summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/lspci.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/lspci.8.po')
-rw-r--r--po/ro/man8/lspci.8.po1421
1 files changed, 1421 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/lspci.8.po b/po/ro/man8/lspci.8.po
new file mode 100644
index 00000000..a21abab2
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/lspci.8.po
@@ -0,0 +1,1421 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 11:32+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lspci"
+msgstr "lspci"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "05 April 2024"
+msgstr "5 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.12.0"
+msgstr "pciutils-3.12.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The PCI Utilities"
+msgstr "Utilitățile PCI"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lspci - list all PCI devices"
+msgstr "lspci - listează toate dispozitivele PCI"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lspci> [B<options>]"
+msgstr "B<lspci> [B<opțiuni>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<lspci> is a utility for displaying information about PCI buses in the "
+"system and devices connected to them."
+msgstr ""
+"B<lspci> este un instrument pentru afișarea informațiilor despre "
+"magistralele PCI din sistem și despre dispozitivele conectate la acestea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, it shows a brief list of devices. Use the options described "
+"below to request either a more verbose output or output intended for parsing "
+"by other programs."
+msgstr ""
+"În mod implicit, se afișează o listă scurtă de dispozitive. Utilizați "
+"opțiunile descrise mai jos pentru a solicita fie o ieșire mai abundentă, fie "
+"o ieșire destinată analizei de către alte programe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you are going to report bugs in PCI device drivers or in I<lspci> itself, "
+"please include output of \"lspci -vvx\" or even better \"lspci -vvxxx\" "
+"(however, see below for possible caveats)."
+msgstr ""
+"Dacă aveți de gând să raportați erori ale controlorilor de dispozitive PCI "
+"sau ale lui I<lspci> însuși, vă rugăm să includeți rezultatul «lspci -vvvx» "
+"sau încă și mai bine «lspci -vvvxxx» (totuși, consultați mai jos pentru "
+"posibile restricții)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some parts of the output, especially in the highly verbose modes, are "
+"probably intelligible only to experienced PCI hackers. For exact definitions "
+"of the fields, please consult either the PCI specifications or the B<header."
+"h> and B</usr/include/linux/pci.h> include files."
+msgstr ""
+"Unele părți ale rezultatului, în special în modurile foarte descriptive, "
+"sunt, probabil, inteligibile doar pentru hackerii PCI experimentați. Pentru "
+"definițiile exacte ale câmpurilor, vă rugăm să consultați fie specificațiile "
+"PCI, fie fișierele de includere B<header.h> și B</usr/include/linux/pci.h>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Access to some parts of the PCI configuration space is restricted to root on "
+"many operating systems, so the features of I<lspci> available to normal "
+"users are limited. However, I<lspci> tries its best to display as much as "
+"available and mark all other information with I<E<lt>access deniedE<gt>> "
+"text."
+msgstr ""
+"Accesul la unele părți ale spațiului de configurare PCI este restricționat "
+"pentru root pe multe sisteme de operare, astfel încât caracteristicile "
+"I<lspci> disponibile pentru utilizatorii normali sunt limitate. Cu toate "
+"acestea, I<lspci> face tot posibilul să afișeze cât mai multe informații "
+"disponibile și să marcheze toate celelalte informații cu textul I<E<lt>acces "
+"refuzatE<gt>> (access denied)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Basic display modes"
+msgstr "Modurile de afișare de bază"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dump PCI device data in a backward-compatible machine readable form. See "
+"below for details."
+msgstr ""
+"Afișează datele dispozitivelor PCI într-un format de citire pentru mașină "
+"compatibil cu versiunile anterioare. A se vedea mai jos pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mm>"
+msgstr "B<-mm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dump PCI device data in a machine readable form for easy parsing by "
+"scripts. See below for details."
+msgstr ""
+"Afișează datele dispozitivelor PCI într-un format lizibil de către mașină "
+"pentru a fi ușor de analizat de către scripturi. A se vedea mai jos pentru "
+"detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show a tree-like diagram containing all buses, bridges, devices and "
+"connections between them."
+msgstr ""
+"Afișează o diagramă arborescentă care conține toate magistralele, punțile, "
+"dispozitivele și conexiunile dintre acestea."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Display options"
+msgstr "Opțiuni de afișare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Be verbose and display detailed information about all devices."
+msgstr ""
+"Face o descriere mai amplă și afișează informații detaliate despre toate "
+"dispozitivele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-vv>"
+msgstr "B<-vv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be very verbose and display more details. This level includes everything "
+"deemed useful."
+msgstr ""
+"Face o descriere foarte clară și afișează mai multe detalii. Acest nivel "
+"include tot ceea ce se consideră util."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-vvv>"
+msgstr "B<-vvv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be even more verbose and display everything we are able to parse, even if it "
+"doesn't look interesting at all (e.g., undefined memory regions)."
+msgstr ""
+"Face și mai multă descriere și afișează tot ceea ce putem analiza, chiar "
+"dacă nu pare deloc interesant (de exemplu, regiuni de memorie nedefinite)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show kernel drivers handling each device and also kernel modules capable of "
+"handling it. Turned on by default when B<-v> is given in the normal mode of "
+"output. (Currently works only on Linux with kernel 2.6 or newer.)"
+msgstr ""
+"Afișează controlorii de nucleu care gestionează fiecare dispozitiv și "
+"modulele de nucleu capabile să le gestioneze. Activată în mod implicit "
+"atunci când se dă B<-v> în modul normal de ieșire; (în prezent funcționează "
+"numai pe Linux cu nucleul 2.6 sau mai nou)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show hexadecimal dump of the standard part of the configuration space (the "
+"first 64 bytes or 128 bytes for CardBus bridges)."
+msgstr ""
+"Afișează o extragere hexazecimală a părții standard a spațiului de "
+"configurare (primii 64 de octeți sau 128 de octeți pentru punțile CardBus)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-xxx>"
+msgstr "B<-xxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show hexadecimal dump of the whole PCI configuration space. It is available "
+"only to root as several PCI devices B<crash> when you try to read some parts "
+"of the config space (this behavior probably doesn't violate the PCI "
+"standard, but it's at least very stupid). However, such devices are rare, so "
+"you needn't worry much."
+msgstr ""
+"Afișează o extragere hexazecimală a întregului spațiu de configurare PCI. "
+"Este disponibilă numai pentru root, deoarece mai multe dispozitive PCI "
+"B<clachează> atunci când încercați să citiți unele părți ale spațiului de "
+"configurare (acest comportament probabil că nu încalcă standardul PCI, dar "
+"este cel puțin foarte stupid). Cu toate acestea, astfel de dispozitive sunt "
+"rare, așa că nu trebuie să vă faceți prea multe griji."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-xxxx>"
+msgstr "B<-xxxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show hexadecimal dump of the extended (4096-byte) PCI configuration space "
+"available on PCI-X 2.0 and PCI Express buses."
+msgstr ""
+"Afișează o extragere hexazecimală a spațiului de configurare PCI extins "
+"(4096 de octeți) disponibil pe magistralele PCI-X 2.0 și PCI Express."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bus-centric view. Show all IRQ numbers and addresses as seen by the cards on "
+"the PCI bus instead of as seen by the kernel."
+msgstr ""
+"Vizualizare centrată pe magistrală. Afișează toate numerele și adresele IRQ "
+"așa cum sunt văzute de plăcile de pe magistrala PCI în loc să fie văzute de "
+"nucleu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Always show PCI domain numbers. By default, lspci suppresses them on "
+"machines which have only domain 0."
+msgstr ""
+"Afișează întotdeauna numerele de domeniu PCI. În mod implicit, lspci le "
+"suprimă pe mașinile care au doar domeniul 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Identify PCI devices by path through each bridge, instead of by bus number."
+msgstr ""
+"Identifică dispozitivele PCI în funcție de ruta prin fiecare punte, în loc "
+"de numărul de magistrală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-PP>"
+msgstr "B<-PP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Identify PCI devices by path through each bridge, showing the bus number as "
+"well as the device number."
+msgstr ""
+"Identifică dispozitivele PCI în funcție de ruta prin fiecare punte, indicând "
+"numărul de magistrală, precum și numărul dispozitivului."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options to control resolving ID's to names"
+msgstr "Opțiuni pentru a controla transformarea ID-urilor în nume"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show PCI vendor and device codes as numbers instead of looking them up in "
+"the PCI ID list."
+msgstr ""
+"Afișează codurile fabricantului PCI și ale dispozitivului PCI sub formă de "
+"numere în loc să le caute în lista de ID-uri PCI."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-nn>"
+msgstr "B<-nn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show PCI vendor and device codes as both numbers and names."
+msgstr ""
+"Afișează codurile fabricantului PCI și ale dispozitivelor atât sub formă de "
+"numere, cât și de nume."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the "
+"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in "
+"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> and it is recognized in subsequent runs even if "
+"B<-q> is not given any more. Please use this switch inside automated scripts "
+"only with caution to avoid overloading the database servers."
+msgstr ""
+"Utilizează DNS pentru a interoga baza de date de ID-uri PCI centrală în "
+"cazul în care un dispozitiv nu este găsit în fișierul local B<pci.ids>. Dacă "
+"interogarea DNS reușește, rezultatul este stocat în fișierul "
+"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> și este recunoscut în execuțiile ulterioare, "
+"chiar dacă opțiunea B<-q> nu mai este dată. Vă rugăm să utilizați această "
+"opțiune în interiorul scripturilor automate numai cu prudență pentru a evita "
+"supraîncărcarea serverelor de baze de date."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-qq>"
+msgstr "B<-qq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-q>, but the local cache is reset."
+msgstr "La fel precum B<-q>, dar fișierul de stocare local este reinițializat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>"
+msgstr "B<-Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Query the central database even for entries which are recognized locally. "
+"Use this if you suspect that the displayed entry is wrong."
+msgstr ""
+"Interoghează baza de date centrală chiar și pentru intrările care sunt "
+"recunoscute la nivel local. Utilizați această opțiune dacă bănuiți că "
+"intrarea afișată este greșită."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options for selection of devices"
+msgstr "Opțiuni pentru selectarea dispozitivelor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s [[[[E<lt>domainE<gt>]:]E<lt>busE<gt>]:][E<lt>deviceE<gt>][.[E<lt>funcE<gt>]]>"
+msgstr "B<-s [[[[E<lt>domeniuE<gt>]:]E<lt>magistralaE<gt>]:][E<lt>dispozitivE<gt>][.[E<lt>funcțieE<gt>]]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show only devices in the specified domain (in case your machine has several "
+"host bridges, they can either share a common bus number space or each of "
+"them can address a PCI domain of its own; domains are numbered from 0 to "
+"ffff), bus (0 to ff), device (0 to 1f) and function (0 to 7). Each "
+"component of the device address can be omitted or set to \"*\", both meaning "
+"\"any value\". All numbers are hexadecimal. E.g., \"0:\" means all devices "
+"on bus 0, \"0\" means all functions of device 0 on any bus, \"0.3\" selects "
+"third function of device 0 on all buses and \".4\" shows only the fourth "
+"function of each device."
+msgstr ""
+"Afișează numai dispozitivele din domeniul specificat (în cazul în care "
+"mașina dvs. are mai multe punți gazdă, acestea pot împărți un spațiu comun "
+"de numere de magistrală sau fiecare dintre ele poate adresa un domeniu PCI "
+"propriu; domeniile sunt numerotate de la 0 la ffff), magistrala (de la 0 la "
+"ff), dispozitivul (de la 0 la 1f) și funcția (de la 0 la 7). Fiecare "
+"componentă a adresei dispozitivului poate fi omisă sau stabilită la „*”, "
+"ambele însemnând „orice valoare”. Toate numerele sunt în hexazecimal. De "
+"exemplu, „0:” înseamnă toate dispozitivele de pe magistrala 0, „0” înseamnă "
+"toate funcțiile dispozitivului 0 pe orice magistrală, „0.3” selectează a "
+"treia funcție a dispozitivului 0 pe toate magistralele, iar „.4” afișează "
+"doar a patra funcție a fiecărui dispozitiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>[:E<lt>prog-ifE<gt>]]>"
+msgstr "B<-d [E<lt>fabricantE<gt>]:[E<lt>dispozitivE<gt>][:E<lt>clasaE<gt>[:E<lt>interfață-progE<gt>]]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show only devices with specified vendor, device, class ID, and programming "
+"interface. The ID's are given in hexadecimal and may be omitted or given as "
+"\"*\", both meaning \"any value\". The class ID can contain \"x\" characters "
+"which stand for \"any digit\"."
+msgstr ""
+"Afișează numai dispozitivele cu fabricantul, dispozitivul, ID-ul clasei și "
+"interfața de programare specificate. ID-urile sunt date în hexazecimal și "
+"pot fi omise sau date ca „*”, ambele însemnând „orice valoare”. ID-ul de "
+"clasă poate conține caractere „x”, care înseamnă „orice cifră”."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Other options"
+msgstr "Alte opțiuni"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<-i E<lt>fișierE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/hwdata/pci."
+"ids."
+msgstr ""
+"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/"
+"usr/share/hwdata/pci.ids”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<-p E<lt>fișierE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the map of PCI ID's handled by kernel modules. By "
+"default, lspci uses /lib/modules/I<kernel_version>/modules.pcimap. Applies "
+"only to Linux systems with recent enough module tools."
+msgstr ""
+"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca hartă a ID-urilor PCI gestionate de "
+"modulele nucleului. În mod implicit, «lspci» utilizează fișierul „/lib/"
+"modules/I<versiune_nucleu>/modules.pcimap”. Se aplică numai la sistemele "
+"Linux cu instrumente de module suficient de recente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, "
+"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives "
+"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually "
+"requires root privileges. By default, the bus mapper scans domain. You can "
+"use the B<-s> option to select a different domain."
+msgstr ""
+"Invocă modul de cartografiere a magistralei, care efectuează o scanare "
+"amănunțită a tuturor dispozitivelor PCI, inclusiv a celor care se află în "
+"spatele unor punți neconfigurate, etc. Această opțiune oferă rezultate "
+"semnificative numai cu un mod de acces direct la hardware, care necesită, de "
+"obicei, privilegii de root. În mod implicit, cartograful de magistrală "
+"scanează domeniul. Puteți utiliza opțiunea B<-s> pentru a selecta un alt "
+"domeniu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Shows I<lspci> version. This option should be used stand-alone."
+msgstr ""
+"Afișează versiunea I<lspci>. Această opțiune ar trebui să fie utilizată de "
+"sine stătător (ca opțiune unică a «lspci»)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PCI access options"
+msgstr "Opțiuni de acces PCI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The PCI utilities use the PCI library to talk to PCI devices (see "
+"B<pcilib>(7) for details). You can use the following options to influence "
+"its behavior:"
+msgstr ""
+"Utilitățile PCI utilizează biblioteca PCI pentru a comunica cu dispozitivele "
+"PCI (a se vedea B<pcilib>(7) pentru detalii). Puteți utiliza următoarele "
+"opțiuni pentru a influența comportamentul acesteia:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A E<lt>methodE<gt>>"
+msgstr "B<-A E<lt>metodăE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The library supports a variety of methods to access the PCI hardware. By "
+"default, it uses the first access method available, but you can use this "
+"option to override this decision. See B<-A help> for a list of available "
+"methods and their descriptions."
+msgstr ""
+"Biblioteca acceptă o varietate de metode de accesare a hardware-ului PCI. În "
+"mod implicit, aceasta utilizează prima metodă de acces disponibilă, dar "
+"puteți utiliza această opțiune pentru a anula această decizie. Consultați B<-"
+"A help> pentru o listă a metodelor disponibile și descrierile acestora."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O E<lt>paramE<gt>=E<lt>valueE<gt>>"
+msgstr "B<-O E<lt>parametruE<gt>=E<lt>valoareE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This "
+"option allows one to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> "
+"for a list of known parameters and their default values."
+msgstr ""
+"Comportamentul bibliotecii este controlat de mai mulți parametri numiți. "
+"Această opțiune permite stabilirea valorii oricăruia dintre acești "
+"parametri. Utilizați B<-O help> pentru o listă a parametrilor cunoscuți și a "
+"valorilor lor implicite."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H1>"
+msgstr "B<-H1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 1. (This is a "
+"shorthand for B<-A intel-conf1>.)"
+msgstr ""
+"Utilizează accesul direct la hardware prin mecanismul de configurare Intel "
+"1; (aceasta este o prescurtare pentru B<-A intel-conf1>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H2>"
+msgstr "B<-H2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 2. (This is a "
+"shorthand for B<-A intel-conf2>.)"
+msgstr ""
+"Utilizează accesul hardware direct prin mecanismul de configurare Intel 2; "
+"(aceasta este o prescurtare pentru B<-A intel-conf2>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<-F E<lt>fișierE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of accessing real hardware, read the list of devices and values of "
+"their configuration registers from the given file produced by an earlier run "
+"of lspci -x. This is very useful for analysis of user-supplied bug reports, "
+"because you can display the hardware configuration in any way you want "
+"without disturbing the user with requests for more dumps."
+msgstr ""
+"În loc să acceseze hardware real, citește lista de dispozitive și valorile "
+"registrelor de configurare ale acestora din fișierul dat, produs de o "
+"execuție anterioară a comenzii «lspci -x». Acest lucru este foarte util "
+"pentru analiza rapoartelor de eroare furnizate de utilizator, deoarece "
+"puteți afișa configurația hardware în orice mod doriți fără a deranja "
+"utilizatorul cu cereri de mai multe extrageri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>"
+msgstr "B<-G>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Increase debug level of the library."
+msgstr "Crește nivelul de depanare al bibliotecii."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE READABLE OUTPUT"
+msgstr "IEȘIRE LIZIBILĂ DE CĂTRE MAȘINĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you intend to process the output of lspci automatically, please use one "
+"of the machine-readable output formats (B<-m>, B<-vm>, B<-vmm>) described "
+"in this section. All other formats are likely to change between versions of "
+"lspci."
+msgstr ""
+"Dacă intenționați să procesați automat ieșirea lui «lspci», vă rugăm să "
+"utilizați unul dintre formatele de ieșire lizibile de către mașină (B<-m>, "
+"B<-vm>, B<-vmm>) descrise în această secțiune. Toate celelalte formate sunt "
+"susceptibile de a se modifica între versiunile «lspci»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All numbers are always printed in hexadecimal. If you want to process "
+"numeric ID's instead of names, please add the B<-n> switch."
+msgstr ""
+"Toate numerele sunt întotdeauna afișate în hexazecimal. Dacă doriți să "
+"procesați ID-uri numerice în loc de nume, vă rugăm să adăugați opțiunea B<-"
+"n>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Simple format (-m)"
+msgstr "Formatul simplu (-m)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the simple format, each device is described on a single line, which is "
+"formatted as parameters suitable for passing to a shell script, i.e., values "
+"separated by whitespaces, quoted and escaped if necessary. Some of the "
+"arguments are positional: slot, class, vendor name, device name, subsystem "
+"vendor name and subsystem name (the last two are empty if the device has no "
+"subsystem); the remaining arguments are option-like:"
+msgstr ""
+"În formatul simplu, fiecare dispozitiv este descris pe o singură linie, care "
+"este formatată ca parametru adecvat pentru a fi transmis unui script shell, "
+"adică valori separate prin spații albe, încadrate de ghilimele și eludate "
+"dacă este necesar. Unele dintre argumente sunt poziționale: slot, clasă, "
+"numele fabricantului, numele dispozitivului, numele fabricantului "
+"subsistemului și numele subsistemului (ultimele două sunt goale dacă "
+"dispozitivul nu are un subsistem); restul argumentelor sunt de tip opțiune:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>I<rev>"
+msgstr "B<-r>I<rev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Revision number."
+msgstr "Numărul de revizuire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<progif>"
+msgstr "B<-p>I<interfață-progf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Programming interface."
+msgstr "Interfața de programare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The relative order of positional arguments and options is undefined. New "
+"options can be added in future versions, but they will always have a single "
+"argument not separated from the option by any spaces, so they can be easily "
+"ignored if not recognized."
+msgstr ""
+"Ordinea relativă a argumentelor poziționale și a opțiunilor este nedefinită. "
+"În versiunile viitoare pot fi adăugate noi opțiuni, dar acestea vor avea "
+"întotdeauna un singur argument care nu va fi separat de opțiune prin spații, "
+"astfel încât să poată fi ușor ignorate dacă nu sunt recunoscute."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Verbose format (-vmm)"
+msgstr "Formatul descriptiv (-vmm)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The verbose output is a sequence of records separated by blank lines. Each "
+"record describes a single device by a sequence of lines, each line "
+"containing a single `I<tag>: I<value>' pair. The I<tag> and the I<value> are "
+"separated by a single tab character. Neither the records nor the lines "
+"within a record are in any particular order. Tags are case-sensitive."
+msgstr ""
+"Ieșirea descriptivă este o secvență de înregistrări separate de linii goale. "
+"Fiecare înregistrare descrie un singur dispozitiv printr-o secvență de "
+"linii, fiecare linie conținând o singură pereche „I<etichetă>: I<valoare>”. "
+"I<eticheta> și I<valoarea> sunt separate de un singur caracter de tabulare. "
+"Nici înregistrările, nici liniile din cadrul unei înregistrări nu se află "
+"într-o anumită ordine. Etichetele sunt sensibile la majuscule și minuscule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following tags are defined:"
+msgstr "Sunt definite următoarele etichete:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Slot>"
+msgstr "B<Slot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the slot where the device resides ([I<domain>:]I<bus>:I<device>."
+"I<function>). This tag is always the first in a record."
+msgstr ""
+"Numele slotului în care se află dispozitivul ([I<domeniu>:]I<magistrala>:"
+"I<dispozitiv>.I<funcție>). Această etichetă este întotdeauna prima dintr-o "
+"înregistrare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Class>"
+msgstr "B<Class>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the class."
+msgstr "Numele clasei."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Vendor>"
+msgstr "B<Vendor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the vendor."
+msgstr "Numele fabricantului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Device>"
+msgstr "B<Device>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the device."
+msgstr "Numele dispozitivului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SVendor>"
+msgstr "B<SVendor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the subsystem vendor (optional)."
+msgstr "Numele fabricantului subsistemului (opțional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SDevice>"
+msgstr "B<SDevice>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the subsystem (optional)."
+msgstr "Numele subsistemului (opțional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PhySlot>"
+msgstr "B<PhySlot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The physical slot where the device resides (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"Slotul fizic în care se află dispozitivul (opțional, numai pentru Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rev>"
+msgstr "B<Rev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Revision number (optional)."
+msgstr "Numărul de revizie (opțional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ProgIf>"
+msgstr "B<ProgIf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Programming interface (optional)."
+msgstr "Interfața de programare (opțional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Driver>"
+msgstr "B<Driver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Kernel driver currently handling the device (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"Controlorul de nucleu care gestionează în prezent dispozitivul (opțional, "
+"numai pentru Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Module>"
+msgstr "B<Module>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, "
+"Linux only). Multiple lines with this tag can occur."
+msgstr ""
+"Modulul nucleului care raportează că este capabil să gestioneze dispozitivul "
+"(opțional, numai pentru Linux). Pot apărea mai multe linii cu această "
+"etichetă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NUMANode>"
+msgstr "B<NUMANode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NUMA node this device is connected to (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"Nodul NUMA la care este conectat acest dispozitiv (opțional, numai pentru "
+"Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IOMMUGroup>"
+msgstr "B<IOMMUGroup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "IOMMU group that this device is part of (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"Grupul IOMMU din care face parte acest dispozitiv (opțional, numai pentru "
+"Linux)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"New tags can be added in future versions, so you should silently ignore any "
+"tags you don't recognize."
+msgstr ""
+"În versiunile viitoare pot fi adăugate noi etichete, așa că ar trebui să "
+"ignorați liniștit orice etichete pe care nu le recunoașteți."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Backward-compatible verbose format (-vm)"
+msgstr "Format descriptiv compatibil cu versiunile anterioare (-vm)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this mode, lspci tries to be perfectly compatible with its old versions. "
+"It's almost the same as the regular verbose format, but the B<Device> tag is "
+"used for both the slot and the device name, so it occurs twice in a single "
+"record. Please avoid using this format in any new code."
+msgstr ""
+"În acest mod, «lspci» încearcă să fie perfect compatibil cu vechile sale "
+"versiuni. Este aproape la fel ca formatul descriptiv obișnuit, dar eticheta "
+"B<Device> este utilizată atât pentru slot, cât și pentru numele "
+"dispozitivului, astfel încât apare de două ori într-o singură înregistrare. "
+"Vă rugăm să evitați utilizarea acestui format în orice cod nou."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids>"
+msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). "
+"Maintained at https://pci-ids.ucw.cz/, use the B<update-pciids> utility to "
+"download the most recent version."
+msgstr ""
+"O listă a tuturor ID-urilor PCI cunoscute (fabricanți, dispozitive, clase și "
+"subclase). Menținută la https://pci-ids.ucw.cz/, utilizați instrumentul "
+"B<update-pciids> pentru a descărca cea mai recentă versiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>"
+msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If lspci is compiled with support for compression, this file is tried before "
+"pci.ids."
+msgstr ""
+"Dacă «lspci» este compilat cu suport pentru comprimare, acest fișier este "
+"încercat înainte de fișierul „pci.ids”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>"
+msgstr "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "All ID's found in the DNS query mode are cached in this file."
+msgstr ""
+"Toate ID-urile găsite în modul de interogare DNS sunt stocate în acest "
+"fișier."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sometimes, lspci is not able to decode the configuration registers "
+"completely. This usually happens when not enough documentation was "
+"available to the authors. In such cases, it at least prints the B<E<lt>?"
+"E<gt>> mark to signal that there is potentially something more to say. If "
+"you know the details, patches will be of course welcome."
+msgstr ""
+"Uneori, «lspci» nu este capabil să decodifice complet registrele de "
+"configurare. Acest lucru se întâmplă de obicei atunci când autorii nu au "
+"avut la dispoziție suficientă documentație. În astfel de cazuri, acesta "
+"imprimă cel puțin marcajul B<E<lt>?E<gt>> pentru a semnala că este posibil "
+"să mai fie ceva de spus. Dacă cunoașteți detaliile, corecțiile vor fi "
+"bineînțeles binevenite."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Access to the extended configuration space is currently supported only by "
+"the B<linux_sysfs> back-end."
+msgstr ""
+"Accesul la spațiul de configurare extins este în prezent oferit doar de "
+"către modulul B<linux_sysfs>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+msgstr "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The PCI Utilities are maintained by Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>."
+msgstr "Utilitățile PCI sunt întreținute de Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "20 November 2022"
+msgstr "20 noiembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.9.0"
+msgstr "pciutils-3.9.0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the "
+"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in "
+"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is "
+"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only "
+"with caution to avoid overloading the database servers."
+msgstr ""
+"Utilizează DNS pentru a interoga baza de date de ID-uri PCI centrală în "
+"cazul în care un dispozitiv nu este găsit în fișierul local B<pci.ids>. Dacă "
+"interogarea DNS reușește, rezultatul este stocat în fișierul B<~/.pciids-"
+"cache> și este recunoscut în execuțiile ulterioare, chiar dacă opțiunea B<-"
+"q> nu mai este dată. Vă rugăm să utilizați această opțiune în interiorul "
+"scripturilor automate numai cu prudență pentru a evita supraîncărcarea "
+"serverelor de baze de date."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/misc/pci.ids."
+msgstr ""
+"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/"
+"usr/share/misc/pci.ids”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/misc/pci.ids>"
+msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>"
+msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<~/.pciids-cache>"
+msgstr "B<~/.pciids-cache>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "25 February 2024"
+msgstr "25 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.11.1"
+msgstr "pciutils-3.11.1"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/pci.ids."
+msgstr ""
+"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/"
+"usr/share/pci.ids”."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/pci.ids>"
+msgstr "B</usr/share/pci.ids>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/pci.ids.gz>"
+msgstr "B</usr/share/pci.ids.gz>"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "17 November 2017"
+msgstr "17 septembrie 2017"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.5.6"
+msgstr "pciutils-3.5.6"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>]>"
+msgstr "B<-d [E<lt>fabricantE<gt>]:[E<lt>dispozitivE<gt>][:E<lt>clasaE<gt>]>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show only devices with specified vendor, device and class ID. The ID's are "
+"given in hexadecimal and may be omitted or given as \"*\", both meaning "
+"\"any value\"."
+msgstr ""
+"Afișează numai dispozitivele cu ID-ul fabricantului, dispozitivului și "
+"clasei specificate. ID-urile sunt date în hexazecimal și pot fi omise sau "
+"date ca „*”, ambele însemnând „orice valoare”."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, "
+"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives "
+"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually "
+"requires root privileges. Please note that the bus mapper only scans PCI "
+"domain 0."
+msgstr ""
+"Invocă modul de cartografiere a magistralei, care efectuează o scanare "
+"amănunțită a tuturor dispozitivelor PCI, inclusiv a celor care se află în "
+"spatele unor punți neconfigurate, etc. Această opțiune oferă rezultate "
+"semnificative numai cu un mod de acces direct la hardware, care necesită, de "
+"obicei, privilegii de root. Vă rugăm să rețineți că cartograful magistralei "
+"scanează numai domeniul PCI 0."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This "
+"option allows to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> for "
+"a list of known parameters and their default values."
+msgstr ""
+"Comportamentul bibliotecii este controlat de mai mulți parametri numiți. "
+"Această opțiune permite să stabiliți valoarea oricăruia dintre acești "
+"parametri. Utilizați B<-O help> pentru o listă a parametrilor cunoscuți și a "
+"valorilor lor implicite."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, "
+"Linux only)."
+msgstr ""
+"Modul de nucleu care raportează că este capabil să gestioneze dispozitivul "
+"(opțional, numai Linux)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). "
+"Maintained at http://pciids.sourceforge.net/, use the B<update-pciids> "
+"utility to download the most recent version."
+msgstr ""
+"O listă a tuturor ID-urilor PCI cunoscute (furnizori, dispozitive, clase și "
+"subclase). Menținută la http://pciids.sourceforge.net/, utilizați "
+"instrumentul B<update-pciids> pentru a descărca cea mai recentă versiune."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+msgstr "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "01 May 2023"
+msgstr "1 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.10.0"
+msgstr "pciutils-3.10.0"