diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/nfsd.8.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man8/nfsd.8.po | 718 |
1 files changed, 718 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/nfsd.8.po b/po/ro/man8/nfsd.8.po new file mode 100644 index 00000000..b64485ee --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/nfsd.8.po @@ -0,0 +1,718 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:36+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpc.nfsd" +msgstr "rpc.nfsd" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "20 Feb 2014" +msgstr "20 februarie 2014" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpc.nfsd - NFS server process" +msgstr "rpc.nfsd - procesul serverului NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</usr/sbin/rpc.nfsd [>I<options>B<]>I< >B<nproc>" +msgstr "B</usr/sbin/rpc.nfsd [>I<opțiuni>B<]>I< >B<număr-procese>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rpc.nfsd> program implements the user level part of the NFS service. " +"The main functionality is handled by the B<nfsd> kernel module. The user " +"space program merely specifies what sort of sockets the kernel service " +"should listen on, what NFS versions it should support, and how many kernel " +"threads it should use." +msgstr "" +"Programul B<rpc.nfsd> implementează partea de nivel utilizator a serviciului " +"NFS. Funcționalitatea principală este gestionată de modulul de nucleu " +"B<nfsd>. Programul din spațiul utilizatorului se limitează la a specifica ce " +"fel de socluri ar trebui să asculte serviciul din nucleu, ce versiuni NFS ar " +"trebui să accepte și câte fire de execuție din nucleu ar trebui să utilizeze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rpc.mountd> server provides an ancillary service needed to satisfy " +"mount requests by NFS clients." +msgstr "" +"Serverul B<rpc.mountd> oferă un serviciu auxiliar necesar pentru a satisface " +"cererile de montare din partea clienților NFS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d or --debug>" +msgstr "B<-d sau --debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "enable logging of debugging messages" +msgstr "activează jurnalizarea mesajelor de depanare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H or --host hostname>" +msgstr "B<-H sau --host nume-gazdă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specify a particular hostname (or address) that NFS requests will be " +"accepted on. By default, B<rpc.nfsd> will accept NFS requests on all known " +"network addresses. Note that B<lockd> (which performs file locking services " +"for NFS) may still accept request on all known network addresses. This may " +"change in future releases of the Linux Kernel. This option can be used " +"multiple times to listen to more than one interface." +msgstr "" +"Specifică un anumit nume de gazdă (sau adresă) pe care vor fi acceptate " +"cererile NFS. În mod implicit, B<rpc.nfsd> va accepta cereri NFS la toate " +"adresele de rețea cunoscute. Rețineți că B<lockd> (care efectuează servicii " +"de blocare a fișierelor pentru NFS) poate accepta în continuare cereri pe " +"toate adresele de rețea cunoscute. Acest lucru se poate schimba în " +"versiunile viitoare ale nucleului Linux. Această opțiune poate fi utilizată " +"de mai multe ori pentru a asculta mai mult de o interfață." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S or --scope scope>" +msgstr "B<-S sau --scope domeniu-de-aplicare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFSv4.1 and later require the server to report a \"scope\" which is used by " +"the clients to detect if two connections are to the same server. By default " +"Linux NFSD uses the host name as the scope." +msgstr "" +"NFSv4.1 și versiunile ulterioare solicită serverului să raporteze un " +"„domeniu-de-aplicare” care este utilizat de clienți pentru a detecta dacă " +"două conexiuni sunt către același server. În mod implicit, Linux NFSD " +"utilizează numele gazdei ca domeniu-de-aplicare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is particularly important for high-availablity configurations to ensure " +"that all potential server nodes report the same server scope." +msgstr "" +"Este deosebit de important pentru configurațiile de înaltă disponibilitate " +"să se asigure că toate nodurile de server potențiale raportează același " +"domeniu-de-aplicare a serverului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p or --port port>" +msgstr "B<-p sau --port port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specify a different port to listen on for NFS requests. By default, B<rpc." +"nfsd> will listen on port 2049." +msgstr "" +"Specifică un alt port de ascultare pentru cererile NFS. În mod implicit, " +"B<rpc.nfsd> va asculta pe portul 2049." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r or --rdma>" +msgstr "B<-r sau --rdma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specify that NFS requests on the standard RDMA port (\"nfsrdma\", port " +"20049) should be honored." +msgstr "" +"Specifică faptul că cererile NFS pe portul RDMA standard („nfsrdma”, port " +"20049) trebuie onorate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rdma=>I<port>" +msgstr "B<--rdma=>I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Listen for RDMA requests on an alternate port - may be a number or a name " +"listed in B</etc/services>." +msgstr "" +"Ascultă cererile RDMA pe un port alternativ - poate fi un număr sau un nume " +"listat în B</etc/services>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N or --no-nfs-version vers>" +msgstr "B<-N sau --no-nfs-version versiune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> does not offer certain " +"versions of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS " +"versions 3,4 and the minor versions 4.0, 4.1 and 4.2." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.nfsd> să nu " +"ofere anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.nfsd> poate accepta " +"versiunile majore NFS 3,4 și versiunile minore 4.0, 4.1 și 4.2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s or --syslog>" +msgstr "B<-s sau --syslog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, B<rpc.nfsd> logs error messages (and debug messages, if enabled) " +"to stderr. This option makes B<rpc.nfsd> log these messages to syslog " +"instead. Note that errors encountered during option processing will still be " +"logged to stderr regardless of this option." +msgstr "" +"În mod implicit, B<rpc.nfsd> înregistrează mesajele de eroare (și mesajele " +"de depanare, dacă sunt activate) la ieșirea de eroare standard. Această " +"opțiune face ca B<rpc.nfsd> să înregistreze în schimb aceste mesaje în " +"syslog. Rețineți că erorile întâlnite în timpul procesării opțiunii vor fi " +"în continuare înregistrate la ieșirea de eroare standard. indiferent de " +"această opțiune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t or --tcp>" +msgstr "B<-t sau --tcp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instruct the kernel nfs server to open and listen on a TCP socket. This is " +"the default." +msgstr "" +"Solicită serverului nfs din nucleu să deschidă și să asculte pe un soclu " +"TCP. Aceasta este valoarea implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T or --no-tcp>" +msgstr "B<-T sau --no-tcp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a TCP socket." +msgstr "" +"Solicită serverului nfs din nucleu să nu deschidă și să nu asculte pe un " +"socket TCP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u or --udp>" +msgstr "B<-u sau --udp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Instruct the kernel nfs server to open and listen on a UDP socket." +msgstr "" +"Solicită serverului nfs din nucleu să deschidă și să asculte pe un soclu " +"UDP. Aceasta este valoarea implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U or --no-udp>" +msgstr "B<-U sau --no-udp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a UDP socket. This " +"is the default." +msgstr "" +"Solicită serverului nfs din nucleu să nu deschidă și să nu asculte pe un " +"socket UDP. Aceasta este valoarea implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V or --nfs-version vers>" +msgstr "B<-V sau --nfs-version versiune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> offer certain versions " +"of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS versions " +"3,4 and the minor versions 4.0, 4.1 and 4.2." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.nfsd> să ofere " +"anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.nfsd> poate accepta " +"versiunile majore NFS 3,4 și versiunile minore 4.0, 4.1 și 4.2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L or --lease-time seconds>" +msgstr "B<-L sau --lease-time secunde>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the lease-time used for NFSv4. This corresponds to how often clients " +"need to confirm their state with the server. Valid range is from 10 to 3600 " +"seconds." +msgstr "" +"Stabilește durata de închiriere utilizată pentru NFSv4. Aceasta corespunde " +"frecvenței cu care clienții trebuie să confirme starea lor cu serverul. " +"Intervalul valabil este de la 10 la 3600 de secunde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G or --grace-time seconds>" +msgstr "B<-G sau --grace-time secunde>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the grace-time used for NFSv4 and NLM (for NFSv2 and NFSv3). New file " +"open requests (NFSv4) and new file locks (NLM) will not be allowed until " +"after this time has passed to allow clients to recover state." +msgstr "" +"Stabilește timpul de grație utilizat pentru NFSv4 și NLM (pentru NFSv2 și " +"NFSv3). Cererile noi de deschidere a fișierelor (NFSv4) și blocările de " +"fișiere noi (NLM) nu vor fi permise decât după ce a trecut acest timp pentru " +"a permite clienților să își recupereze starea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nproc>" +msgstr "I<număr-procese>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specify the number of NFS server threads. By default, eight threads are " +"started. However, for optimum performance several threads should be used. " +"The actual figure depends on the number of and the work load created by the " +"NFS clients, but a useful starting point is eight threads. Effects of " +"modifying that number can be checked using the B<nfsstat>(8) program." +msgstr "" +"Specifică numărul de fire de execuție ale serverului NFS. În mod implicit, " +"sunt pornite opt fire. Cu toate acestea, pentru o performanță optimă, ar " +"trebui utilizate mai multe fire. Cifra reală depinde de numărul și de " +"sarcina de lucru creată de clienții NFS, dar un punct de plecare util este " +"de opt fire. Efectele modificării acestui număr pot fi verificate cu " +"ajutorul programului B<nfsstat>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that if the NFS server is already running, then the options for " +"specifying host, port, and protocol will be ignored. The number of " +"processes given will be the only option considered, and the number of active " +"B<nfsd> processes will be increased or decreased to match this number. In " +"particular B<rpc.nfsd 0> will stop all threads and thus close any open " +"connections." +msgstr "" +"Rețineți că, dacă serverul NFS este deja în funcțiune, atunci opțiunile " +"pentru specificarea gazdei, portului și protocolului vor fi ignorate. " +"Numărul de procese indicat va fi singura opțiune luată în considerare, iar " +"numărul de procese B<nfsd> active va fi mărit sau micșorat pentru a " +"corespunde acestui număr. În special, B<rpc.nfsd 0> va opri toate firele de " +"execuție și, prin urmare, va închide orice conexiune deschisă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many of the options that can be set on the command line can also be " +"controlled through values set in the B<[nfsd]> section of the I</etc/nfs." +"conf> configuration file. Values recognized include:" +msgstr "" +"Multe dintre opțiunile care pot fi definite în linia de comandă pot fi, de " +"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunea " +"B<[nfsd]> din fișierul de configurare I</etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute " +"includ:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<threads>" +msgstr "B<threads>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of threads to start." +msgstr "Numărul de fire care trebuie pornite." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<host>" +msgstr "B<host>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A host name, or comma separated list of host names, that I<rpc.nfsd> will " +"listen on. Use of the B<--host> option replaces all host names listed here." +msgstr "" +"Un nume de gazdă, sau o listă de nume de gazdă separate prin virgule, pe " +"care I<rpc.nfsd> va asculta. Utilizarea opțiunii B<--host> înlocuiește " +"toate numele de gazdă enumerate aici." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<scope>" +msgstr "B<scope>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the server scope." +msgstr "Stabilește domeniul-de-aplicare al serverului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<grace-time>" +msgstr "B<grace-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The grace time, for both NFSv4 and NLM, in seconds." +msgstr "Timpul de grație, atât pentru NFSv4, cât și pentru NLM, în secunde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lease-time>" +msgstr "B<lease-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The lease time for NFSv4, in seconds." +msgstr "Timpul de închiriere pentru NFSv4, în secunde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<port>" +msgstr "B<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the port for TCP/UDP to bind to." +msgstr "Stabilește portul pentru TCP/UDP la care să se conecteze." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rdma>" +msgstr "B<rdma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable RDMA port (with \"on\" or \"yes\" etc) on the standard port " +"(\"nfsrdma\", port 20049)." +msgstr "" +"Activează portul RDMA (cu „on” sau „yes” etc.) pe portul standard " +"(„nfsrdma”, port 20049)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rdma-port>" +msgstr "B<rdma-port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set an alternate RDMA port." +msgstr "Stabilește un port RDMA alternativ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<UDP>" +msgstr "B<UDP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable (with \"on\" or \"yes\" etc) or disable (\"off\", \"no\") UDP support." +msgstr "" +"Activează (cu „on” sau „yes” etc.) sau dezactivează („off”, „no”) suportul " +"UDP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP>" +msgstr "B<TCP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable or disable TCP support." +msgstr "Activează sau dezactivează suportul TCP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vers3>" +msgstr "B<vers3>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vers4>" +msgstr "B<vers4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable B<all> NFSv4 versions. All versions are normally enabled " +"by default." +msgstr "" +"Activează sau dezactivează B<all> (toate) versiunile NFSv4. În mod normal, " +"toate versiunile sunt activate în mod implicit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vers4.1>" +msgstr "B<vers4.1>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vers4.2>" +msgstr "B<vers4.2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting these to \"off\" or similar will disable the selected minor " +"versions. Setting to \"on\" will enable them. The default values are " +"determined by the kernel, and usually minor versions default to being " +"enabled once the implementation is sufficiently complete." +msgstr "" +"Stabilirea acestora la „off” sau similar va dezactiva versiunile minore " +"selectate. Stabilirea la „on” le va activa. Valorile implicite sunt " +"determinate de nucleu și, de obicei, versiunile minore sunt activate în mod " +"implicit odată ce implementarea este suficient de completă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the program is built with TI-RPC support, it will enable any protocol and " +"address family combinations that are marked visible in the B<netconfig> " +"database." +msgstr "" +"Dacă programul este construit cu suport TI-RPC, acesta va activa orice " +"combinații de protocol și familie de adrese care sunt marcate ca fiind " +"vizibile în baza de date B<netconfig>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nfsd>(7), B<rpc.mountd>(8), B<exports>(5), B<exportfs>(8), B<nfs.conf>(5), " +"B<rpc.rquotad>(8), B<nfsstat>(8), B<netconfig(5).>" +msgstr "" +"B<nfsd>(7), B<rpc.mountd>(8), B<exports>(5), B<exportfs>(8), B<nfs.conf>(5), " +"B<rpc.rquotad>(8), B<nfsstat>(8), B<netconfig(5).>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Olaf Kirch, Bill Hawes, H. J. Lu, G. Allan Morris III, and a host of others." +msgstr "" +"Olaf Kirch, Bill Hawes, H. J. Lu, G. Allan Morris III și o mulțime de alte " +"persoane." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"specify a particular hostname (or address) that NFS requests will be " +"accepted on. By default, B<rpc.nfsd> will accept NFS requests on all known " +"network addresses. Note that B<lockd> (which performs file locking services " +"for NFS) may still accept request on all known network addresses. This may " +"change in future releases of the Linux Kernel. This option can be used " +"multiple time to listen to more than one interface." +msgstr "" +"Specifică un anumit nume de gazdă (sau adresă) pe care vor fi acceptate " +"cererile NFS. În mod implicit, B<rpc.nfsd> va accepta cereri NFS la toate " +"adresele de rețea cunoscute. Rețineți că B<lockd> (care efectuează servicii " +"de blocare a fișierelor pentru NFS) poate accepta în continuare cereri pe " +"toate adresele de rețea cunoscute. Acest lucru se poate schimba în " +"versiunile viitoare ale nucleului Linux. Această opțiune poate fi utilizată " +"de mai multe ori pentru a asculta mai mult de o interfață." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Enable or disable a major NFS version. 3 and 4 are normally enabled by " +"default." +msgstr "" +"Activează sau dezactivează o versiune majoră NFS. 3 și 4 sunt în mod normal " +"activate în mod implicit." |