summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/nfsd.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/nfsd.8.po')
-rw-r--r--po/ro/man8/nfsd.8.po718
1 files changed, 718 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/nfsd.8.po b/po/ro/man8/nfsd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..b64485ee
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/nfsd.8.po
@@ -0,0 +1,718 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:36+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rpc.nfsd"
+msgstr "rpc.nfsd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "20 Feb 2014"
+msgstr "20 februarie 2014"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpc.nfsd - NFS server process"
+msgstr "rpc.nfsd - procesul serverului NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/rpc.nfsd [>I<options>B<]>I< >B<nproc>"
+msgstr "B</usr/sbin/rpc.nfsd [>I<opțiuni>B<]>I< >B<număr-procese>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.nfsd> program implements the user level part of the NFS service. "
+"The main functionality is handled by the B<nfsd> kernel module. The user "
+"space program merely specifies what sort of sockets the kernel service "
+"should listen on, what NFS versions it should support, and how many kernel "
+"threads it should use."
+msgstr ""
+"Programul B<rpc.nfsd> implementează partea de nivel utilizator a serviciului "
+"NFS. Funcționalitatea principală este gestionată de modulul de nucleu "
+"B<nfsd>. Programul din spațiul utilizatorului se limitează la a specifica ce "
+"fel de socluri ar trebui să asculte serviciul din nucleu, ce versiuni NFS ar "
+"trebui să accepte și câte fire de execuție din nucleu ar trebui să utilizeze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.mountd> server provides an ancillary service needed to satisfy "
+"mount requests by NFS clients."
+msgstr ""
+"Serverul B<rpc.mountd> oferă un serviciu auxiliar necesar pentru a satisface "
+"cererile de montare din partea clienților NFS."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d or --debug>"
+msgstr "B<-d sau --debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "enable logging of debugging messages"
+msgstr "activează jurnalizarea mesajelor de depanare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H or --host hostname>"
+msgstr "B<-H sau --host nume-gazdă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify a particular hostname (or address) that NFS requests will be "
+"accepted on. By default, B<rpc.nfsd> will accept NFS requests on all known "
+"network addresses. Note that B<lockd> (which performs file locking services "
+"for NFS) may still accept request on all known network addresses. This may "
+"change in future releases of the Linux Kernel. This option can be used "
+"multiple times to listen to more than one interface."
+msgstr ""
+"Specifică un anumit nume de gazdă (sau adresă) pe care vor fi acceptate "
+"cererile NFS. În mod implicit, B<rpc.nfsd> va accepta cereri NFS la toate "
+"adresele de rețea cunoscute. Rețineți că B<lockd> (care efectuează servicii "
+"de blocare a fișierelor pentru NFS) poate accepta în continuare cereri pe "
+"toate adresele de rețea cunoscute. Acest lucru se poate schimba în "
+"versiunile viitoare ale nucleului Linux. Această opțiune poate fi utilizată "
+"de mai multe ori pentru a asculta mai mult de o interfață."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S or --scope scope>"
+msgstr "B<-S sau --scope domeniu-de-aplicare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NFSv4.1 and later require the server to report a \"scope\" which is used by "
+"the clients to detect if two connections are to the same server. By default "
+"Linux NFSD uses the host name as the scope."
+msgstr ""
+"NFSv4.1 și versiunile ulterioare solicită serverului să raporteze un "
+"„domeniu-de-aplicare” care este utilizat de clienți pentru a detecta dacă "
+"două conexiuni sunt către același server. În mod implicit, Linux NFSD "
+"utilizează numele gazdei ca domeniu-de-aplicare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is particularly important for high-availablity configurations to ensure "
+"that all potential server nodes report the same server scope."
+msgstr ""
+"Este deosebit de important pentru configurațiile de înaltă disponibilitate "
+"să se asigure că toate nodurile de server potențiale raportează același "
+"domeniu-de-aplicare a serverului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p or --port port>"
+msgstr "B<-p sau --port port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify a different port to listen on for NFS requests. By default, B<rpc."
+"nfsd> will listen on port 2049."
+msgstr ""
+"Specifică un alt port de ascultare pentru cererile NFS. În mod implicit, "
+"B<rpc.nfsd> va asculta pe portul 2049."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r or --rdma>"
+msgstr "B<-r sau --rdma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify that NFS requests on the standard RDMA port (\"nfsrdma\", port "
+"20049) should be honored."
+msgstr ""
+"Specifică faptul că cererile NFS pe portul RDMA standard („nfsrdma”, port "
+"20049) trebuie onorate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--rdma=>I<port>"
+msgstr "B<--rdma=>I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Listen for RDMA requests on an alternate port - may be a number or a name "
+"listed in B</etc/services>."
+msgstr ""
+"Ascultă cererile RDMA pe un port alternativ - poate fi un număr sau un nume "
+"listat în B</etc/services>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N or --no-nfs-version vers>"
+msgstr "B<-N sau --no-nfs-version versiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> does not offer certain "
+"versions of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS "
+"versions 3,4 and the minor versions 4.0, 4.1 and 4.2."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.nfsd> să nu "
+"ofere anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.nfsd> poate accepta "
+"versiunile majore NFS 3,4 și versiunile minore 4.0, 4.1 și 4.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s or --syslog>"
+msgstr "B<-s sau --syslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, B<rpc.nfsd> logs error messages (and debug messages, if enabled) "
+"to stderr. This option makes B<rpc.nfsd> log these messages to syslog "
+"instead. Note that errors encountered during option processing will still be "
+"logged to stderr regardless of this option."
+msgstr ""
+"În mod implicit, B<rpc.nfsd> înregistrează mesajele de eroare (și mesajele "
+"de depanare, dacă sunt activate) la ieșirea de eroare standard. Această "
+"opțiune face ca B<rpc.nfsd> să înregistreze în schimb aceste mesaje în "
+"syslog. Rețineți că erorile întâlnite în timpul procesării opțiunii vor fi "
+"în continuare înregistrate la ieșirea de eroare standard. indiferent de "
+"această opțiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t or --tcp>"
+msgstr "B<-t sau --tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instruct the kernel nfs server to open and listen on a TCP socket. This is "
+"the default."
+msgstr ""
+"Solicită serverului nfs din nucleu să deschidă și să asculte pe un soclu "
+"TCP. Aceasta este valoarea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T or --no-tcp>"
+msgstr "B<-T sau --no-tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a TCP socket."
+msgstr ""
+"Solicită serverului nfs din nucleu să nu deschidă și să nu asculte pe un "
+"socket TCP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u or --udp>"
+msgstr "B<-u sau --udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Instruct the kernel nfs server to open and listen on a UDP socket."
+msgstr ""
+"Solicită serverului nfs din nucleu să deschidă și să asculte pe un soclu "
+"UDP. Aceasta este valoarea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U or --no-udp>"
+msgstr "B<-U sau --no-udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a UDP socket. This "
+"is the default."
+msgstr ""
+"Solicită serverului nfs din nucleu să nu deschidă și să nu asculte pe un "
+"socket UDP. Aceasta este valoarea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V or --nfs-version vers>"
+msgstr "B<-V sau --nfs-version versiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> offer certain versions "
+"of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS versions "
+"3,4 and the minor versions 4.0, 4.1 and 4.2."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.nfsd> să ofere "
+"anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.nfsd> poate accepta "
+"versiunile majore NFS 3,4 și versiunile minore 4.0, 4.1 și 4.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L or --lease-time seconds>"
+msgstr "B<-L sau --lease-time secunde>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the lease-time used for NFSv4. This corresponds to how often clients "
+"need to confirm their state with the server. Valid range is from 10 to 3600 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Stabilește durata de închiriere utilizată pentru NFSv4. Aceasta corespunde "
+"frecvenței cu care clienții trebuie să confirme starea lor cu serverul. "
+"Intervalul valabil este de la 10 la 3600 de secunde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G or --grace-time seconds>"
+msgstr "B<-G sau --grace-time secunde>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the grace-time used for NFSv4 and NLM (for NFSv2 and NFSv3). New file "
+"open requests (NFSv4) and new file locks (NLM) will not be allowed until "
+"after this time has passed to allow clients to recover state."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul de grație utilizat pentru NFSv4 și NLM (pentru NFSv2 și "
+"NFSv3). Cererile noi de deschidere a fișierelor (NFSv4) și blocările de "
+"fișiere noi (NLM) nu vor fi permise decât după ce a trecut acest timp pentru "
+"a permite clienților să își recupereze starea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nproc>"
+msgstr "I<număr-procese>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify the number of NFS server threads. By default, eight threads are "
+"started. However, for optimum performance several threads should be used. "
+"The actual figure depends on the number of and the work load created by the "
+"NFS clients, but a useful starting point is eight threads. Effects of "
+"modifying that number can be checked using the B<nfsstat>(8) program."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de fire de execuție ale serverului NFS. În mod implicit, "
+"sunt pornite opt fire. Cu toate acestea, pentru o performanță optimă, ar "
+"trebui utilizate mai multe fire. Cifra reală depinde de numărul și de "
+"sarcina de lucru creată de clienții NFS, dar un punct de plecare util este "
+"de opt fire. Efectele modificării acestui număr pot fi verificate cu "
+"ajutorul programului B<nfsstat>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that if the NFS server is already running, then the options for "
+"specifying host, port, and protocol will be ignored. The number of "
+"processes given will be the only option considered, and the number of active "
+"B<nfsd> processes will be increased or decreased to match this number. In "
+"particular B<rpc.nfsd 0> will stop all threads and thus close any open "
+"connections."
+msgstr ""
+"Rețineți că, dacă serverul NFS este deja în funcțiune, atunci opțiunile "
+"pentru specificarea gazdei, portului și protocolului vor fi ignorate. "
+"Numărul de procese indicat va fi singura opțiune luată în considerare, iar "
+"numărul de procese B<nfsd> active va fi mărit sau micșorat pentru a "
+"corespunde acestui număr. În special, B<rpc.nfsd 0> va opri toate firele de "
+"execuție și, prin urmare, va închide orice conexiune deschisă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the options that can be set on the command line can also be "
+"controlled through values set in the B<[nfsd]> section of the I</etc/nfs."
+"conf> configuration file. Values recognized include:"
+msgstr ""
+"Multe dintre opțiunile care pot fi definite în linia de comandă pot fi, de "
+"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunea "
+"B<[nfsd]> din fișierul de configurare I</etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute "
+"includ:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<threads>"
+msgstr "B<threads>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of threads to start."
+msgstr "Numărul de fire care trebuie pornite."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<host>"
+msgstr "B<host>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A host name, or comma separated list of host names, that I<rpc.nfsd> will "
+"listen on. Use of the B<--host> option replaces all host names listed here."
+msgstr ""
+"Un nume de gazdă, sau o listă de nume de gazdă separate prin virgule, pe "
+"care I<rpc.nfsd> va asculta. Utilizarea opțiunii B<--host> înlocuiește "
+"toate numele de gazdă enumerate aici."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<scope>"
+msgstr "B<scope>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the server scope."
+msgstr "Stabilește domeniul-de-aplicare al serverului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<grace-time>"
+msgstr "B<grace-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The grace time, for both NFSv4 and NLM, in seconds."
+msgstr "Timpul de grație, atât pentru NFSv4, cât și pentru NLM, în secunde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lease-time>"
+msgstr "B<lease-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The lease time for NFSv4, in seconds."
+msgstr "Timpul de închiriere pentru NFSv4, în secunde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<port>"
+msgstr "B<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the port for TCP/UDP to bind to."
+msgstr "Stabilește portul pentru TCP/UDP la care să se conecteze."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rdma>"
+msgstr "B<rdma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable RDMA port (with \"on\" or \"yes\" etc) on the standard port "
+"(\"nfsrdma\", port 20049)."
+msgstr ""
+"Activează portul RDMA (cu „on” sau „yes” etc.) pe portul standard "
+"(„nfsrdma”, port 20049)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rdma-port>"
+msgstr "B<rdma-port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set an alternate RDMA port."
+msgstr "Stabilește un port RDMA alternativ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UDP>"
+msgstr "B<UDP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable (with \"on\" or \"yes\" etc) or disable (\"off\", \"no\") UDP support."
+msgstr ""
+"Activează (cu „on” sau „yes” etc.) sau dezactivează („off”, „no”) suportul "
+"UDP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP>"
+msgstr "B<TCP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable or disable TCP support."
+msgstr "Activează sau dezactivează suportul TCP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers3>"
+msgstr "B<vers3>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers4>"
+msgstr "B<vers4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable B<all> NFSv4 versions. All versions are normally enabled "
+"by default."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează B<all> (toate) versiunile NFSv4. În mod normal, "
+"toate versiunile sunt activate în mod implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers4.1>"
+msgstr "B<vers4.1>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers4.2>"
+msgstr "B<vers4.2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting these to \"off\" or similar will disable the selected minor "
+"versions. Setting to \"on\" will enable them. The default values are "
+"determined by the kernel, and usually minor versions default to being "
+"enabled once the implementation is sufficiently complete."
+msgstr ""
+"Stabilirea acestora la „off” sau similar va dezactiva versiunile minore "
+"selectate. Stabilirea la „on” le va activa. Valorile implicite sunt "
+"determinate de nucleu și, de obicei, versiunile minore sunt activate în mod "
+"implicit odată ce implementarea este suficient de completă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the program is built with TI-RPC support, it will enable any protocol and "
+"address family combinations that are marked visible in the B<netconfig> "
+"database."
+msgstr ""
+"Dacă programul este construit cu suport TI-RPC, acesta va activa orice "
+"combinații de protocol și familie de adrese care sunt marcate ca fiind "
+"vizibile în baza de date B<netconfig>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nfsd>(7), B<rpc.mountd>(8), B<exports>(5), B<exportfs>(8), B<nfs.conf>(5), "
+"B<rpc.rquotad>(8), B<nfsstat>(8), B<netconfig(5).>"
+msgstr ""
+"B<nfsd>(7), B<rpc.mountd>(8), B<exports>(5), B<exportfs>(8), B<nfs.conf>(5), "
+"B<rpc.rquotad>(8), B<nfsstat>(8), B<netconfig(5).>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Olaf Kirch, Bill Hawes, H. J. Lu, G. Allan Morris III, and a host of others."
+msgstr ""
+"Olaf Kirch, Bill Hawes, H. J. Lu, G. Allan Morris III și o mulțime de alte "
+"persoane."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"specify a particular hostname (or address) that NFS requests will be "
+"accepted on. By default, B<rpc.nfsd> will accept NFS requests on all known "
+"network addresses. Note that B<lockd> (which performs file locking services "
+"for NFS) may still accept request on all known network addresses. This may "
+"change in future releases of the Linux Kernel. This option can be used "
+"multiple time to listen to more than one interface."
+msgstr ""
+"Specifică un anumit nume de gazdă (sau adresă) pe care vor fi acceptate "
+"cererile NFS. În mod implicit, B<rpc.nfsd> va accepta cereri NFS la toate "
+"adresele de rețea cunoscute. Rețineți că B<lockd> (care efectuează servicii "
+"de blocare a fișierelor pentru NFS) poate accepta în continuare cereri pe "
+"toate adresele de rețea cunoscute. Acest lucru se poate schimba în "
+"versiunile viitoare ale nucleului Linux. Această opțiune poate fi utilizată "
+"de mai multe ori pentru a asculta mai mult de o interfață."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Enable or disable a major NFS version. 3 and 4 are normally enabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează o versiune majoră NFS. 3 și 4 sunt în mod normal "
+"activate în mod implicit."