiple files (such as the I</var/log/news/*> " +"example). If B<sharedscripts> is specified, the scripts are only run once, " +"no matter how many logs match the wildcarded pattern, and whole pattern is " +"passed to them. However, if none of the logs in the pattern require " +"rotating, the scripts will not be run at all. If the scripts exit with " +"error (or any log fails to rotate), the remaining actions will not be " +"executed for any logs. This option overrides the B<nosharedscripts> option." +msgstr "" +"În mod normal, scripturile B<prerotate> și B<postrotate> sunt rulate pentru " +"fiecare jurnal care este rotit, iar ruta absolută a fișierului jurnal este " +"trecută ca prim argument al scriptului. Aceasta înseamnă că un singur script " +"poate fi rulat de mai multe ori pentru intrările din fișierele jurnal care " +"corespund mai multor fișiere (cum ar fi exemplul I</var/log/news/*>). Dacă " +"se specifică B<sharedscripts>, scripturile sunt rulate o singură dată, " +"indiferent de numărul de jurnale care se potrivesc cu modelul joker, iar " +"modelul întreg le este transmis. Cu toate acestea, dacă niciunul dintre " +"jurnalele din model nu necesită rotire, scripturile nu vor fi rulate deloc. " +"În cazul în care scripturile ies cu o eroare (sau orice jurnal nu se " +"rotește), acțiunile rămase nu vor fi executate pentru niciun jurnal. " +"Această opțiune anulează opțiunea B<nosharedscripts>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nosharedscripts>" +msgstr "B<nosharedscripts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run B<prerotate> and B<postrotate> scripts for every log file which is " +"rotated (this is the default, and overrides the B<sharedscripts> option). " +"The absolute path to the log file is passed as first argument to the " +"script. The absolute path to the final rotated log file is passed as the " +"second argument to the B<postrotate> script. If the scripts exit with " +"error, the remaining actions will not be executed for the affected log only." +msgstr "" +"Rulează scripturile B<prerotate> și B<postrotate> pentru fiecare fișier " +"jurnal care este rotit (aceasta este opțiunea implicită și înlocuiește " +"opțiunea B<sharedscripts>). Ruta absolută către fișierul jurnal este " +"transmisă ca prim argument pentru script. Ruta absolută către fișierul " +"jurnal rotit final este transmisă ca al doilea argument pentru scriptul " +"B<postrotate>. În cazul în care scripturile ies cu eroare, acțiunile rămase " +"nu vor fi executate decât pentru jurnalul afectat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<firstaction>" +msgstr "B<firstaction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\ \\ \\ \\ I<script>" +msgstr "\\ \\ \\ \\ I<script>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<endscript> The I<script> is executed once before all log files that match " +"the wildcarded pattern are rotated, before the prerotate script is run and " +"only if at least one log will actually be rotated. These directives may " +"only appear inside a log file definition. The whole pattern is passed to " +"the script as its first argument. If the script exits with an error, no " +"further processing is done. See also B<lastaction> and the B<SCRIPTS> " +"section." +msgstr "" +"I<scriptul> B<endscript> este executat o singură dată înainte ca toate " +"fișierele jurnal care se potrivesc cu modelul de tip joker să fie rotite, " +"înainte ca scriptul de prerotație să fie rulat și numai dacă cel puțin un " +"jurnal va fi efectiv rotit. Aceste directive pot apărea numai în interiorul " +"unei definiții de fișier jurnal. Întregul model este transmis scriptului ca " +"prim argument. În cazul în care scriptul iese cu o eroare, nu se mai face " +"nici o prelucrare. A se vedea, de asemenea, B<lastaction> și secțiunea " +"B<SCRIPTURI>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<lastaction>" +msgstr "B<lastaction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<endscript> The I<script> is executed once after all log files that match " +"the wildcarded pattern are rotated, after the postrotate script is run and " +"only if at least one log is rotated. These directives may only appear " +"inside a log file definition. The whole pattern is passed to the script as " +"its first argument. If the script exits with an error, just an error " +"message is shown (as this is the last action). See also B<firstaction> and " +"the B<SCRIPTS> section." +msgstr "" +"I<scriptul> B<endscript> este executat o singură dată după ce toate " +"fișierele jurnal care corespund modelului de tip joker sunt rotite, după ce " +"scriptul postrotație este rulat și numai dacă cel puțin un jurnal este " +"rotit. Aceste directive pot apărea numai în interiorul unei definiții de " +"fișier jurnal. Întregul model este transmis scriptului ca prim argument. În " +"cazul în care scriptul iese cu o eroare, se afișează doar un mesaj de eroare " +"(deoarece aceasta este ultima acțiune). A se vedea, de asemenea, " +"B<firstaction> și secțiunea B<SCRIPTURI>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<prerotate>" +msgstr "B<prerotate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<endscript> The I<script> is executed before the log file is rotated and " +"only if the log will actually be rotated. These directives may only appear " +"inside a log file definition. Normally, the absolute path to the log file " +"is passed as the first argument to the script. If B<sharedscripts> is " +"specified, the whole pattern is passed to the script. See also " +"B<postrotate> and the B<SCRIPTS> section. See B<sharedscripts> and " +"B<nosharedscripts> for error handling." +msgstr "" +"I<scriptul> B<endscript> este executat înainte de rotirea fișierului jurnal " +"și numai dacă jurnalul va fi efectiv rotit. Aceste directive pot apărea " +"numai în interiorul unei definiții de fișier jurnal. În mod normal, ruta " +"absolută a fișierului jurnal este transmisă ca prim argument al scriptului. " +"Dacă se specifică B<sharedscripts>, întregul model este transmis scriptului. " +"A se vedea, de asemenea, B<postrotate> și secțiunea B<SCRIPTURI>. A se vedea " +"B<sharedscripts> și B<nosharedscripts> pentru gestionarea erorilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<postrotate>" +msgstr "B<postrotate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<endscript> The I<script> is executed after the log file is rotated. These " +"directives may only appear inside a log file definition. Normally, the " +"absolute path to the log file is passed as the first argument to the script " +"and the absolute path to the final rotated log file is passed as the second " +"argument to the script. If B<sharedscripts> is specified, the whole pattern " +"is passed as the first argument to the script, and the second argument is " +"omitted. See also B<prerotate> and the B<SCRIPTS> section. See " +"B<sharedscripts> and B<nosharedscripts> for error handling." +msgstr "" +"I<scriptul> B<endscript> se execută după ce fișierul jurnal este rotit. " +"Aceste directive pot apărea numai în interiorul unei definiții de fișier " +"jurnal. În mod normal, ruta absolută a fișierului jurnal este trecută ca " +"prim argument al scriptului, iar ruta absolută a fișierului jurnal rotit " +"final este trecută ca al doilea argument al scriptului. Dacă se specifică " +"B<sharedscripts>, întregul model este transmis ca prim argument al " +"scriptului, iar al doilea argument este omis. A se vedea, de asemenea, " +"B<preprerotate> și secțiunea B<SCRIPTURI>. A se vedea B<sharedscripts> și " +"B<nosharedscripts> pentru gestionarea erorilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<preremove>" +msgstr "B<preremove>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<endscript> The I<script> is executed once just before removal of a log " +"file. B<logrotate> will pass the name of file which is soon to be removed " +"as the first argument to the script. See also B<firstaction> and the " +"B<SCRIPTS> section." +msgstr "" +"I<scriptul> B<endscript> este executat o singură dată, chiar înainte de " +"eliminarea unui fișier jurnal. B<logrotate> va trece ca prim argument al " +"scriptului numele fișierului care urmează să fie eliminat. A se vedea, de " +"asemenea, B<firstaction> și secțiunea B<SCRIPTURI>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SCRIPTS" +msgstr "SCRIPTURI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The lines between the starting keyword (e.g. B<prerotate>) and B<endscript> " +"(both of which must appear on lines by themselves) are executed (using B</" +"bin/sh>). The script inherits some traits from the B<logrotate> process, " +"including stderr, stdout, the current directory, the environment, and the " +"umask. Scripts are run as the invoking user and group, irrespective of any " +"B<su> directive. If the B<--log> flag was specified, file descriptor 3 is " +"the log file. The current working directory is unspecified." +msgstr "" +"Liniile dintre cuvântul cheie de început (de exemplu, B<prerotate>) și " +"B<endscript> (ambele trebuie să apară pe linii de sine stătătoare) sunt " +"executate (folosind B</bin/sh>). Scriptul moștenește unele trăsături de la " +"procesul B<logrotate>, inclusiv stderr, stdout, directorul curent, mediul și " +"umask. Scripturile sunt executate ca utilizator și grup de invocare, " +"indiferent de orice directivă B<su>. În cazul în care a fost specificat " +"opțiunea B<--log>, descriptorul de fișier 3 este fișierul jurnal. Directorul " +"de lucru curent nu este specificat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "USER AND GROUP" +msgstr "UTILIZATOR ȘI GRUP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"User and group identifiers are resolved first by trying the textual " +"representation and, in case it fails, afterwards by the numeric value." +msgstr "" +"Identificatorii de utilizator și de grup se rezolvă mai întâi prin " +"încercarea de reprezentare textuală și, în cazul în care aceasta eșuează, " +"după aceea prin valoarea numerică." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: tbl table +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/logrotate.status>" +msgstr "I</var/lib/logrotate.status>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Default state file." +msgstr "Fișierul de stare implicit." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/logrotate.conf>" +msgstr "I</etc/logrotate.conf>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Configuration options." +msgstr "Opțiunile de configurare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), " +"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/" +"logrotateE<gt>" +msgstr "" +"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), " +"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/" +"logrotateE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n" +msgstr "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n" +msgstr "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if " +"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log " +"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a " +"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with " +"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate/status>. If I</dev/" +"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or " +"write the state file." +msgstr "" +"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest " +"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator " +"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția " +"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra " +"fișierului de stare; dacă acesta nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși " +"cu valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/logrotate/status>. " +"Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> nu va " +"încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare." + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/logrotate/status>" +msgstr "I</var/lib/logrotate/status>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if " +"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log " +"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a " +"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with " +"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate/logrotate.status>. " +"If I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try " +"to lock or write the state file." +msgstr "" +"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest " +"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator " +"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția " +"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra " +"fișierului de stare; dacă nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși cu " +"valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/logrotate/logrotate." +"status>. Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> " +"nu va încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command must then read a message on standard input and mail it to the " +"recipient. The default mail command is I</bin/mail>." +msgstr "" +"Comanda trebuie apoi să citească un mesaj de la intrarea standard și să îl " +"trimită prin poștă destinatarului. Comanda de poștă electronică implicită " +"este I</bin/mail>." + +#. type: tbl table +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>" +msgstr "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "3.20.1" +msgstr "3.20.1" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-" +"lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--mail> I<command>] " +"I<config_file> [I<config_file2 ...>]" +msgstr "" +"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-" +"lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<fișier>] [B<--mail> I<comanda>] I<fișier-" +"configurare> [I<fișier-configurare2 ...>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if " +"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log " +"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a " +"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with " +"value 3. The default state file is I</var/lib/misc/logrotate.status>. If " +"I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to " +"lock or write the state file." +msgstr "" +"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest " +"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator " +"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția " +"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra " +"fișierului de stare; dacă acesta nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși " +"cu valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/misc/logrotate." +"status>. Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> " +"nu va încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare." + +#. type: tbl table +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/misc/logrotate.status>" +msgstr "I</var/lib/misc/logrotate.status>" |