diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/uucico.8.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man8/uucico.8.po | 622 |
1 files changed, 622 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/uucico.8.po b/po/ro/man8/uucico.8.po new file mode 100644 index 00000000..6bced9f4 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/uucico.8.po @@ -0,0 +1,622 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-09 20:49+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "uucico" +msgstr "uucico" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Taylor UUCP 1.07" +msgstr "Taylor UUCP 1.07" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "uucico - UUCP file transfer daemon" +msgstr "uucico - demon de transfer de fișiere UUCP" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<uucico> [ options ]" +msgstr "B<uucico> [ opțiuni ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<uucico> daemon processes file transfer requests queued by I<uucp> (1) " +"and I<uux> (1). It is started when I<uucp> or I<uux> is run (unless they " +"are given the B<-r> option). It is also typically started periodically " +"using entries in the I<crontab> table(s)." +msgstr "" +"Demonul I<uucico> procesează cererile de transfer de fișiere puse în coadă " +"de I<uucp> (1) și I<uux> (1). Acesta este pornit atunci când este rulat " +"I<uucp> sau I<uux> (cu excepția cazului în care acestea primesc opțiunea B<-" +"r>). De asemenea, este de obicei pornit periodic, folosind intrările din " +"tabelele I<crontab>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When invoked with B<-r1,> B<--master,> B<-s,> B<--system,> or B<-S,> the " +"daemon will place a call to a remote system, running in master mode. " +"Otherwise the daemon will start in slave mode, accepting a call from a " +"remote system. Typically a special login name will be set up for UUCP which " +"automatically invokes I<uucico> when a call is made." +msgstr "" +"Atunci când este invocat cu B<-r1,> B<--master,> B<-s,> B<--system,> sau B<-" +"S,>, demonul va efectua un apel către un sistem la distanță, care rulează în " +"modul master. În caz contrar, demonul va porni în modul sclav, acceptând un " +"apel de la un sistem de la distanță. De obicei, se va configura un nume de " +"utilizator special pentru UUCP, care va invoca automat I<uucico> atunci când " +"se efectuează un apel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When I<uucico> terminates, it invokes the I<uuxqt> (8) daemon, unless the B<-" +"q> or B<--nouuxqt> option is given; I<uuxqt> (8) executes any work orders " +"created by I<uux> (1) on a remote system, and any work orders created " +"locally which have received remote files for which they were waiting." +msgstr "" +"Când I<uucico> se termină, invocă demonul I<uuxqt> (8), cu excepția cazului " +"în care se dă opțiunea B<-q> sau B<--nouuxqt>; I<uuxqt> (8) execută orice " +"ordine de lucru create de I<uux> (1) pe un sistem la distanță și orice " +"ordine de lucru create local care au primit fișiere de la distanță pe care " +"le așteptau." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If a call fails, I<uucico> will normally refuse to retry the call until a " +"certain (configurable) amount of time has passed. This may be overriden by " +"the B<-f,> B<--force,> or B<-S> option." +msgstr "" +"Dacă un apel eșuează, I<uucico> va refuza în mod normal să reia apelul până " +"când trece o anumită perioadă de timp (configurabilă). Acest lucru poate fi " +"anulat prin opțiunea B<-f,> B<--force,> sau B<-S>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-l,> B<--prompt,> B<-e,> or B<--loop> options may be used to force " +"I<uucico> to produce its own prompts of \"login: \" and \"Password:\". When " +"another daemon calls in, it will see these prompts and log in as usual. The " +"login name and password will normally be checked against a separate list " +"kept specially for I<uucico> rather than the I</etc/passwd> file; it is " +"possible on some systems to direct I<uucico> to use the I</etc/passwd> " +"file. The B<-l> or B<--prompt> option will prompt once and then exit; in " +"this mode the UUCP administrator or the superuser may use the B<-u> or B<--" +"login> option to force a login name, in which case I<uucico> will not prompt " +"for one. The B<-e> or B<--loop> option will prompt again after the first " +"session is over; in this mode I<uucico> will permanently control a port." +msgstr "" +"Opțiunile B<-l,> B<--prompt,> B<-e,> sau B<--loop> pot fi folosite pentru a " +"forța I<uucico> să producă propriile prompts de tipul „utilizator:” și " +"„Parola:”. Atunci când un alt demon apelează, acesta va vedea aceste " +"solicitări și se va autentifica ca de obicei. În mod normal, numele de " +"utilizator și parola de conectare vor fi verificate în raport cu o listă " +"separată păstrată special pentru I<uucico>, mai degrabă decât cu fișierul I</" +"etc/passwd>; este posibil ca pe unele sisteme să se direcționeze I<uucico> " +"pentru a utiliza fișierul I</etc/passwd>. Opțiunea B<-l> sau B<--prompt> va " +"solicita o singură dată și apoi va ieși; în acest mod, administratorul UUCP " +"sau superutilizatorul poate utiliza opțiunea B<-u> sau B<--login> pentru a " +"forța un nume de utilizator, caz în care I<uucico> nu va solicita unul. " +"Opțiunea B<-e> sau B<--loop> va solicita din nou după terminarea primei " +"sesiuni; în acest mod, I<uucico> va controla permanent un port." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<uucico> receives a SIGQUIT, SIGTERM or SIGPIPE signal, it will cleanly " +"abort any current conversation with a remote system and exit. If it " +"receives a SIGHUP signal it will abort any current conversation, but will " +"continue to place calls to (if invoked with B<-r1> or B<--master)> and " +"accept calls from (if invoked with B<-e> or B<--loop)> other systems. If it " +"receives a SIGINT signal it will finish the current conversation, but will " +"not place or accept any more calls." +msgstr "" +"Dacă I<uucico> primește un semnal SIGQUIT, SIGTERM sau SIGPIPE, va întrerupe " +"în mod clar orice conversație curentă cu un sistem la distanță și va ieși. " +"Dacă primește un semnal SIGHUP, va întrerupe orice conversație curentă, dar " +"va continua să efectueze apeluri către (dacă este invocat cu B<-r1> sau B<--" +"master>) și să accepte apeluri de la (dacă este invocat cu B<-e> sau B<--" +"loop>) alte sisteme. În cazul în care primește un semnal SIGINT, va încheia " +"conversația curentă, dar nu va mai efectua sau accepta alte apeluri." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following options may be given to I<uucico.>" +msgstr "Următoarele opțiuni pot fi date lui I<uucico>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r1, --master>" +msgstr "B<-r1, --master>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start in master mode (call out to a system); implied by B<-s,> B<--system,> " +"or B<-S.> If no system is specified, call any system for which work is " +"waiting to be done." +msgstr "" +"Pornește în modul master (apel către un sistem); implicită prin B<-s,> B<--" +"sistem,> sau B<-S>. Dacă nu este specificat nici un sistem, apelează orice " +"sistem pentru care se așteaptă să se lucreze." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r0, --slave>" +msgstr "B<-r0, --slave>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Start in slave mode. This is the default." +msgstr "Pornește în modul sclav. Acesta este modul implicit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s system, --system system>" +msgstr "B<-s sistem, --system sistem>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Call the named system." +msgstr "Apelează sistemul numit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S system>" +msgstr "B<-S sistem>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Call the named system, ignoring any required wait. This is equivalent to B<-" +"s system -f.>" +msgstr "" +"Apelează sistemul numit, ignorând orice așteptare necesară. Acest lucru este " +"echivalent cu B<-s sistem -f>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ignore any required wait for any systems to be called." +msgstr "Ignoră orice așteptare necesară pentru apelarea oricărui sistem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, --prompt>" +msgstr "B<-l, --prompt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prompt for login name and password using \"login: \" and \"Password:\". " +"This allows I<uucico> to be easily run from I<inetd> (8). The login name " +"and password are checked against the UUCP password file, which probably has " +"no connection to the file I</etc/passwd.> The B<--login> option may be used " +"to force a login name, in which cause I<uucico> will only prompt for a " +"password." +msgstr "" +"Solicită numele de utilizator și parola de conectare folosind „utilizator:” " +"și „Parola:”. Acest lucru permite ca I<uucico> să fie rulat cu ușurință din " +"I<inetd> (8). Numele de utilizator și parola sunt verificate în funcție de " +"fișierul de parole UUCP, care probabil nu are nicio legătură cu fișierul I</" +"etc/passwd>. Opțiunea B<--login> poate fi utilizată pentru a forța un nume " +"de utilizator, caz în care I<uucico> va solicita doar o parolă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p port, --port port>" +msgstr "B<-p port, --port port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specify a port to call out on or to listen to." +msgstr "Specifică un port de apelare sau de ascultare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e, --loop>" +msgstr "B<-e, --loop>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enter endless loop of login/password prompts and slave mode daemon " +"execution. The program will not stop by itself; you must use I<kill> (1) to " +"shut it down." +msgstr "" +"Introduce o buclă nesfârșită de solicitări de utilizator/parolă și de " +"execuție a demonului în modul sclav. Programul nu se va opri de la sine; " +"trebuie să utilizați I<kill> (1) pentru a-l opri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w, --wait>" +msgstr "B<-w, --wait>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"After calling out (to a particular system when B<-s,> B<--system,> or B<-S> " +"is specifed, or to all systems which have work when just B<-r1> or B<--" +"master> is specifed), begin an endless loop as with B<--loop.>" +msgstr "" +"După apelarea (către un anumit sistem atunci când este specificat B<-s,> B<--" +"sistem,> sau B<-S>, sau către toate sistemele care au de lucru atunci când " +"este specificat doar B<-r1> sau B<--master>), începe o buclă nesfârșită ca " +"și cu B<--loop>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q, --nouuxqt>" +msgstr "B<-q, --nouuxqt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not start the I<uuxqt> (8) daemon when finished." +msgstr "Nu lansează demonul I<uuxqt> (8) când a terminat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c, --quiet>" +msgstr "B<-c, --quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no calls are permitted at this time, then don't make the call, but also " +"do not put an error message in the log file and do not update the system " +"status (as reported by I<uustat> (1)). This can be convenient for automated " +"polling scripts, which may want to simply attempt to call every system " +"rather than worry about which particular systems may be called at the " +"moment. This option also suppresses the log message indicating that there " +"is no work to be done." +msgstr "" +"Dacă nu sunt permise apeluri în acest moment, atunci nu efectuează apelul, " +"dar nici nu introduce un mesaj de eroare în fișierul jurnal și nu " +"actualizează starea sistemului (așa cum a raportat I<uustat> (1)). Acest " +"lucru poate fi convenabil pentru scripturile automate de interogare, care ar " +"putea dori să încerce pur și simplu să apeleze fiecare sistem, mai degrabă " +"decât să își facă griji cu privire la sistemele particulare care pot fi " +"apelate în acest moment. Această opțiune suprimă, de asemenea, mesajul de " +"jurnal care indică faptul că nu există nicio activitate de efectuat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C, --ifwork>" +msgstr "B<-C, --ifwork>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only call the system named by B<-s,> B<--system> or B<-S> if there is work " +"for that system." +msgstr "" +"Apelează sistemul numit de B<-s,> B<--system> sau B<-S> numai dacă există " +"lucrări pentru acel sistem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D, --nodetach>" +msgstr "B<-D, --nodetach>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not detach from the controlling terminal. Normally I<uucico> detaches " +"from the terminal before each call out to another system and before invoking " +"I<uuxqt.> This option prevents this." +msgstr "" +"Nu se detașează de terminalul de control. În mod normal, I<uucico> se " +"detașează de terminal înainte de fiecare apel către un alt sistem și înainte " +"de a invoca I<uuxqt>. Această opțiune previne acest lucru." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u name, --login name>" +msgstr "B<-u nume, --login nume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the login name to use instead of that of the invoking user. This option " +"may only be used by the UUCP administrator or the superuser. If used with " +"B<--prompt,> this will cause I<uucico> to prompt only for the password, not " +"the login name." +msgstr "" +"Stabilește numele de utilizator care trebuie utilizat în locul celui al " +"utilizatorului care face apelul. Această opțiune poate fi utilizată numai de " +"către administratorul UUCP sau superutilizator. Dacă este utilizată împreună " +"cu B<--prompt,> aceasta va face ca I<uucico> să ceară doar parola, nu și " +"numele de utilizator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z, --try-next>" +msgstr "B<-z, --try-next>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a call fails after the remote system is reached, try the next alternate " +"rather than simply exiting." +msgstr "" +"Dacă un apel eșuează după ce s-a ajuns la sistemul de la distanță, încearcă " +"următoarea variantă alternativă în loc să iasă pur și simplu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i type, --stdin type>" +msgstr "B<-i tip, --stdin tip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the type of port to use when using standard input. The only support " +"port type is TLI, and this is only available on machines which support the " +"TLI networking interface. Specifying B<-iTLI> causes I<uucico> to use TLI " +"calls to perform I/O." +msgstr "" +"Stabilește tipul de port care trebuie utilizat atunci când se utilizează " +"intrarea standard. Singurul tip de port acceptat este TLI, iar acesta este " +"disponibil numai pe mașinile care acceptă interfața de rețea TLI. " +"Specificarea B<-iTLI> face ca I<uucico> să utilizeze apeluri TLI pentru a " +"efectua operațiile de In/Ieș." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x type, -X type, --debug type>" +msgstr "B<-x tip, -X tip, --debug tip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn on particular debugging types. The following types are recognized: " +"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, " +"execute, incoming, outgoing." +msgstr "" +"Activează anumite tipuri de depanare. Sunt recunoscute următoarele tipuri: " +"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, " +"execute, incoming, outgoing." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multiple types may be given, separated by commas, and the B<--debug> option " +"may appear multiple times. A number may also be given, which will turn on " +"that many types from the foregoing list; for example, B<--debug 2> is " +"equivalent to B<--debug abnormal,chat.>" +msgstr "" +"Se pot indica mai multe tipuri, separate prin virgule, iar opțiunea B<--" +"debug> poate apărea de mai multe ori. De asemenea, se poate indica un număr, " +"care va activa atâtea tipuri din lista de mai sus; de exemplu, B<--debug 2> " +"este echivalent cu B<--debug abnormal,chat>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The debugging output is sent to the debugging file, which may be printed " +"using I<uulog -D.>" +msgstr "" +"Ieșirea de depanare este trimisă în fișierul de depanare, care poate fi " +"afișat folosind I<uulog -D.>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I file, --config file>" +msgstr "B<-I fișier, --config fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set configuration file to use. This option may not be available, depending " +"upon how I<uucico> was compiled." +msgstr "" +"Stabilește fișierul de configurare care urmează să fie utilizat. Este " +"posibil ca această opțiune să nu fie disponibilă, în funcție de modul în " +"care a fost compilat I<uucico>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --version>" +msgstr "B<-v, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report version information and exit." +msgstr "Comunică informațiile despre versiune și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Imprimă un mesaj de ajutor și iese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "kill(1), uucp(1), uux(1), uustat(1), uuxqt(8)" +msgstr "kill(1), uucp(1), uux(1), uustat(1), uuxqt(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ian Lance Taylor E<lt>ian@airs.comE<gt>" +msgstr "Ian Lance Taylor E<lt>ian@airs.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a call fails, I<uucico> will normally refuse to retry the call until a " +"certain (configurable) amount of time has passed. This may be overridden by " +"the B<-f,> B<--force,> or B<-S> option." +msgstr "" +"În cazul în care un apel eșuează, I<uucico> va refuza în mod normal să reia " +"apelul până când trece o anumită perioadă de timp (configurabilă). Acest " +"lucru poate fi anulat prin opțiunea B<-f,> B<--force,> sau B<-S>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After calling out (to a particular system when B<-s,> B<--system,> or B<-S> " +"is specified, or to all systems which have work when just B<-r1> or B<--" +"master> is specified), begin an endless loop as with B<--loop.>" +msgstr "" +"După apelarea (către un anumit sistem atunci când este specificat B<-s,> B<--" +"sistem,> sau B<-S>, sau către toate sistemele care au de lucru atunci când " +"este specificat doar B<-r1> sau B<--master>), începe o buclă nesfârșită ca " +"și cu B<--loop>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g, --grade>" +msgstr "B<-g, --grade>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Limit outgoing call to a given grade." +msgstr "Limitează apelurile de ieșire la nivelul dat." |