summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/statd.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/statd.8.po')
-rw-r--r--po/ro/man8/statd.8.po1093
1 files changed, 1093 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/statd.8.po b/po/ro/man8/statd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..ce8423e5
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/statd.8.po
@@ -0,0 +1,1093 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-19 12:40+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RPC.STATD"
+msgstr "RPC.STATD"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1 November 2009"
+msgstr "1 noiembrie 2009"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpc.statd - NSM service daemon"
+msgstr "rpc.statd - demonul serviciului NSM"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.statd [-dh?FLNvV] [-H >I<prog>B<] [-n >I<my-name>B<] [-o >I<outgoing-"
+"port>B<]>"
+msgstr ""
+"B<rpc.statd [-dh?FLNvV] [-H >I<program>B<] [-n >I<numele-meu>B<] [-o "
+">I<portul-de-ieșire>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<[-p >I<listener-port>B<] [-P >I<path>B<]>"
+msgstr "B<[-p >I<portul-de-ascultare>B<] [-P >I<ruta>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<[--nlm-port >I<port>B<] [--nlm-udp-port >I<port>B<]>"
+msgstr "B<[--nlm-port >I<port>B<] [--nlm-udp-port >I<port>B<]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File locks are not part of persistent file system state. Lock state is thus "
+"lost when a host reboots."
+msgstr ""
+"Blocajele de fișiere nu fac parte din starea persistentă a sistemului de "
+"fișiere. Astfel, starea de blocare se pierde atunci când o gazdă repornește."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Network file systems must also detect when lock state is lost because a "
+"remote host has rebooted. After an NFS client reboots, an NFS server must "
+"release all file locks held by applications that were running on that "
+"client. After a server reboots, a client must remind the server of file "
+"locks held by applications running on that client."
+msgstr ""
+"Sistemele de fișiere de rețea trebuie să detecteze, de asemenea, când starea "
+"de blocare este pierdută deoarece o gazdă la distanță a fost repornită. După "
+"ce un client NFS repornește, un server NFS trebuie să elibereze toate "
+"blocările de fișiere deținute de aplicațiile care rulau pe clientul "
+"respectiv. După ce un server repornește, un client trebuie să reamintească "
+"serverului de blocările de fișiere deținute de aplicațiile care rulează pe "
+"clientul respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For NFS version 2 [RFC1094] and NFS version 3 [RFC1813], the I<Network "
+"Status Monitor> protocol (or NSM for short) is used to notify NFS peers of "
+"reboots. On Linux, two separate user-space components constitute the NSM "
+"service:"
+msgstr ""
+"Pentru NFS versiunea 2 [RFC1094] și NFS versiunea 3 [RFC1813], protocolul "
+"I<Network Status Monitor (monitorul stării rețelei)> (sau NSM pe scurt) este "
+"utilizat pentru a notifica omologii NFS despre reporniri. În Linux, "
+"serviciul NSM este alcătuit din două componente separate în spațiul "
+"utilizatorului:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rpc.statd>"
+msgstr "B<rpc.statd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A daemon that listens for reboot notifications from other hosts, and manages "
+"the list of hosts to be notified when the local system reboots"
+msgstr ""
+"Un demon care ascultă notificările de repornire de la alte gazde și "
+"gestionează lista de gazde care urmează să fie notificate atunci când "
+"sistemul local repornește."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sm-notify>"
+msgstr "B<sm-notify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A helper program that notifies NFS peers after the local system reboots"
+msgstr ""
+"Un program de ajutor care notifică omologii NFS după repornirea sistemului "
+"local"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The local NFS lock manager alerts its local B<rpc.statd> of each remote peer "
+"that should be monitored. When the local system reboots, the B<sm-notify> "
+"command notifies the NSM service on monitored peers of the reboot. When a "
+"remote reboots, that peer notifies the local B<rpc.statd>, which in turn "
+"passes the reboot notification back to the local NFS lock manager."
+msgstr ""
+"Managerul de blocare NFS local avertizează B<rpc.statd> local cu privire la "
+"fiecare omolog de la distanță care trebuie monitorizat. Atunci când sistemul "
+"local repornește, comanda B<sm-notify> notifică serviciul NSM de pe omologii "
+"monitorizați cu privire la repornire. Atunci când un omolog de la distanță "
+"repornește, acel omolog notifică serviciul B<rpc.statd> local, care la "
+"rândul său transmite notificarea de repornire înapoi la managerul local de "
+"blocare NFS."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NSM OPERATION IN DETAIL"
+msgstr "FUNCȚIONAREA NSM ÎN DETALIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first file locking interaction between an NFS client and server causes "
+"the NFS lock managers on both peers to contact their local NSM service to "
+"store information about the opposite peer. On Linux, the local lock manager "
+"contacts B<rpc.statd>."
+msgstr ""
+"Prima interacțiune de blocare a fișierelor între un client și un server NFS "
+"determină managerii de blocare NFS de pe ambii omologi să contacteze "
+"serviciul NSM local pentru a stoca informații despre omologul opus. În "
+"Linux, managerul local de blocare contactează B<rpc.statd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.statd> records information about each monitored NFS peer on persistent "
+"storage. This information describes how to contact a remote peer in case "
+"the local system reboots, how to recognize which monitored peer is reporting "
+"a reboot, and how to notify the local lock manager when a monitored peer "
+"indicates it has rebooted."
+msgstr ""
+"B<rpc.statd> înregistrează informații despre fiecare unitate NFS "
+"monitorizată în memoria persistentă. Aceste informații descriu cum se "
+"contactează unitatea de la distanță în cazul în care sistemul local se "
+"repornește, cum se recunoaște care unitate monitorizată raportează o "
+"repornire și cum se notifică managerul local de blocare atunci când o "
+"unitate monitorizată indică faptul că a fost repornită."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An NFS client sends a hostname, known as the client's I<caller_name>, in "
+"each file lock request. An NFS server can use this hostname to send "
+"asynchronous GRANT calls to a client, or to notify the client it has "
+"rebooted."
+msgstr ""
+"Un client NFS trimite un nume de gazdă, cunoscut sub numele de I<nume-"
+"apelant> al clientului, la fiecare cerere de blocare a unui fișier. Un "
+"server NFS poate utiliza acest nume de gazdă pentru a trimite apeluri "
+"asincrone GRANT către un client sau pentru a notifica clientul că a repornit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux NFS server can provide the client's I<caller_name> or the client's "
+"network address to B<rpc.statd>. For the purposes of the NSM protocol, this "
+"name or address is known as the monitored peer's I<mon_name>. In addition, "
+"the local lock manager tells B<rpc.statd> what it thinks its own hostname "
+"is. For the purposes of the NSM protocol, this hostname is known as "
+"I<my_name>."
+msgstr ""
+"Serverul Linux NFS poate furniza I<numele-apelantului> clientului sau adresa "
+"de rețea a clientului către B<rpc.statd>. În sensul protocolului NSM, acest "
+"nume sau adresă este cunoscut sub numele de I<nume-monitor> al omologului "
+"monitorizat. În plus, gestionarul local de blocare îi spune lui B<rpc.statd> "
+"care crede că este propriul nume de gazdă. În sensul protocolului NSM, acest "
+"nume de gazdă este cunoscut sub numele de I<numele-meu>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no equivalent interaction between an NFS server and a client to "
+"inform the client of the server's I<caller_name>. Therefore NFS clients do "
+"not actually know what I<mon_name> an NFS server might use in an SM_NOTIFY "
+"request. The Linux NFS client uses the server hostname from the mount "
+"command to identify rebooting NFS servers."
+msgstr ""
+"Nu există o interacțiune echivalentă între un server NFS și un client pentru "
+"a informa clientul cu privire la I<numele-apelantului> al serverului. Prin "
+"urmare, clienții NFS nu știu de fapt ce I<nume-monitor> ar putea folosi un "
+"server NFS într-o cerere SM_NOTIFY. Clientul Linux NFS utilizează numele de "
+"gazdă al serverului din comanda B<mount> pentru a identifica serverele NFS "
+"care se repornesc."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Reboot notification"
+msgstr "Notificare de repornire"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the local system reboots, the B<sm-notify> command reads the list of "
+"monitored peers from persistent storage and sends an SM_NOTIFY request to "
+"the NSM service on each listed remote peer. It uses the I<mon_name> string "
+"as the destination. To identify which host has rebooted, the B<sm-notify> "
+"command sends the I<my_name> string recorded when that remote was "
+"monitored. The remote B<rpc.statd> matches incoming SM_NOTIFY requests "
+"using this string, or the caller's network address, to one or more peers on "
+"its own monitor list."
+msgstr ""
+"La repornirea sistemului local, comanda B<sm-notify> citește lista de "
+"omologi monitorizați din memoria persistentă și trimite o cerere SM_NOTIFY "
+"către serviciul NSM al fiecărui omolog la distanță din listă. Aceasta "
+"utilizează șirul I<nume-monitor> ca destinație. Pentru a identifica ce gazdă "
+"a fost repornită, comanda B<sm-notify> trimite în mod normal șirul I<numele-"
+"meu> înregistrat atunci când gazda de la distanță a fost monitorizată. "
+"Comanda la distanță B<rpc.statd> potrivește cererile SM_NOTIFY primite "
+"folosind acest șir, sau adresa de rețea a apelantului, la unul sau mai mulți "
+"omologi din propria listă de monitorizare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<rpc.statd> does not find a peer on its monitor list that matches an "
+"incoming SM_NOTIFY request, the notification is not forwarded to the local "
+"lock manager. In addition, each peer has its own I<NSM state number>, a 32-"
+"bit integer that is bumped after each reboot by the B<sm-notify> command. "
+"B<rpc.statd> uses this number to distinguish between actual reboots and "
+"replayed notifications."
+msgstr ""
+"Dacă B<rpc.statd> nu găsește un omolog în lista sa de monitorizare care să "
+"corespundă unei cereri SM_NOTIFY primite, notificarea nu este transmisă "
+"managerului local de blocare. În plus, fiecare omolog are propriul număr "
+"I<număr de stare NSM>, un număr întreg de 32 de biți care este actualizat "
+"după fiecare repornire de către comanda B<sm-notify>. B<rpc.statd> "
+"utilizează acest număr pentru a face distincția între repornirile reale și "
+"notificările reluate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Part of NFS lock recovery is rediscovering which peers need to be monitored "
+"again. The B<sm-notify> command clears the monitor list on persistent "
+"storage after each reboot."
+msgstr ""
+"O parte a recuperării blocajului NFS constă în redescoperirea omologilor "
+"care trebuie să fie monitorizați din nou. Comanda B<sm-notify> șterge lista "
+"de monitorizare din memoria persistentă după fiecare repornire."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>,B< --no-syslog>"
+msgstr "B<-d>,B< --no-syslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<rpc.statd> to write log messages on I<stderr> instead of to the "
+"system log, if the B<-F> option was also specified."
+msgstr ""
+"Determină B<rpc.statd> să scrie mesajele de jurnal la I<ieșirea de eroare "
+"standard> în loc să le scrie în jurnalul sistemului, dacă a fost specificată "
+"și opțiunea B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>,B< --foreground>"
+msgstr "B<-F>,B< --foreground>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Keeps B<rpc.statd> attached to its controlling terminal so that NSM "
+"operation can be monitored directly or run under a debugger. If this option "
+"is not specified, B<rpc.statd> backgrounds itself soon after it starts."
+msgstr ""
+"Menține B<rpc.statd> atașat la terminalul de control, astfel încât "
+"funcționarea NSM să poată fi monitorizată direct sau rulată sub un "
+"depanator. Dacă această opțiune nu este specificată, B<rpc.statd> se pune în "
+"fundal imediat după ce pornește."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>,B< -?>,B< --help>"
+msgstr "B<-h>,B< -?>,B< --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<rpc.statd> to display usage information on I<stderr> and then exit."
+msgstr ""
+"Determină B<rpc.statd> să afișeze informațiile de utilizare la I<ieșirea de "
+"eroare standard> și apoi să iasă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H,>B< --ha-callout >I<prog>"
+msgstr "B<-H,>B< --ha-callout >I<program>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a high availability callout program. If this option is not "
+"specified, no callouts are performed. See the B<High-availability callouts> "
+"section below for details."
+msgstr ""
+"Specifică un program de apelare de înaltă disponibilitate. Dacă această "
+"opțiune nu este specificată, nu se efectuează niciun apel. Pentru detalii, "
+"consultați secțiunea B<Apeluri de înaltă disponibilitate> de mai jos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B< --no-notify>"
+msgstr "B<-L>,B< --no-notify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prevents B<rpc.statd> from running the B<sm-notify> command when it starts "
+"up, preserving the existing NSM state number and monitor list."
+msgstr ""
+"Împiedică B<rpc.statd> să execute comanda B<sm-notify> atunci când pornește, "
+"păstrând numărul de stare NSM și lista de monitoare existente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: the B<sm-notify> command contains a check to ensure it runs only once "
+"after each system reboot. This prevents spurious reboot notification if "
+"B<rpc.statd> restarts without the B<-L> option."
+msgstr ""
+"Notă: comanda B<sm-notify> conține o verificare pentru a se asigura că se "
+"execută o singură dată după fiecare repornire a sistemului. Acest lucru "
+"previne notificarea falsă de repornire dacă B<rpc.statd> se repornește fără "
+"opțiunea B<-L>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n, >B<--name >I<ipaddr>B< | >I<hostname>"
+msgstr "B<-n, >B<--name >I<adresa-ip>B< | >I<nume-gazdă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This string is only used by the B<sm-notify> command as the source address "
+"from which to send reboot notification requests."
+msgstr ""
+"Acest șir este utilizat numai de către comanda B<sm-notify> ca adresă sursă "
+"de la care se trimit cererile de notificare a repornirii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<ipaddr> form can be expressed as either an IPv4 or an IPv6 "
+"presentation address. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses a "
+"wildcard address as the transport bind address. See B<sm-notify>(8) for "
+"details."
+msgstr ""
+"Forma I<adresa-ip> poate fi exprimată fie ca o adresă de prezentare IPv4, "
+"fie ca o adresă de prezentare IPv6. Dacă această opțiune nu este "
+"specificată, B<rpc.statd> utilizează o adresă wildcard ca adresă de "
+"conexiune de transport. A se vedea B<sm-notify>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<rpc.statd> to run the B<sm-notify> command, and then exit. Since "
+"the B<sm-notify> command can also be run directly, this option is deprecated."
+msgstr ""
+"Determină B<rpc.statd> să execute comanda B<sm-notify> și apoi să iasă. "
+"Deoarece comanda B<sm-notify> poate fi, de asemenea, executată direct, "
+"această opțiune este depășită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o,>B< --outgoing-port >I<port>"
+msgstr "B<-o,>B< --outgoing-port >I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the source port number the B<sm-notify> command should use when "
+"sending reboot notifications. See B<sm-notify>(8) for details."
+msgstr ""
+"Specifică numărul portului sursă pe care comanda B<sm-notify> ar trebui să "
+"îl utilizeze atunci când trimite notificări de repornire. Consultați B<sm-"
+"notify>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p,>B< --port >I<port>"
+msgstr "B<-p,>B< --port >I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the port number used for RPC listener sockets. If this option is "
+"not specified, B<rpc.statd> will try to consult I</etc/services>, if gets "
+"port succeed, set the same port for all listener socket, otherwise chooses a "
+"random ephemeral port for each listener socket."
+msgstr ""
+"Specifică numărul portului utilizat pentru soclurile de ascultare RPC. Dacă "
+"această opțiune nu este specificată, B<rpc.statd> va încerca să consulte I</"
+"etc/services>, dacă obține portul cu succes, stabilește același port pentru "
+"toate soclurile de ascultare, în caz contrar alege un port efemer aleatoriu "
+"pentru fiecare soclu de ascultare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to fix the port value of its listeners when "
+"SM_NOTIFY requests must traverse a firewall between clients and servers."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a fixa valoarea portului "
+"ascultătorilor săi atunci când cererile SM_NOTIFY trebuie să traverseze un "
+"paravan de protecție între clienți și servere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T,>B< --nlm-port >I<port>"
+msgstr "B<-T,>B< --nlm-port >I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the port number that I<lockd> should listen on for B<NLM> "
+"requests. This sets both the TCP and UDP ports unless the UDP port is set "
+"separately."
+msgstr ""
+"Specifică numărul portului pe care I<lockd> trebuie să asculte cererile "
+"B<NLM>. Aceasta stabilește atât portul TCP, cât și portul UDP, cu excepția "
+"cazului în care portul UDP este stabilit separat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U,>B< --nlm-udp-port >I<port>"
+msgstr "B<-U,>B< --nlm-udp-port >I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the UDP port number that I<lockd> should listen on for B<NLM> "
+"requests."
+msgstr ""
+"Specifică numărul portului UDP pe care I<lockd> trebuie să asculte "
+"solicitările B<NLM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P, >B<--state-directory-path>I< pathname>"
+msgstr "B<-P, >B<--state-directory-path>I< nume-rută>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the pathname of the parent directory where NSM state information "
+"resides. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses I</var/lib/nfs> "
+"by default."
+msgstr ""
+"Specifică numele de rută al directorului părinte în care se află "
+"informațiile privind starea NSM. Dacă această opțiune nu este specificată, "
+"B<rpc.statd> utilizează în mod implicit I</var/lib/nfs>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After starting, B<rpc.statd> attempts to set its effective UID and GID to "
+"the owner and group of the subdirectory B<sm> of this directory. After "
+"changing the effective ids, B<rpc.statd> only needs to access files in B<sm> "
+"and B<sm.bak> within the state-directory-path."
+msgstr ""
+"După pornire, B<rpc.statd> încearcă să își stabilească UID și GID efective "
+"la proprietarul și grupul subdirectorului B<sm> al acestui director. După "
+"modificarea id-urilor efective, B<rpc.statd> trebuie să acceseze doar "
+"fișierele din B<sm> și B<sm.bak> din cadrul rutei directorului de stare "
+"„state-directory-path”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<rpc.statd> to display version information on I<stderr> and then "
+"exit."
+msgstr ""
+"Determină B<rpc.statd> să afișeze informații despre versiune la I<ieșirea de "
+"eroare standard> și apoi să iasă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the options that can be set on the command line can also be "
+"controlled through values set in the B<[statd]> or, in some cases, the "
+"B<[lockd]> sections of the I</etc/nfs.conf> configuration file. Values "
+"recognized in the B<[statd]> section include B<port>, B<outgoing-port>, "
+"B<name>, B<state-directory-path>, and B<ha-callout> which each have the same "
+"effect as the option with the same name."
+msgstr ""
+"Multe dintre opțiunile care pot fi definite în linia de comandă pot fi, de "
+"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunile "
+"B<[statd]> sau, în unele cazuri, B<[lockd]> din fișierul de configurare I</"
+"etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute în secțiunea B<[statd]> includ B<port>, "
+"B<outgoing-port (port-de-ieșire)>, B<name>, B<stat-directory-path (ruta-"
+"directorului-de-stare)> și B<ha-callout (apelare-de-înaltă-"
+"disponibilitate)>, care au fiecare același efect ca și opțiunea cu același "
+"nume."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The values recognized in the B<[lockd]> section include B<port> and B<udp-"
+"port> which have the same effect as the B<--nlm-port> and B<--nlm-udp-port> "
+"options, respectively."
+msgstr ""
+"Valorile recunoscute în secțiunea B<[lockd]> includ B<port> și B<udp-port> "
+"care au același efect ca și opțiunile B<--nlm-port> și, respectiv, B<--nlm-"
+"udp-port>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY"
+msgstr "SECURITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.statd> daemon must be started as root to acquire privileges needed "
+"to create sockets with privileged source ports, and to access the state "
+"information database. Because B<rpc.statd> maintains a long-running network "
+"service, however, it drops root privileges as soon as it starts up to reduce "
+"the risk of a privilege escalation attack."
+msgstr ""
+"Demonul B<rpc.statd> trebuie pornit ca root pentru a obține privilegiile "
+"necesare pentru a crea socluri cu porturi sursă privilegiate și pentru a "
+"accesa baza de date cu informații de stare. Cu toate acestea, deoarece B<rpc."
+"statd> menține un serviciu de rețea care funcționează de mult timp, el "
+"renunță la privilegiile de root imediat ce pornește pentru a reduce riscul "
+"unui atac de escaladare a privilegiilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During normal operation, the effective user ID it chooses is the owner of "
+"the state directory. This allows it to continue to access files in that "
+"directory after it has dropped its root privileges. To control which user "
+"ID B<rpc.statd> chooses, simply use B<chown>(1) to set the owner of the "
+"state directory."
+msgstr ""
+"În timpul funcționării normale, ID-ul efectiv al utilizatorului pe care îl "
+"alege este proprietarul directorului de stare. Acest lucru îi permite să "
+"continue să acceseze fișierele din acest director după ce a renunțat la "
+"privilegiile de root. Pentru a controla ID-ul de utilizator pe care îl alege "
+"B<rpc.statd>, este suficient să utilizați B<chown>(1) pentru a stabili "
+"proprietarul directorului de stare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also protect your B<rpc.statd> listeners using the B<tcp_wrapper> "
+"library or B<iptables>(8). To use the B<tcp_wrapper> library, add the "
+"hostnames of peers that should be allowed access to I</etc/hosts.allow>. "
+"Use the daemon name B<statd> even if the B<rpc.statd> binary has a different "
+"filename."
+msgstr ""
+"De asemenea, vă puteți proteja ascultătorii B<rpc.statd> folosind biblioteca "
+"B<tcp_wrapper> sau B<iptables>(8). Pentru a utiliza biblioteca "
+"B<tcp_wrapper>, adăugați în I</etc/hosts.allow> numele de gazdă ale "
+"omologilor cărora ar trebui să li se permită accesul. Utilizați numele "
+"demonului B<statd> chiar dacă binarul B<rpc.statd> are un nume de fișier "
+"diferit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further information see the B<tcpd>(8) and B<hosts_access>(5) man "
+"pages."
+msgstr ""
+"Pentru informații suplimentare, consultați paginile de manual B<tcpd>(8) și "
+"B<hosts_access>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ADDITIONAL NOTES"
+msgstr "NOTE ADIȚIONALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lock recovery after a reboot is critical to maintaining data integrity and "
+"preventing unnecessary application hangs. To help B<rpc.statd> match "
+"SM_NOTIFY requests to NLM requests, a number of best practices should be "
+"observed, including:"
+msgstr ""
+"Recuperarea blocării după o repornire este esențială pentru menținerea "
+"integrității datelor și pentru prevenirea blocării inutile a aplicațiilor. "
+"Pentru a ajuta B<rpc.statd> să potrivească cererile SM_NOTIFY cu cererile "
+"NLM, trebuie respectate o serie de bune practici, printre care:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The UTS nodename of your systems should match the DNS names that NFS peers "
+"use to contact them"
+msgstr ""
+"Numele de nod UTS al sistemelor dvs. trebuie să corespundă cu numele DNS pe "
+"care omologii NFS le folosesc pentru a le contacta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The UTS nodenames of your systems should always be fully qualified domain "
+"names"
+msgstr ""
+"Numele de nod UTS ale sistemelor dvs. trebuie să fie întotdeauna nume de "
+"domenii complet calificate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The forward and reverse DNS mapping of the UTS nodenames should be consistent"
+msgstr ""
+"Corespondența DNS directă și inversă a numelor de noduri UTS ar trebui să "
+"fie consecventă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hostname the client uses to mount the server should match the server's "
+"I<mon_name> in SM_NOTIFY requests it sends"
+msgstr ""
+"Numele de gazdă pe care clientul îl folosește pentru a monta serverul "
+"trebuie să corespundă cu I<nume-monitor> al serverului în cererile SM_NOTIFY "
+"pe care le trimite."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unmounting an NFS file system does not necessarily stop either the NFS "
+"client or server from monitoring each other. Both may continue monitoring "
+"each other for a time in case subsequent NFS traffic between the two results "
+"in fresh mounts and additional file locking."
+msgstr ""
+"Demontarea unui sistem de fișiere NFS nu oprește neapărat clientul sau "
+"serverul NFS să se monitorizeze reciproc. Ambele pot continua să se "
+"monitorizeze reciproc pentru o perioadă de timp, în cazul în care traficul "
+"NFS ulterior între cele două duce la noi montări și la blocarea de fișiere "
+"suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, if the B<lockd> kernel module is unloaded during normal operation, "
+"all remote NFS peers are unmonitored. This can happen on an NFS client, for "
+"example, if an automounter removes all NFS mount points due to inactivity."
+msgstr ""
+"În Linux, dacă modulul de nucleu B<lockd> este descărcat în timpul "
+"funcționării normale, toți omologii NFS de la distanță nu sunt "
+"monitorizați. Acest lucru se poate întâmpla pe un client NFS, de exemplu, "
+"dacă un sistem de auto-montare elimină toate punctele de montare NFS din "
+"cauza inactivității."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "High-availability callouts"
+msgstr "Apeluri de înaltă disponibilitate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.statd> can exec a special callout program during processing of "
+"successful SM_MON, SM_UNMON, and SM_UNMON_ALL requests, or when it receives "
+"SM_NOTIFY. Such a program may be used in High Availability NFS (HA-NFS) "
+"environments to track lock state that may need to be migrated after a system "
+"reboot."
+msgstr ""
+"B<rpc.statd> poate executa un program special de apelare în timpul "
+"procesării cererilor SM_MON, SM_UNMON și SM_UNMON_ALL cu succes sau atunci "
+"când primește SM_NOTIFY. Un astfel de program poate fi utilizat în mediile "
+"NFS de înaltă disponibilitate (HA-NFS) pentru a urmări starea de blocare "
+"care ar putea fi necesar să fie migrată după o repornire a sistemului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the callout program is specified with the B<-H> option. The "
+"program is run with 3 arguments: The first is either B<add-client> B<del-"
+"client> or B<sm-notify> depending on the reason for the callout. The second "
+"is the I<mon_name> of the monitored peer. The third is the I<caller_name> "
+"of the requesting lock manager for B<add-client> or B<del-client> , "
+"otherwise it is I<IP_address> of the caller sending SM_NOTIFY. The forth is "
+"the I<state_value> in the SM_NOTIFY request."
+msgstr ""
+"Numele programului de apelare este specificat cu ajutorul opțiunii B<-H>. "
+"Programul se execută cu 3 argumente: Primul este fie B<add-client>, B<del-"
+"client>, fie B<sm-notify>, în funcție de motivul apelului. Al doilea este "
+"I<nume-monitor> al omologului monitorizat. Al treilea este I<numele-"
+"apelantului> al gestionarului de blocare solicitant pentru B<add-client> sau "
+"B<del-client> , în caz contrar este I<adresa-IP> a apelantului care trimite "
+"SM_NOTIFY. Al patrulea este I<valoarea-stării> din cererea SM_NOTIFY."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IPv6 and TI-RPC support"
+msgstr "Suport pentru protocoalele IPv6 și TI-RPC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"TI-RPC is a pre-requisite for supporting NFS on IPv6. If TI-RPC support is "
+"built into B<rpc.statd>, it attempts to start listeners on network "
+"transports marked 'visible' in I</etc/netconfig>. As long as at least one "
+"network transport listener starts successfully, B<rpc.statd> will operate."
+msgstr ""
+"TI-RPC este o condiție prealabilă pentru a susține NFS pe IPv6. Dacă "
+"suportul TI-RPC este integrat în B<rpc.statd>, acesta încearcă să pornească "
+"ascultători pe transporturile de rețea marcate „visible” în I</etc/"
+"netconfig>. Atâta timp cât cel puțin un ascultător de transport în rețea "
+"pornește cu succes, B<rpc.statd> va funcționa."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RPC_STATD_NO_NOTIFY=>"
+msgstr "B<RPC_STATD_NO_NOTIFY=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If set to a positive integer, has the same effect as I<--no-notify>."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilită la un număr întreg pozitiv, are același efect ca și I<--"
+"no-notify>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/sm>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/sm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "directory containing monitor list"
+msgstr "directorul care conține lista de monitoare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/sm.bak>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/sm.bak>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "directory containing notify list"
+msgstr "directorul care conține lista de notificări"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/state>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/state>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NSM state number for this host"
+msgstr "Numărul de stare al NSM pentru această gazdă"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</run/run.statd.pid>"
+msgstr "I</run/run.statd.pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pid file"
+msgstr "fișierul pid"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/netconfig>"
+msgstr "I</etc/netconfig>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "network transport capability database"
+msgstr "baza de date privind capacitatea de transport în rețea"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), "
+"B<hosts_access>(5), B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
+msgstr ""
+"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), "
+"B<hosts_access>(5), B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 1094 - \"NFS: Network File System Protocol Specification\""
+msgstr "RFC 1094 - „NFS: Network File System Protocol Specification”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 1813 - \"NFS Version 3 Protocol Specification\""
+msgstr "RFC 1813 - „NFS Version 3 Protocol Specification”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "OpenGroup Protocols for Interworking: XNFS, Version 3W - Chapter 11"
+msgstr ""
+"OpenGroup Protocols for Interworking: XNFS, versiunea 3W - Capitolul 11"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Jeff Uphoff E<lt>juphoff@users.sourceforge.netE<gt>"
+msgstr "Jeff Uphoff E<lt>juphoff@users.sourceforge.netE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
+msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "H.J. Lu E<lt>hjl@gnu.orgE<gt>"
+msgstr "H.J. Lu E<lt>hjl@gnu.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Lon Hohberger E<lt>hohberger@missioncriticallinux.comE<gt>"
+msgstr "Lon Hohberger E<lt>hohberger@missioncriticallinux.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Paul Clements E<lt>paul.clements@steeleye.comE<gt>"
+msgstr "Paul Clements E<lt>paul.clements@steeleye.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
+msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the pathname of the parent directory where NSM state information "
+"resides. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses I</var/lib/nfs/"
+"statd> by default."
+msgstr ""
+"Specifică numele de rută al directorului părinte în care se află "
+"informațiile privind starea NSM. Dacă această opțiune nu este specificată, "
+"B<rpc.statd> utilizează în mod implicit I</var/lib/nfs/statd>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/statd/sm>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/statd/state>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/statd/state>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), "
+"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
+msgstr ""
+"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), "
+"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"