diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/statd.8.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man8/statd.8.po | 1093 |
1 files changed, 1093 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/statd.8.po b/po/ro/man8/statd.8.po new file mode 100644 index 00000000..ce8423e5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/statd.8.po @@ -0,0 +1,1093 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-19 12:40+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RPC.STATD" +msgstr "RPC.STATD" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1 November 2009" +msgstr "1 noiembrie 2009" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpc.statd - NSM service daemon" +msgstr "rpc.statd - demonul serviciului NSM" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpc.statd [-dh?FLNvV] [-H >I<prog>B<] [-n >I<my-name>B<] [-o >I<outgoing-" +"port>B<]>" +msgstr "" +"B<rpc.statd [-dh?FLNvV] [-H >I<program>B<] [-n >I<numele-meu>B<] [-o " +">I<portul-de-ieșire>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<[-p >I<listener-port>B<] [-P >I<path>B<]>" +msgstr "B<[-p >I<portul-de-ascultare>B<] [-P >I<ruta>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<[--nlm-port >I<port>B<] [--nlm-udp-port >I<port>B<]>" +msgstr "B<[--nlm-port >I<port>B<] [--nlm-udp-port >I<port>B<]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File locks are not part of persistent file system state. Lock state is thus " +"lost when a host reboots." +msgstr "" +"Blocajele de fișiere nu fac parte din starea persistentă a sistemului de " +"fișiere. Astfel, starea de blocare se pierde atunci când o gazdă repornește." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Network file systems must also detect when lock state is lost because a " +"remote host has rebooted. After an NFS client reboots, an NFS server must " +"release all file locks held by applications that were running on that " +"client. After a server reboots, a client must remind the server of file " +"locks held by applications running on that client." +msgstr "" +"Sistemele de fișiere de rețea trebuie să detecteze, de asemenea, când starea " +"de blocare este pierdută deoarece o gazdă la distanță a fost repornită. După " +"ce un client NFS repornește, un server NFS trebuie să elibereze toate " +"blocările de fișiere deținute de aplicațiile care rulau pe clientul " +"respectiv. După ce un server repornește, un client trebuie să reamintească " +"serverului de blocările de fișiere deținute de aplicațiile care rulează pe " +"clientul respectiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For NFS version 2 [RFC1094] and NFS version 3 [RFC1813], the I<Network " +"Status Monitor> protocol (or NSM for short) is used to notify NFS peers of " +"reboots. On Linux, two separate user-space components constitute the NSM " +"service:" +msgstr "" +"Pentru NFS versiunea 2 [RFC1094] și NFS versiunea 3 [RFC1813], protocolul " +"I<Network Status Monitor (monitorul stării rețelei)> (sau NSM pe scurt) este " +"utilizat pentru a notifica omologii NFS despre reporniri. În Linux, " +"serviciul NSM este alcătuit din două componente separate în spațiul " +"utilizatorului:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpc.statd>" +msgstr "B<rpc.statd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A daemon that listens for reboot notifications from other hosts, and manages " +"the list of hosts to be notified when the local system reboots" +msgstr "" +"Un demon care ascultă notificările de repornire de la alte gazde și " +"gestionează lista de gazde care urmează să fie notificate atunci când " +"sistemul local repornește." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sm-notify>" +msgstr "B<sm-notify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A helper program that notifies NFS peers after the local system reboots" +msgstr "" +"Un program de ajutor care notifică omologii NFS după repornirea sistemului " +"local" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The local NFS lock manager alerts its local B<rpc.statd> of each remote peer " +"that should be monitored. When the local system reboots, the B<sm-notify> " +"command notifies the NSM service on monitored peers of the reboot. When a " +"remote reboots, that peer notifies the local B<rpc.statd>, which in turn " +"passes the reboot notification back to the local NFS lock manager." +msgstr "" +"Managerul de blocare NFS local avertizează B<rpc.statd> local cu privire la " +"fiecare omolog de la distanță care trebuie monitorizat. Atunci când sistemul " +"local repornește, comanda B<sm-notify> notifică serviciul NSM de pe omologii " +"monitorizați cu privire la repornire. Atunci când un omolog de la distanță " +"repornește, acel omolog notifică serviciul B<rpc.statd> local, care la " +"rândul său transmite notificarea de repornire înapoi la managerul local de " +"blocare NFS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NSM OPERATION IN DETAIL" +msgstr "FUNCȚIONAREA NSM ÎN DETALIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first file locking interaction between an NFS client and server causes " +"the NFS lock managers on both peers to contact their local NSM service to " +"store information about the opposite peer. On Linux, the local lock manager " +"contacts B<rpc.statd>." +msgstr "" +"Prima interacțiune de blocare a fișierelor între un client și un server NFS " +"determină managerii de blocare NFS de pe ambii omologi să contacteze " +"serviciul NSM local pentru a stoca informații despre omologul opus. În " +"Linux, managerul local de blocare contactează B<rpc.statd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpc.statd> records information about each monitored NFS peer on persistent " +"storage. This information describes how to contact a remote peer in case " +"the local system reboots, how to recognize which monitored peer is reporting " +"a reboot, and how to notify the local lock manager when a monitored peer " +"indicates it has rebooted." +msgstr "" +"B<rpc.statd> înregistrează informații despre fiecare unitate NFS " +"monitorizată în memoria persistentă. Aceste informații descriu cum se " +"contactează unitatea de la distanță în cazul în care sistemul local se " +"repornește, cum se recunoaște care unitate monitorizată raportează o " +"repornire și cum se notifică managerul local de blocare atunci când o " +"unitate monitorizată indică faptul că a fost repornită." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An NFS client sends a hostname, known as the client's I<caller_name>, in " +"each file lock request. An NFS server can use this hostname to send " +"asynchronous GRANT calls to a client, or to notify the client it has " +"rebooted." +msgstr "" +"Un client NFS trimite un nume de gazdă, cunoscut sub numele de I<nume-" +"apelant> al clientului, la fiecare cerere de blocare a unui fișier. Un " +"server NFS poate utiliza acest nume de gazdă pentru a trimite apeluri " +"asincrone GRANT către un client sau pentru a notifica clientul că a repornit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NFS server can provide the client's I<caller_name> or the client's " +"network address to B<rpc.statd>. For the purposes of the NSM protocol, this " +"name or address is known as the monitored peer's I<mon_name>. In addition, " +"the local lock manager tells B<rpc.statd> what it thinks its own hostname " +"is. For the purposes of the NSM protocol, this hostname is known as " +"I<my_name>." +msgstr "" +"Serverul Linux NFS poate furniza I<numele-apelantului> clientului sau adresa " +"de rețea a clientului către B<rpc.statd>. În sensul protocolului NSM, acest " +"nume sau adresă este cunoscut sub numele de I<nume-monitor> al omologului " +"monitorizat. În plus, gestionarul local de blocare îi spune lui B<rpc.statd> " +"care crede că este propriul nume de gazdă. În sensul protocolului NSM, acest " +"nume de gazdă este cunoscut sub numele de I<numele-meu>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no equivalent interaction between an NFS server and a client to " +"inform the client of the server's I<caller_name>. Therefore NFS clients do " +"not actually know what I<mon_name> an NFS server might use in an SM_NOTIFY " +"request. The Linux NFS client uses the server hostname from the mount " +"command to identify rebooting NFS servers." +msgstr "" +"Nu există o interacțiune echivalentă între un server NFS și un client pentru " +"a informa clientul cu privire la I<numele-apelantului> al serverului. Prin " +"urmare, clienții NFS nu știu de fapt ce I<nume-monitor> ar putea folosi un " +"server NFS într-o cerere SM_NOTIFY. Clientul Linux NFS utilizează numele de " +"gazdă al serverului din comanda B<mount> pentru a identifica serverele NFS " +"care se repornesc." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Reboot notification" +msgstr "Notificare de repornire" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the local system reboots, the B<sm-notify> command reads the list of " +"monitored peers from persistent storage and sends an SM_NOTIFY request to " +"the NSM service on each listed remote peer. It uses the I<mon_name> string " +"as the destination. To identify which host has rebooted, the B<sm-notify> " +"command sends the I<my_name> string recorded when that remote was " +"monitored. The remote B<rpc.statd> matches incoming SM_NOTIFY requests " +"using this string, or the caller's network address, to one or more peers on " +"its own monitor list." +msgstr "" +"La repornirea sistemului local, comanda B<sm-notify> citește lista de " +"omologi monitorizați din memoria persistentă și trimite o cerere SM_NOTIFY " +"către serviciul NSM al fiecărui omolog la distanță din listă. Aceasta " +"utilizează șirul I<nume-monitor> ca destinație. Pentru a identifica ce gazdă " +"a fost repornită, comanda B<sm-notify> trimite în mod normal șirul I<numele-" +"meu> înregistrat atunci când gazda de la distanță a fost monitorizată. " +"Comanda la distanță B<rpc.statd> potrivește cererile SM_NOTIFY primite " +"folosind acest șir, sau adresa de rețea a apelantului, la unul sau mai mulți " +"omologi din propria listă de monitorizare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<rpc.statd> does not find a peer on its monitor list that matches an " +"incoming SM_NOTIFY request, the notification is not forwarded to the local " +"lock manager. In addition, each peer has its own I<NSM state number>, a 32-" +"bit integer that is bumped after each reboot by the B<sm-notify> command. " +"B<rpc.statd> uses this number to distinguish between actual reboots and " +"replayed notifications." +msgstr "" +"Dacă B<rpc.statd> nu găsește un omolog în lista sa de monitorizare care să " +"corespundă unei cereri SM_NOTIFY primite, notificarea nu este transmisă " +"managerului local de blocare. În plus, fiecare omolog are propriul număr " +"I<număr de stare NSM>, un număr întreg de 32 de biți care este actualizat " +"după fiecare repornire de către comanda B<sm-notify>. B<rpc.statd> " +"utilizează acest număr pentru a face distincția între repornirile reale și " +"notificările reluate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Part of NFS lock recovery is rediscovering which peers need to be monitored " +"again. The B<sm-notify> command clears the monitor list on persistent " +"storage after each reboot." +msgstr "" +"O parte a recuperării blocajului NFS constă în redescoperirea omologilor " +"care trebuie să fie monitorizați din nou. Comanda B<sm-notify> șterge lista " +"de monitorizare din memoria persistentă după fiecare repornire." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>,B< --no-syslog>" +msgstr "B<-d>,B< --no-syslog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<rpc.statd> to write log messages on I<stderr> instead of to the " +"system log, if the B<-F> option was also specified." +msgstr "" +"Determină B<rpc.statd> să scrie mesajele de jurnal la I<ieșirea de eroare " +"standard> în loc să le scrie în jurnalul sistemului, dacă a fost specificată " +"și opțiunea B<-F>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F>,B< --foreground>" +msgstr "B<-F>,B< --foreground>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keeps B<rpc.statd> attached to its controlling terminal so that NSM " +"operation can be monitored directly or run under a debugger. If this option " +"is not specified, B<rpc.statd> backgrounds itself soon after it starts." +msgstr "" +"Menține B<rpc.statd> atașat la terminalul de control, astfel încât " +"funcționarea NSM să poată fi monitorizată direct sau rulată sub un " +"depanator. Dacă această opțiune nu este specificată, B<rpc.statd> se pune în " +"fundal imediat după ce pornește." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>,B< -?>,B< --help>" +msgstr "B<-h>,B< -?>,B< --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<rpc.statd> to display usage information on I<stderr> and then exit." +msgstr "" +"Determină B<rpc.statd> să afișeze informațiile de utilizare la I<ieșirea de " +"eroare standard> și apoi să iasă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H,>B< --ha-callout >I<prog>" +msgstr "B<-H,>B< --ha-callout >I<program>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a high availability callout program. If this option is not " +"specified, no callouts are performed. See the B<High-availability callouts> " +"section below for details." +msgstr "" +"Specifică un program de apelare de înaltă disponibilitate. Dacă această " +"opțiune nu este specificată, nu se efectuează niciun apel. Pentru detalii, " +"consultați secțiunea B<Apeluri de înaltă disponibilitate> de mai jos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>,B< --no-notify>" +msgstr "B<-L>,B< --no-notify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prevents B<rpc.statd> from running the B<sm-notify> command when it starts " +"up, preserving the existing NSM state number and monitor list." +msgstr "" +"Împiedică B<rpc.statd> să execute comanda B<sm-notify> atunci când pornește, " +"păstrând numărul de stare NSM și lista de monitoare existente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the B<sm-notify> command contains a check to ensure it runs only once " +"after each system reboot. This prevents spurious reboot notification if " +"B<rpc.statd> restarts without the B<-L> option." +msgstr "" +"Notă: comanda B<sm-notify> conține o verificare pentru a se asigura că se " +"execută o singură dată după fiecare repornire a sistemului. Acest lucru " +"previne notificarea falsă de repornire dacă B<rpc.statd> se repornește fără " +"opțiunea B<-L>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n, >B<--name >I<ipaddr>B< | >I<hostname>" +msgstr "B<-n, >B<--name >I<adresa-ip>B< | >I<nume-gazdă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This string is only used by the B<sm-notify> command as the source address " +"from which to send reboot notification requests." +msgstr "" +"Acest șir este utilizat numai de către comanda B<sm-notify> ca adresă sursă " +"de la care se trimit cererile de notificare a repornirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<ipaddr> form can be expressed as either an IPv4 or an IPv6 " +"presentation address. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses a " +"wildcard address as the transport bind address. See B<sm-notify>(8) for " +"details." +msgstr "" +"Forma I<adresa-ip> poate fi exprimată fie ca o adresă de prezentare IPv4, " +"fie ca o adresă de prezentare IPv6. Dacă această opțiune nu este " +"specificată, B<rpc.statd> utilizează o adresă wildcard ca adresă de " +"conexiune de transport. A se vedea B<sm-notify>(8) pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<rpc.statd> to run the B<sm-notify> command, and then exit. Since " +"the B<sm-notify> command can also be run directly, this option is deprecated." +msgstr "" +"Determină B<rpc.statd> să execute comanda B<sm-notify> și apoi să iasă. " +"Deoarece comanda B<sm-notify> poate fi, de asemenea, executată direct, " +"această opțiune este depășită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o,>B< --outgoing-port >I<port>" +msgstr "B<-o,>B< --outgoing-port >I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the source port number the B<sm-notify> command should use when " +"sending reboot notifications. See B<sm-notify>(8) for details." +msgstr "" +"Specifică numărul portului sursă pe care comanda B<sm-notify> ar trebui să " +"îl utilizeze atunci când trimite notificări de repornire. Consultați B<sm-" +"notify>(8) pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p,>B< --port >I<port>" +msgstr "B<-p,>B< --port >I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the port number used for RPC listener sockets. If this option is " +"not specified, B<rpc.statd> will try to consult I</etc/services>, if gets " +"port succeed, set the same port for all listener socket, otherwise chooses a " +"random ephemeral port for each listener socket." +msgstr "" +"Specifică numărul portului utilizat pentru soclurile de ascultare RPC. Dacă " +"această opțiune nu este specificată, B<rpc.statd> va încerca să consulte I</" +"etc/services>, dacă obține portul cu succes, stabilește același port pentru " +"toate soclurile de ascultare, în caz contrar alege un port efemer aleatoriu " +"pentru fiecare soclu de ascultare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to fix the port value of its listeners when " +"SM_NOTIFY requests must traverse a firewall between clients and servers." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a fixa valoarea portului " +"ascultătorilor săi atunci când cererile SM_NOTIFY trebuie să traverseze un " +"paravan de protecție între clienți și servere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T,>B< --nlm-port >I<port>" +msgstr "B<-T,>B< --nlm-port >I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the port number that I<lockd> should listen on for B<NLM> " +"requests. This sets both the TCP and UDP ports unless the UDP port is set " +"separately." +msgstr "" +"Specifică numărul portului pe care I<lockd> trebuie să asculte cererile " +"B<NLM>. Aceasta stabilește atât portul TCP, cât și portul UDP, cu excepția " +"cazului în care portul UDP este stabilit separat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U,>B< --nlm-udp-port >I<port>" +msgstr "B<-U,>B< --nlm-udp-port >I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the UDP port number that I<lockd> should listen on for B<NLM> " +"requests." +msgstr "" +"Specifică numărul portului UDP pe care I<lockd> trebuie să asculte " +"solicitările B<NLM>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P, >B<--state-directory-path>I< pathname>" +msgstr "B<-P, >B<--state-directory-path>I< nume-rută>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the pathname of the parent directory where NSM state information " +"resides. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses I</var/lib/nfs> " +"by default." +msgstr "" +"Specifică numele de rută al directorului părinte în care se află " +"informațiile privind starea NSM. Dacă această opțiune nu este specificată, " +"B<rpc.statd> utilizează în mod implicit I</var/lib/nfs>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After starting, B<rpc.statd> attempts to set its effective UID and GID to " +"the owner and group of the subdirectory B<sm> of this directory. After " +"changing the effective ids, B<rpc.statd> only needs to access files in B<sm> " +"and B<sm.bak> within the state-directory-path." +msgstr "" +"După pornire, B<rpc.statd> încearcă să își stabilească UID și GID efective " +"la proprietarul și grupul subdirectorului B<sm> al acestui director. După " +"modificarea id-urilor efective, B<rpc.statd> trebuie să acceseze doar " +"fișierele din B<sm> și B<sm.bak> din cadrul rutei directorului de stare " +"„state-directory-path”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<rpc.statd> to display version information on I<stderr> and then " +"exit." +msgstr "" +"Determină B<rpc.statd> să afișeze informații despre versiune la I<ieșirea de " +"eroare standard> și apoi să iasă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many of the options that can be set on the command line can also be " +"controlled through values set in the B<[statd]> or, in some cases, the " +"B<[lockd]> sections of the I</etc/nfs.conf> configuration file. Values " +"recognized in the B<[statd]> section include B<port>, B<outgoing-port>, " +"B<name>, B<state-directory-path>, and B<ha-callout> which each have the same " +"effect as the option with the same name." +msgstr "" +"Multe dintre opțiunile care pot fi definite în linia de comandă pot fi, de " +"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunile " +"B<[statd]> sau, în unele cazuri, B<[lockd]> din fișierul de configurare I</" +"etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute în secțiunea B<[statd]> includ B<port>, " +"B<outgoing-port (port-de-ieșire)>, B<name>, B<stat-directory-path (ruta-" +"directorului-de-stare)> și B<ha-callout (apelare-de-înaltă-" +"disponibilitate)>, care au fiecare același efect ca și opțiunea cu același " +"nume." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The values recognized in the B<[lockd]> section include B<port> and B<udp-" +"port> which have the same effect as the B<--nlm-port> and B<--nlm-udp-port> " +"options, respectively." +msgstr "" +"Valorile recunoscute în secțiunea B<[lockd]> includ B<port> și B<udp-port> " +"care au același efect ca și opțiunile B<--nlm-port> și, respectiv, B<--nlm-" +"udp-port>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SECURITY" +msgstr "SECURITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rpc.statd> daemon must be started as root to acquire privileges needed " +"to create sockets with privileged source ports, and to access the state " +"information database. Because B<rpc.statd> maintains a long-running network " +"service, however, it drops root privileges as soon as it starts up to reduce " +"the risk of a privilege escalation attack." +msgstr "" +"Demonul B<rpc.statd> trebuie pornit ca root pentru a obține privilegiile " +"necesare pentru a crea socluri cu porturi sursă privilegiate și pentru a " +"accesa baza de date cu informații de stare. Cu toate acestea, deoarece B<rpc." +"statd> menține un serviciu de rețea care funcționează de mult timp, el " +"renunță la privilegiile de root imediat ce pornește pentru a reduce riscul " +"unui atac de escaladare a privilegiilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"During normal operation, the effective user ID it chooses is the owner of " +"the state directory. This allows it to continue to access files in that " +"directory after it has dropped its root privileges. To control which user " +"ID B<rpc.statd> chooses, simply use B<chown>(1) to set the owner of the " +"state directory." +msgstr "" +"În timpul funcționării normale, ID-ul efectiv al utilizatorului pe care îl " +"alege este proprietarul directorului de stare. Acest lucru îi permite să " +"continue să acceseze fișierele din acest director după ce a renunțat la " +"privilegiile de root. Pentru a controla ID-ul de utilizator pe care îl alege " +"B<rpc.statd>, este suficient să utilizați B<chown>(1) pentru a stabili " +"proprietarul directorului de stare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also protect your B<rpc.statd> listeners using the B<tcp_wrapper> " +"library or B<iptables>(8). To use the B<tcp_wrapper> library, add the " +"hostnames of peers that should be allowed access to I</etc/hosts.allow>. " +"Use the daemon name B<statd> even if the B<rpc.statd> binary has a different " +"filename." +msgstr "" +"De asemenea, vă puteți proteja ascultătorii B<rpc.statd> folosind biblioteca " +"B<tcp_wrapper> sau B<iptables>(8). Pentru a utiliza biblioteca " +"B<tcp_wrapper>, adăugați în I</etc/hosts.allow> numele de gazdă ale " +"omologilor cărora ar trebui să li se permită accesul. Utilizați numele " +"demonului B<statd> chiar dacă binarul B<rpc.statd> are un nume de fișier " +"diferit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For further information see the B<tcpd>(8) and B<hosts_access>(5) man " +"pages." +msgstr "" +"Pentru informații suplimentare, consultați paginile de manual B<tcpd>(8) și " +"B<hosts_access>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ADDITIONAL NOTES" +msgstr "NOTE ADIȚIONALE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lock recovery after a reboot is critical to maintaining data integrity and " +"preventing unnecessary application hangs. To help B<rpc.statd> match " +"SM_NOTIFY requests to NLM requests, a number of best practices should be " +"observed, including:" +msgstr "" +"Recuperarea blocării după o repornire este esențială pentru menținerea " +"integrității datelor și pentru prevenirea blocării inutile a aplicațiilor. " +"Pentru a ajuta B<rpc.statd> să potrivească cererile SM_NOTIFY cu cererile " +"NLM, trebuie respectate o serie de bune practici, printre care:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The UTS nodename of your systems should match the DNS names that NFS peers " +"use to contact them" +msgstr "" +"Numele de nod UTS al sistemelor dvs. trebuie să corespundă cu numele DNS pe " +"care omologii NFS le folosesc pentru a le contacta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The UTS nodenames of your systems should always be fully qualified domain " +"names" +msgstr "" +"Numele de nod UTS ale sistemelor dvs. trebuie să fie întotdeauna nume de " +"domenii complet calificate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The forward and reverse DNS mapping of the UTS nodenames should be consistent" +msgstr "" +"Corespondența DNS directă și inversă a numelor de noduri UTS ar trebui să " +"fie consecventă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hostname the client uses to mount the server should match the server's " +"I<mon_name> in SM_NOTIFY requests it sends" +msgstr "" +"Numele de gazdă pe care clientul îl folosește pentru a monta serverul " +"trebuie să corespundă cu I<nume-monitor> al serverului în cererile SM_NOTIFY " +"pe care le trimite." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unmounting an NFS file system does not necessarily stop either the NFS " +"client or server from monitoring each other. Both may continue monitoring " +"each other for a time in case subsequent NFS traffic between the two results " +"in fresh mounts and additional file locking." +msgstr "" +"Demontarea unui sistem de fișiere NFS nu oprește neapărat clientul sau " +"serverul NFS să se monitorizeze reciproc. Ambele pot continua să se " +"monitorizeze reciproc pentru o perioadă de timp, în cazul în care traficul " +"NFS ulterior între cele două duce la noi montări și la blocarea de fișiere " +"suplimentare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, if the B<lockd> kernel module is unloaded during normal operation, " +"all remote NFS peers are unmonitored. This can happen on an NFS client, for " +"example, if an automounter removes all NFS mount points due to inactivity." +msgstr "" +"În Linux, dacă modulul de nucleu B<lockd> este descărcat în timpul " +"funcționării normale, toți omologii NFS de la distanță nu sunt " +"monitorizați. Acest lucru se poate întâmpla pe un client NFS, de exemplu, " +"dacă un sistem de auto-montare elimină toate punctele de montare NFS din " +"cauza inactivității." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "High-availability callouts" +msgstr "Apeluri de înaltă disponibilitate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpc.statd> can exec a special callout program during processing of " +"successful SM_MON, SM_UNMON, and SM_UNMON_ALL requests, or when it receives " +"SM_NOTIFY. Such a program may be used in High Availability NFS (HA-NFS) " +"environments to track lock state that may need to be migrated after a system " +"reboot." +msgstr "" +"B<rpc.statd> poate executa un program special de apelare în timpul " +"procesării cererilor SM_MON, SM_UNMON și SM_UNMON_ALL cu succes sau atunci " +"când primește SM_NOTIFY. Un astfel de program poate fi utilizat în mediile " +"NFS de înaltă disponibilitate (HA-NFS) pentru a urmări starea de blocare " +"care ar putea fi necesar să fie migrată după o repornire a sistemului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the callout program is specified with the B<-H> option. The " +"program is run with 3 arguments: The first is either B<add-client> B<del-" +"client> or B<sm-notify> depending on the reason for the callout. The second " +"is the I<mon_name> of the monitored peer. The third is the I<caller_name> " +"of the requesting lock manager for B<add-client> or B<del-client> , " +"otherwise it is I<IP_address> of the caller sending SM_NOTIFY. The forth is " +"the I<state_value> in the SM_NOTIFY request." +msgstr "" +"Numele programului de apelare este specificat cu ajutorul opțiunii B<-H>. " +"Programul se execută cu 3 argumente: Primul este fie B<add-client>, B<del-" +"client>, fie B<sm-notify>, în funcție de motivul apelului. Al doilea este " +"I<nume-monitor> al omologului monitorizat. Al treilea este I<numele-" +"apelantului> al gestionarului de blocare solicitant pentru B<add-client> sau " +"B<del-client> , în caz contrar este I<adresa-IP> a apelantului care trimite " +"SM_NOTIFY. Al patrulea este I<valoarea-stării> din cererea SM_NOTIFY." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPv6 and TI-RPC support" +msgstr "Suport pentru protocoalele IPv6 și TI-RPC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TI-RPC is a pre-requisite for supporting NFS on IPv6. If TI-RPC support is " +"built into B<rpc.statd>, it attempts to start listeners on network " +"transports marked 'visible' in I</etc/netconfig>. As long as at least one " +"network transport listener starts successfully, B<rpc.statd> will operate." +msgstr "" +"TI-RPC este o condiție prealabilă pentru a susține NFS pe IPv6. Dacă " +"suportul TI-RPC este integrat în B<rpc.statd>, acesta încearcă să pornească " +"ascultători pe transporturile de rețea marcate „visible” în I</etc/" +"netconfig>. Atâta timp cât cel puțin un ascultător de transport în rețea " +"pornește cu succes, B<rpc.statd> va funcționa." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RPC_STATD_NO_NOTIFY=>" +msgstr "B<RPC_STATD_NO_NOTIFY=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If set to a positive integer, has the same effect as I<--no-notify>." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la un număr întreg pozitiv, are același efect ca și I<--" +"no-notify>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/sm>" +msgstr "I</var/lib/nfs/sm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "directory containing monitor list" +msgstr "directorul care conține lista de monitoare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/sm.bak>" +msgstr "I</var/lib/nfs/sm.bak>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "directory containing notify list" +msgstr "directorul care conține lista de notificări" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/state>" +msgstr "I</var/lib/nfs/state>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NSM state number for this host" +msgstr "Numărul de stare al NSM pentru această gazdă" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</run/run.statd.pid>" +msgstr "I</run/run.statd.pid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pid file" +msgstr "fișierul pid" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/netconfig>" +msgstr "I</etc/netconfig>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "network transport capability database" +msgstr "baza de date privind capacitatea de transport în rețea" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), " +"B<hosts_access>(5), B<iptables>(8), B<netconfig>(5)" +msgstr "" +"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), " +"B<hosts_access>(5), B<iptables>(8), B<netconfig>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1094 - \"NFS: Network File System Protocol Specification\"" +msgstr "RFC 1094 - „NFS: Network File System Protocol Specification”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1813 - \"NFS Version 3 Protocol Specification\"" +msgstr "RFC 1813 - „NFS Version 3 Protocol Specification”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "OpenGroup Protocols for Interworking: XNFS, Version 3W - Chapter 11" +msgstr "" +"OpenGroup Protocols for Interworking: XNFS, versiunea 3W - Capitolul 11" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Jeff Uphoff E<lt>juphoff@users.sourceforge.netE<gt>" +msgstr "Jeff Uphoff E<lt>juphoff@users.sourceforge.netE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>" +msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "H.J. Lu E<lt>hjl@gnu.orgE<gt>" +msgstr "H.J. Lu E<lt>hjl@gnu.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Lon Hohberger E<lt>hohberger@missioncriticallinux.comE<gt>" +msgstr "Lon Hohberger E<lt>hohberger@missioncriticallinux.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Paul Clements E<lt>paul.clements@steeleye.comE<gt>" +msgstr "Paul Clements E<lt>paul.clements@steeleye.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>" +msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the pathname of the parent directory where NSM state information " +"resides. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses I</var/lib/nfs/" +"statd> by default." +msgstr "" +"Specifică numele de rută al directorului părinte în care se află " +"informațiile privind starea NSM. Dacă această opțiune nu este specificată, " +"B<rpc.statd> utilizează în mod implicit I</var/lib/nfs/statd>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/statd/sm>" +msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>" +msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/statd/state>" +msgstr "I</var/lib/nfs/statd/state>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), " +"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)" +msgstr "" +"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), " +"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)" |