summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/uucico.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/uucico.8.po')
-rw-r--r--po/ro/man8/uucico.8.po622
1 files changed, 622 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/uucico.8.po b/po/ro/man8/uucico.8.po
new file mode 100644
index 00000000..6bced9f4
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/uucico.8.po
@@ -0,0 +1,622 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-09 20:49+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "uucico"
+msgstr "uucico"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Taylor UUCP 1.07"
+msgstr "Taylor UUCP 1.07"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "uucico - UUCP file transfer daemon"
+msgstr "uucico - demon de transfer de fișiere UUCP"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<uucico> [ options ]"
+msgstr "B<uucico> [ opțiuni ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<uucico> daemon processes file transfer requests queued by I<uucp> (1) "
+"and I<uux> (1). It is started when I<uucp> or I<uux> is run (unless they "
+"are given the B<-r> option). It is also typically started periodically "
+"using entries in the I<crontab> table(s)."
+msgstr ""
+"Demonul I<uucico> procesează cererile de transfer de fișiere puse în coadă "
+"de I<uucp> (1) și I<uux> (1). Acesta este pornit atunci când este rulat "
+"I<uucp> sau I<uux> (cu excepția cazului în care acestea primesc opțiunea B<-"
+"r>). De asemenea, este de obicei pornit periodic, folosind intrările din "
+"tabelele I<crontab>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When invoked with B<-r1,> B<--master,> B<-s,> B<--system,> or B<-S,> the "
+"daemon will place a call to a remote system, running in master mode. "
+"Otherwise the daemon will start in slave mode, accepting a call from a "
+"remote system. Typically a special login name will be set up for UUCP which "
+"automatically invokes I<uucico> when a call is made."
+msgstr ""
+"Atunci când este invocat cu B<-r1,> B<--master,> B<-s,> B<--system,> sau B<-"
+"S,>, demonul va efectua un apel către un sistem la distanță, care rulează în "
+"modul master. În caz contrar, demonul va porni în modul sclav, acceptând un "
+"apel de la un sistem de la distanță. De obicei, se va configura un nume de "
+"utilizator special pentru UUCP, care va invoca automat I<uucico> atunci când "
+"se efectuează un apel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When I<uucico> terminates, it invokes the I<uuxqt> (8) daemon, unless the B<-"
+"q> or B<--nouuxqt> option is given; I<uuxqt> (8) executes any work orders "
+"created by I<uux> (1) on a remote system, and any work orders created "
+"locally which have received remote files for which they were waiting."
+msgstr ""
+"Când I<uucico> se termină, invocă demonul I<uuxqt> (8), cu excepția cazului "
+"în care se dă opțiunea B<-q> sau B<--nouuxqt>; I<uuxqt> (8) execută orice "
+"ordine de lucru create de I<uux> (1) pe un sistem la distanță și orice "
+"ordine de lucru create local care au primit fișiere de la distanță pe care "
+"le așteptau."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If a call fails, I<uucico> will normally refuse to retry the call until a "
+"certain (configurable) amount of time has passed. This may be overriden by "
+"the B<-f,> B<--force,> or B<-S> option."
+msgstr ""
+"Dacă un apel eșuează, I<uucico> va refuza în mod normal să reia apelul până "
+"când trece o anumită perioadă de timp (configurabilă). Acest lucru poate fi "
+"anulat prin opțiunea B<-f,> B<--force,> sau B<-S>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-l,> B<--prompt,> B<-e,> or B<--loop> options may be used to force "
+"I<uucico> to produce its own prompts of \"login: \" and \"Password:\". When "
+"another daemon calls in, it will see these prompts and log in as usual. The "
+"login name and password will normally be checked against a separate list "
+"kept specially for I<uucico> rather than the I</etc/passwd> file; it is "
+"possible on some systems to direct I<uucico> to use the I</etc/passwd> "
+"file. The B<-l> or B<--prompt> option will prompt once and then exit; in "
+"this mode the UUCP administrator or the superuser may use the B<-u> or B<--"
+"login> option to force a login name, in which case I<uucico> will not prompt "
+"for one. The B<-e> or B<--loop> option will prompt again after the first "
+"session is over; in this mode I<uucico> will permanently control a port."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<-l,> B<--prompt,> B<-e,> sau B<--loop> pot fi folosite pentru a "
+"forța I<uucico> să producă propriile prompts de tipul „utilizator:” și "
+"„Parola:”. Atunci când un alt demon apelează, acesta va vedea aceste "
+"solicitări și se va autentifica ca de obicei. În mod normal, numele de "
+"utilizator și parola de conectare vor fi verificate în raport cu o listă "
+"separată păstrată special pentru I<uucico>, mai degrabă decât cu fișierul I</"
+"etc/passwd>; este posibil ca pe unele sisteme să se direcționeze I<uucico> "
+"pentru a utiliza fișierul I</etc/passwd>. Opțiunea B<-l> sau B<--prompt> va "
+"solicita o singură dată și apoi va ieși; în acest mod, administratorul UUCP "
+"sau superutilizatorul poate utiliza opțiunea B<-u> sau B<--login> pentru a "
+"forța un nume de utilizator, caz în care I<uucico> nu va solicita unul. "
+"Opțiunea B<-e> sau B<--loop> va solicita din nou după terminarea primei "
+"sesiuni; în acest mod, I<uucico> va controla permanent un port."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<uucico> receives a SIGQUIT, SIGTERM or SIGPIPE signal, it will cleanly "
+"abort any current conversation with a remote system and exit. If it "
+"receives a SIGHUP signal it will abort any current conversation, but will "
+"continue to place calls to (if invoked with B<-r1> or B<--master)> and "
+"accept calls from (if invoked with B<-e> or B<--loop)> other systems. If it "
+"receives a SIGINT signal it will finish the current conversation, but will "
+"not place or accept any more calls."
+msgstr ""
+"Dacă I<uucico> primește un semnal SIGQUIT, SIGTERM sau SIGPIPE, va întrerupe "
+"în mod clar orice conversație curentă cu un sistem la distanță și va ieși. "
+"Dacă primește un semnal SIGHUP, va întrerupe orice conversație curentă, dar "
+"va continua să efectueze apeluri către (dacă este invocat cu B<-r1> sau B<--"
+"master>) și să accepte apeluri de la (dacă este invocat cu B<-e> sau B<--"
+"loop>) alte sisteme. În cazul în care primește un semnal SIGINT, va încheia "
+"conversația curentă, dar nu va mai efectua sau accepta alte apeluri."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following options may be given to I<uucico.>"
+msgstr "Următoarele opțiuni pot fi date lui I<uucico>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r1, --master>"
+msgstr "B<-r1, --master>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Start in master mode (call out to a system); implied by B<-s,> B<--system,> "
+"or B<-S.> If no system is specified, call any system for which work is "
+"waiting to be done."
+msgstr ""
+"Pornește în modul master (apel către un sistem); implicită prin B<-s,> B<--"
+"sistem,> sau B<-S>. Dacă nu este specificat nici un sistem, apelează orice "
+"sistem pentru care se așteaptă să se lucreze."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r0, --slave>"
+msgstr "B<-r0, --slave>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Start in slave mode. This is the default."
+msgstr "Pornește în modul sclav. Acesta este modul implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s system, --system system>"
+msgstr "B<-s sistem, --system sistem>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Call the named system."
+msgstr "Apelează sistemul numit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S system>"
+msgstr "B<-S sistem>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Call the named system, ignoring any required wait. This is equivalent to B<-"
+"s system -f.>"
+msgstr ""
+"Apelează sistemul numit, ignorând orice așteptare necesară. Acest lucru este "
+"echivalent cu B<-s sistem -f>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f, --force>"
+msgstr "B<-f, --force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ignore any required wait for any systems to be called."
+msgstr "Ignoră orice așteptare necesară pentru apelarea oricărui sistem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l, --prompt>"
+msgstr "B<-l, --prompt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prompt for login name and password using \"login: \" and \"Password:\". "
+"This allows I<uucico> to be easily run from I<inetd> (8). The login name "
+"and password are checked against the UUCP password file, which probably has "
+"no connection to the file I</etc/passwd.> The B<--login> option may be used "
+"to force a login name, in which cause I<uucico> will only prompt for a "
+"password."
+msgstr ""
+"Solicită numele de utilizator și parola de conectare folosind „utilizator:” "
+"și „Parola:”. Acest lucru permite ca I<uucico> să fie rulat cu ușurință din "
+"I<inetd> (8). Numele de utilizator și parola sunt verificate în funcție de "
+"fișierul de parole UUCP, care probabil nu are nicio legătură cu fișierul I</"
+"etc/passwd>. Opțiunea B<--login> poate fi utilizată pentru a forța un nume "
+"de utilizator, caz în care I<uucico> va solicita doar o parolă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p port, --port port>"
+msgstr "B<-p port, --port port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify a port to call out on or to listen to."
+msgstr "Specifică un port de apelare sau de ascultare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e, --loop>"
+msgstr "B<-e, --loop>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enter endless loop of login/password prompts and slave mode daemon "
+"execution. The program will not stop by itself; you must use I<kill> (1) to "
+"shut it down."
+msgstr ""
+"Introduce o buclă nesfârșită de solicitări de utilizator/parolă și de "
+"execuție a demonului în modul sclav. Programul nu se va opri de la sine; "
+"trebuie să utilizați I<kill> (1) pentru a-l opri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w, --wait>"
+msgstr "B<-w, --wait>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"After calling out (to a particular system when B<-s,> B<--system,> or B<-S> "
+"is specifed, or to all systems which have work when just B<-r1> or B<--"
+"master> is specifed), begin an endless loop as with B<--loop.>"
+msgstr ""
+"După apelarea (către un anumit sistem atunci când este specificat B<-s,> B<--"
+"sistem,> sau B<-S>, sau către toate sistemele care au de lucru atunci când "
+"este specificat doar B<-r1> sau B<--master>), începe o buclă nesfârșită ca "
+"și cu B<--loop>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q, --nouuxqt>"
+msgstr "B<-q, --nouuxqt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not start the I<uuxqt> (8) daemon when finished."
+msgstr "Nu lansează demonul I<uuxqt> (8) când a terminat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c, --quiet>"
+msgstr "B<-c, --quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no calls are permitted at this time, then don't make the call, but also "
+"do not put an error message in the log file and do not update the system "
+"status (as reported by I<uustat> (1)). This can be convenient for automated "
+"polling scripts, which may want to simply attempt to call every system "
+"rather than worry about which particular systems may be called at the "
+"moment. This option also suppresses the log message indicating that there "
+"is no work to be done."
+msgstr ""
+"Dacă nu sunt permise apeluri în acest moment, atunci nu efectuează apelul, "
+"dar nici nu introduce un mesaj de eroare în fișierul jurnal și nu "
+"actualizează starea sistemului (așa cum a raportat I<uustat> (1)). Acest "
+"lucru poate fi convenabil pentru scripturile automate de interogare, care ar "
+"putea dori să încerce pur și simplu să apeleze fiecare sistem, mai degrabă "
+"decât să își facă griji cu privire la sistemele particulare care pot fi "
+"apelate în acest moment. Această opțiune suprimă, de asemenea, mesajul de "
+"jurnal care indică faptul că nu există nicio activitate de efectuat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C, --ifwork>"
+msgstr "B<-C, --ifwork>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only call the system named by B<-s,> B<--system> or B<-S> if there is work "
+"for that system."
+msgstr ""
+"Apelează sistemul numit de B<-s,> B<--system> sau B<-S> numai dacă există "
+"lucrări pentru acel sistem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D, --nodetach>"
+msgstr "B<-D, --nodetach>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not detach from the controlling terminal. Normally I<uucico> detaches "
+"from the terminal before each call out to another system and before invoking "
+"I<uuxqt.> This option prevents this."
+msgstr ""
+"Nu se detașează de terminalul de control. În mod normal, I<uucico> se "
+"detașează de terminal înainte de fiecare apel către un alt sistem și înainte "
+"de a invoca I<uuxqt>. Această opțiune previne acest lucru."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u name, --login name>"
+msgstr "B<-u nume, --login nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the login name to use instead of that of the invoking user. This option "
+"may only be used by the UUCP administrator or the superuser. If used with "
+"B<--prompt,> this will cause I<uucico> to prompt only for the password, not "
+"the login name."
+msgstr ""
+"Stabilește numele de utilizator care trebuie utilizat în locul celui al "
+"utilizatorului care face apelul. Această opțiune poate fi utilizată numai de "
+"către administratorul UUCP sau superutilizator. Dacă este utilizată împreună "
+"cu B<--prompt,> aceasta va face ca I<uucico> să ceară doar parola, nu și "
+"numele de utilizator."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z, --try-next>"
+msgstr "B<-z, --try-next>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a call fails after the remote system is reached, try the next alternate "
+"rather than simply exiting."
+msgstr ""
+"Dacă un apel eșuează după ce s-a ajuns la sistemul de la distanță, încearcă "
+"următoarea variantă alternativă în loc să iasă pur și simplu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i type, --stdin type>"
+msgstr "B<-i tip, --stdin tip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the type of port to use when using standard input. The only support "
+"port type is TLI, and this is only available on machines which support the "
+"TLI networking interface. Specifying B<-iTLI> causes I<uucico> to use TLI "
+"calls to perform I/O."
+msgstr ""
+"Stabilește tipul de port care trebuie utilizat atunci când se utilizează "
+"intrarea standard. Singurul tip de port acceptat este TLI, iar acesta este "
+"disponibil numai pe mașinile care acceptă interfața de rețea TLI. "
+"Specificarea B<-iTLI> face ca I<uucico> să utilizeze apeluri TLI pentru a "
+"efectua operațiile de In/Ieș."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x type, -X type, --debug type>"
+msgstr "B<-x tip, -X tip, --debug tip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on particular debugging types. The following types are recognized: "
+"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, "
+"execute, incoming, outgoing."
+msgstr ""
+"Activează anumite tipuri de depanare. Sunt recunoscute următoarele tipuri: "
+"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, "
+"execute, incoming, outgoing."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Multiple types may be given, separated by commas, and the B<--debug> option "
+"may appear multiple times. A number may also be given, which will turn on "
+"that many types from the foregoing list; for example, B<--debug 2> is "
+"equivalent to B<--debug abnormal,chat.>"
+msgstr ""
+"Se pot indica mai multe tipuri, separate prin virgule, iar opțiunea B<--"
+"debug> poate apărea de mai multe ori. De asemenea, se poate indica un număr, "
+"care va activa atâtea tipuri din lista de mai sus; de exemplu, B<--debug 2> "
+"este echivalent cu B<--debug abnormal,chat>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The debugging output is sent to the debugging file, which may be printed "
+"using I<uulog -D.>"
+msgstr ""
+"Ieșirea de depanare este trimisă în fișierul de depanare, care poate fi "
+"afișat folosind I<uulog -D.>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I file, --config file>"
+msgstr "B<-I fișier, --config fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set configuration file to use. This option may not be available, depending "
+"upon how I<uucico> was compiled."
+msgstr ""
+"Stabilește fișierul de configurare care urmează să fie utilizat. Este "
+"posibil ca această opțiune să nu fie disponibilă, în funcție de modul în "
+"care a fost compilat I<uucico>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --version>"
+msgstr "B<-v, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Report version information and exit."
+msgstr "Comunică informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a help message and exit."
+msgstr "Imprimă un mesaj de ajutor și iese."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "kill(1), uucp(1), uux(1), uustat(1), uuxqt(8)"
+msgstr "kill(1), uucp(1), uux(1), uustat(1), uuxqt(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ian Lance Taylor E<lt>ian@airs.comE<gt>"
+msgstr "Ian Lance Taylor E<lt>ian@airs.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a call fails, I<uucico> will normally refuse to retry the call until a "
+"certain (configurable) amount of time has passed. This may be overridden by "
+"the B<-f,> B<--force,> or B<-S> option."
+msgstr ""
+"În cazul în care un apel eșuează, I<uucico> va refuza în mod normal să reia "
+"apelul până când trece o anumită perioadă de timp (configurabilă). Acest "
+"lucru poate fi anulat prin opțiunea B<-f,> B<--force,> sau B<-S>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After calling out (to a particular system when B<-s,> B<--system,> or B<-S> "
+"is specified, or to all systems which have work when just B<-r1> or B<--"
+"master> is specified), begin an endless loop as with B<--loop.>"
+msgstr ""
+"După apelarea (către un anumit sistem atunci când este specificat B<-s,> B<--"
+"sistem,> sau B<-S>, sau către toate sistemele care au de lucru atunci când "
+"este specificat doar B<-r1> sau B<--master>), începe o buclă nesfârșită ca "
+"și cu B<--loop>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g, --grade>"
+msgstr "B<-g, --grade>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Limit outgoing call to a given grade."
+msgstr "Limitează apelurile de ieșire la nivelul dat."